1 00:00:36,160 --> 00:00:37,880 - Olá, Germain. - Anouck! 2 00:00:38,920 --> 00:00:40,960 - Você está bem? - Sim, e você? 3 00:00:41,720 --> 00:00:43,760 - Teve boas férias? - Sim, e você? 4 00:00:43,760 --> 00:00:46,040 - Fui à Inglaterra, como sempre. - Que bom. 5 00:00:46,160 --> 00:00:47,480 Vamos, estamos atrasados. 6 00:00:49,120 --> 00:00:51,040 - Já recebeu sua atribuição? - Sim. 7 00:00:51,240 --> 00:00:54,360 - Gostou? - Sim. Sou professor efetivo do 2º ano C. 8 00:00:54,600 --> 00:00:56,520 - Está bom, não? - Sim, claro. 9 00:00:57,040 --> 00:00:59,720 - Você leu o bilhete? - Sim. 10 00:00:59,800 --> 00:01:03,960 "O triunfo da igualdade republicana". Que demagógico! 11 00:01:05,040 --> 00:01:08,560 - Você parece bem pessimista. - É que eu li Schopenhauer o verão todo. 12 00:01:09,440 --> 00:01:10,920 - Bom dia. - Bom dia. 13 00:01:14,120 --> 00:01:15,280 Robert, como está? 14 00:01:15,480 --> 00:01:19,160 Estimados colegas, podemos começar. Venham, por favor. 15 00:01:20,560 --> 00:01:22,600 Vamos, não sejam tímidos. 16 00:01:22,680 --> 00:01:25,320 - Todos me escutam? - Sim! 17 00:01:25,520 --> 00:01:32,160 Vocês receberam um bilhete explicando a grande novidade do ano. 18 00:01:32,640 --> 00:01:35,240 Isto não é mais um colégio clássico. 19 00:01:35,440 --> 00:01:40,320 Agora é um colégio "piloto", o que deve ser causa de orgulho. 20 00:01:40,840 --> 00:01:44,760 A oportunidade de iniciar uma nova base, para experimentar 21 00:01:44,760 --> 00:01:50,080 novas direções pedagógicas atreladas às tradições, 22 00:01:50,200 --> 00:01:55,080 com uniforme para todos os alunos. 23 00:01:55,520 --> 00:02:00,560 Em um colégio tão heterogêneo socialmente, 24 00:02:00,560 --> 00:02:05,640 o uniforme é um símbolo audaz. 25 00:02:06,720 --> 00:02:12,040 Sim, audaz, que por fim, dará a todos os alunos 26 00:02:12,520 --> 00:02:14,440 uma mesma base de igualdade. 27 00:03:39,920 --> 00:03:43,800 DENTRO DA CASA 28 00:03:52,280 --> 00:03:54,200 Como foi? 29 00:03:54,920 --> 00:03:57,240 Você poderia ter me acompanhado. 30 00:03:57,240 --> 00:04:02,920 - Faz tanto tempo que não vou à missa. - Não era uma missa, era o enterro do Bruno. 31 00:04:02,920 --> 00:04:05,240 Eu não era nem da família e nem amigo do Bruno. 32 00:04:05,400 --> 00:04:08,240 Gostaria de não ter ficado sozinha. Queria falar com alguém. 33 00:04:11,080 --> 00:04:14,680 Eu vi as gêmeas, são exatamente como o Bruno as descrevia. 34 00:04:16,400 --> 00:04:20,920 Não sabia se deveria ir dar os pêsames, mas quando ia, 35 00:04:20,920 --> 00:04:24,480 uma delas me cercou, impossível saber qual, 36 00:04:25,080 --> 00:04:28,920 e me disse que amanhã passariam pela galeria para falar do futuro. 37 00:04:29,440 --> 00:04:31,160 Germain? 38 00:04:31,160 --> 00:04:33,120 - Está me ouvindo? - Sim, sim. 39 00:04:37,840 --> 00:04:41,200 - Vou trocar de roupa e vamos ao cinema? - Está bem, vou terminar de corrigir e vamos. 40 00:04:44,840 --> 00:04:49,520 0, 6, 3, 10... uau! 41 00:04:50,200 --> 00:04:53,760 - São tão ruins este ano? - Os piores que eu já vi na vida. 42 00:04:53,760 --> 00:04:57,720 - É assustador! - Você disse o mesmo nos anos anteriores. 43 00:04:59,720 --> 00:05:01,120 Escute isso: 44 00:05:01,720 --> 00:05:06,520 No sábado comi pizza e vi TV, no domingo não fiz nada, estava cansado. 45 00:05:06,520 --> 00:05:09,360 Dei-lhes 30 minutos. Duas frases! 46 00:05:09,360 --> 00:05:14,160 48 horas da vida de um rapaz de 16 anos: sábado: tele-pizza, domingo: nada! 47 00:05:14,160 --> 00:05:18,560 Não pedi-lhes um poema em versos, só que me contassem sobre seu fim-de-semana 48 00:05:18,560 --> 00:05:22,320 ...para ver se poderiam escrever mais de duas frases. E não são capazes! 49 00:05:22,320 --> 00:05:23,800 Escute este: 50 00:05:25,240 --> 00:05:30,120 Eu não gosto dos domingos, dos sábados sim. 51 00:05:30,120 --> 00:05:33,640 Mas no sábado meu pai não me deixou sair, e pegou meu celular. 52 00:05:34,640 --> 00:05:39,280 Queria ensinar para transmitir o gosto pela literatura 53 00:05:39,280 --> 00:05:43,000 e encontro o quê? Celulares e pizzas! 54 00:05:43,440 --> 00:05:48,240 O pior não é a ignorância deles, é o futuro. Eles são o futuro! 55 00:05:48,240 --> 00:05:51,320 Os filósofos reacionários preveem a invasão dos bárbaros, 56 00:05:51,320 --> 00:05:53,880 mas eles já estão em nossas classes! 57 00:06:00,320 --> 00:06:03,040 "Meu último fim-de-semana". Claude García. 58 00:06:03,200 --> 00:06:06,320 No sábado, fui estudar no Raphael Artol... 59 00:06:06,320 --> 00:06:07,440 Obrigado, querida. 60 00:06:07,720 --> 00:06:11,600 Tive essa, ideia pois fazia algum tempo que queria entrar na casa dele. 61 00:06:11,600 --> 00:06:15,720 No verão passado, todas as tardes eu ia olhar a casa dele do parque, 62 00:06:15,720 --> 00:06:21,680 mas uma noite, a mãe dele quase me viu espiando da calçada da frente. 63 00:06:21,800 --> 00:06:25,520 Sexta-feira, aproveitando que o Rafa tinha se dado mal em Matemática, 64 00:06:25,560 --> 00:06:29,520 ofereci-lhe ajuda com os trabalhos e os exercícios. 65 00:06:29,960 --> 00:06:34,320 Obviamente, era apenas um pretexto, sabia que se aceitasse iríamos à casa dele, 66 00:06:34,320 --> 00:06:38,480 já que eu moro em um bairro onde o Rafa nunca virá. 67 00:06:38,480 --> 00:06:42,880 Às 11h, toquei a campainha e finalmente a casa se abriu para mim. 68 00:06:44,880 --> 00:06:48,840 Segui o Rafa até o quarto dele, que era exatamente como eu havia imaginado. 69 00:06:48,840 --> 00:06:52,080 Deixei-o ocupado com um problema de trigonometria 70 00:06:52,080 --> 00:06:55,600 e com a desculpa de ir buscar uma Coca, explorei a casa, 71 00:06:55,600 --> 00:07:00,600 esta mesma casa na qual tantas vezes eu havia me imaginado dentro. 72 00:07:01,920 --> 00:07:04,320 É muito maior do que eu pensava, 73 00:07:04,320 --> 00:07:08,720 caberia quatro iguais a minha dentro dela. Tudo é limpo e arrumado. 74 00:07:08,720 --> 00:07:11,800 "Por hoje chega", pensei. 75 00:07:11,800 --> 00:07:16,440 E justamente quando ia voltar até o Rafa, um odor me chamou a atenção. 76 00:07:16,440 --> 00:07:20,600 O odor tão particular das mulheres de classe média. 77 00:07:23,600 --> 00:07:26,880 Me deixei levar pelo odor até a sala de estar. 78 00:07:26,880 --> 00:07:31,360 Ali, sentada no sofá, folheando uma revista de decoração, 79 00:07:31,360 --> 00:07:35,640 conheci a dona da casa, a mãe do Rafa. 80 00:07:36,120 --> 00:07:41,560 Eu a encarei até que levantasse os olhos, cuja cor era a mesma do sofá. 81 00:07:41,560 --> 00:07:43,160 "Bom dia, você é o Charles?" 82 00:07:43,160 --> 00:07:47,040 Que voz! Onde ensinaram estas mulheres a falar assim? 83 00:07:47,920 --> 00:07:51,000 "Não, sou o Claude", respondi, sustentando seu olhar. 84 00:07:51,000 --> 00:07:53,320 - Está procurando o banheiro? - A cozinha. 85 00:07:53,320 --> 00:07:55,760 Ela me acompanhou. "Quer gelo?" 86 00:07:56,320 --> 00:08:02,960 "Sirva-se. Sinta-se em casa." Disse. E voltou ao sofá para ler sua revista. 87 00:08:02,960 --> 00:08:07,600 De volta ao quarto do Rafa, resolvi seu problema de trigonometria. 88 00:08:07,600 --> 00:08:11,360 Você precisará de muita ajuda com Matemática este ano. 89 00:08:11,360 --> 00:08:12,760 (Continuará...) 90 00:08:14,360 --> 00:08:18,200 - Ele escreveu "Continuará"? - Sim, entre parênteses. 91 00:08:23,960 --> 00:08:29,800 - Você deu-lhe 17? - Não há erros ortográficos e é melhor que o resto. 92 00:08:30,360 --> 00:08:32,640 - Quem é este menino? - É... 93 00:08:34,320 --> 00:08:36,440 Claude García. Ainda não conheço todos. 94 00:08:36,440 --> 00:08:39,160 Você deu-lhe 17, quando ele zomba do amigo e da mãe dele? 95 00:08:40,480 --> 00:08:44,000 Este ano vamos estudar os grandes autores da literatura francesa. 96 00:08:44,000 --> 00:08:49,040 La Fontaine, o melhor exemplo entre a substância e a forma. 97 00:08:49,040 --> 00:08:52,400 Para, sobretudo, incentivá-los a escrever, a defender um ponto de vista, 98 00:08:52,440 --> 00:08:54,960 a expressarem-se, a contarem histórias. 99 00:08:56,080 --> 00:08:59,840 Não se esqueçam da lição de casa sobre os adjetivos, para segunda-feira. 100 00:09:00,240 --> 00:09:04,480 Tentem ler um pouco. Gostaria de vê-los com livros às vezes. 101 00:09:04,480 --> 00:09:08,680 Esqueçam seus celulares. Conto com vocês. Livros, livros! 102 00:09:08,680 --> 00:09:10,800 Um pouco de curiosidade. 103 00:09:13,280 --> 00:09:14,720 - Queria me ver, senhor? - Sim. 104 00:09:15,680 --> 00:09:17,920 É a respeito da sua redação sobre o fim-de-semana. 105 00:09:18,280 --> 00:09:21,000 - Foi você que escreveu? - Sim, por quê? 106 00:09:22,160 --> 00:09:24,840 - Me preocupa. Você pode me emprestar? - Sim. 107 00:09:25,040 --> 00:09:28,400 É por causa da pontuação? Sempre me confundo com o ponto e vírgula. 108 00:09:28,920 --> 00:09:31,040 Não, a pontuação está muito boa. 109 00:09:31,600 --> 00:09:34,760 Eu sei que sou melhor em Ciências, mas este ano quero melhorar em Francês. 110 00:09:36,320 --> 00:09:38,120 Na verdade, trata-se do conteúdo. 111 00:09:38,120 --> 00:09:41,800 Você fala sobre um garoto da classe e sobre a família dele. Eles poderiam ficar ofendidos. 112 00:09:41,960 --> 00:09:43,640 Por quê? Alguém mais leu a minha redação? 113 00:09:43,720 --> 00:09:47,200 Ainda não, mas eu posso mostrar ao diretor, e ver o que ele acha. 114 00:09:47,640 --> 00:09:49,680 Eu não a escrevi para o diretor, escrevi para você. 115 00:09:51,720 --> 00:09:55,280 Como você acha que o seu amigo Rafa se sentiria se lesse isso: 116 00:09:55,280 --> 00:09:56,880 Um odor me chamou a atenção. 117 00:09:56,880 --> 00:09:59,560 O odor tão particular das mulheres de classe média. 118 00:10:00,560 --> 00:10:02,960 Mas isso não é o pior. É o que está nas entrelinhas. 119 00:10:03,160 --> 00:10:06,960 O tom! Se você lesse isso em frente à classe, como o seu amigo Rafa se sentiria? 120 00:10:06,960 --> 00:10:09,920 Não sei. Foi ideia sua, pediu que escrevêssemos sobre nosso fim-de-semana. 121 00:10:09,920 --> 00:10:11,840 Eu não sei o que você pretende, mas vamos esquecer isso. 122 00:10:11,960 --> 00:10:14,400 Pode ir. 123 00:10:19,200 --> 00:10:21,840 Senhor? Posso entregar a lição com os adjetivos? 124 00:10:21,840 --> 00:10:25,320 - É para segunda-feira. Você tem tempo. - Sim, mas eu a fiz ontem e 125 00:10:25,320 --> 00:10:28,400 entendi que era para usar os adjetivos da lista 126 00:10:28,400 --> 00:10:32,200 na redação, mas não sabia se deveria seguir a ordem 127 00:10:32,200 --> 00:10:34,680 - ou se poderia mudar. - Não importa. Dá na mesma. 128 00:10:35,080 --> 00:10:38,920 E não sabia se poderíamos usar mais adjetivos além dos da lista. 129 00:10:38,920 --> 00:10:41,600 Me entregue na segunda-feira. Assim poderá revisar novamente. 130 00:10:41,600 --> 00:10:44,520 Prefiro entregar agora. Neste fim-de-semana quero me concentrar em Matemática. 131 00:10:45,000 --> 00:10:46,560 Tchau. 132 00:10:57,240 --> 00:10:59,800 "Escrever uma redação com os seguintes adjetivos: 133 00:10:59,800 --> 00:11:05,120 encantado, diferente, normal, bem, concentrado, pequeno, fantástico... 134 00:11:05,240 --> 00:11:05,960 Olá, Rafa! 135 00:11:06,000 --> 00:11:09,720 Na segunda-feira, ofereci ao Rafael Artol estudarmos juntos novamente 136 00:11:09,720 --> 00:11:15,520 sobre a trigonometria. Ele ficou encantado, e me convidou para ir na mesma tarde à sua casa. 137 00:11:15,520 --> 00:11:17,160 Quer ir à minha casa hoje à tarde? 138 00:11:17,240 --> 00:11:20,000 Rafa, por que o Rafa? Por que o escolhi? 139 00:11:20,000 --> 00:11:22,840 Este companheiro banal e simpático. 140 00:11:22,840 --> 00:11:24,960 Porque ele é diferente. Ele é um cara normal. 141 00:11:24,960 --> 00:11:29,800 Há outros tão diferentes quanto ele, mas alguma coisa me fez notar o Rafa. 142 00:11:38,240 --> 00:11:42,160 Ano passado, ouvi uma história de que seus pais o esperavam 143 00:11:42,160 --> 00:11:44,280 depois da escola, de mãos dadas. 144 00:11:47,240 --> 00:11:52,080 Muitos garotos teriam vergonha se seus pais fossem buscá-los. 145 00:11:52,080 --> 00:11:55,280 O Rafa não. Não tem nenhum problema com isso. 146 00:11:55,280 --> 00:11:58,640 E eu me perguntava: como será a casa dele? 147 00:11:58,840 --> 00:12:01,160 Como será a casa de uma família normal? 148 00:12:03,200 --> 00:12:04,680 - Bom dia, Sr. André! - Bom dia, Rafa. 149 00:12:04,760 --> 00:12:08,640 No caminho, falamos do que se espera que falem os meninos da nossa idade: 150 00:12:08,840 --> 00:12:13,280 meninas, esportes, carros, do trabalho que faremos mais tarde... 151 00:12:13,480 --> 00:12:16,560 E falando sobre essas coisas, chegamos andando até a casa dele. 152 00:12:17,040 --> 00:12:18,560 Em frente à casa dele. 153 00:12:34,280 --> 00:12:36,200 Você acha que isso é arte para doentes? 154 00:12:37,640 --> 00:12:39,080 Não sei. 155 00:12:39,160 --> 00:12:41,880 Foi o que as gêmeas disseram, depois que viram as contas da galeria. 156 00:12:41,880 --> 00:12:44,680 Claro, se fosse vendida, elas não falariam assim. 157 00:12:45,680 --> 00:12:49,000 Duas provincianas, para as quais herdar uma galeria, é igual a uma carnificina. 158 00:12:49,000 --> 00:12:51,080 Sabe o que eu penso sobre esses tipos de instalação. 159 00:12:51,080 --> 00:12:53,640 Eu preciso ver rostos, pessoas de verdade. 160 00:12:53,640 --> 00:12:55,320 Aqui, sinto uma solidão infinita. 161 00:12:55,400 --> 00:12:58,120 Germain! Estou a ponto de perder meu trabalho. 162 00:12:58,120 --> 00:13:00,800 Não é hora para as suas teses contra a arte moderna. 163 00:13:00,800 --> 00:13:03,800 Preciso que me diga que essas gêmeas são duas "fucking" desgraçadas! 164 00:13:03,800 --> 00:13:06,160 Mas estas "fucking" desgraçadas querem fechar a galeria? 165 00:13:06,160 --> 00:13:09,480 Elas me deram um mês. Um mês para demonstrar que é um negócio viável. 166 00:13:10,040 --> 00:13:14,200 Preciso vender logo, se não, venderão o local, 167 00:13:14,200 --> 00:13:15,200 e será o fim da galeria. 168 00:13:17,760 --> 00:13:21,520 - E você, como foi o seu dia? - Eu? Nada de especial. 169 00:13:22,080 --> 00:13:24,440 - Sim, falei com o garoto. - E? 170 00:13:24,720 --> 00:13:28,920 - Falamos e ele me entregou sua lição. - E aí? 171 00:13:30,480 --> 00:13:33,360 Ele voltou a fazer. Me entregou o segundo capítulo. 172 00:13:33,720 --> 00:13:36,600 Estava escrito: "Continuará." 173 00:13:36,800 --> 00:13:38,880 - Está aí com você? - Sim. 174 00:13:39,080 --> 00:13:40,600 Não quer que eu leia? 175 00:13:41,840 --> 00:13:46,000 - Não sei se é uma boa ideia. - Há dez anos eu leio os trabalhos dos seus alunos. 176 00:13:49,840 --> 00:13:52,280 Quando entramos, a mãe do Rafa estava na sala de estar, 177 00:13:52,280 --> 00:13:54,920 uma revista em uma mão e uma trena na outra. 178 00:13:55,280 --> 00:13:55,920 Olá, mãe! 179 00:13:55,920 --> 00:13:59,080 Ela demorou a ver-nos porque estava medindo uma janela... 180 00:13:59,120 --> 00:14:00,240 Você está bem? 181 00:14:01,560 --> 00:14:05,360 Em cima da televisão, ao lado de um dragão chinês, uma foto da santa família. 182 00:14:05,360 --> 00:14:07,640 O dragão nos encarava como se fosse nos devorar. 183 00:14:07,760 --> 00:14:08,800 - Seu amigo? - Claude. 184 00:14:11,360 --> 00:14:13,160 - Estudou bem? - Tirei 14 em matemática. 185 00:14:13,600 --> 00:14:16,040 - Graças ao Claude. - Um 14 é fantástico! 186 00:14:16,080 --> 00:14:18,120 O que querem para lanchar? 187 00:14:18,120 --> 00:14:21,920 Eu comprei uma baguete e tem chocolate. 188 00:14:22,960 --> 00:14:23,600 Vou deixá-los. 189 00:14:24,480 --> 00:14:26,880 Deixou-nos na cozinha e voltou à sala de estar, 190 00:14:27,120 --> 00:14:29,880 sua revista em uma mão e a trena na outra, 191 00:14:29,880 --> 00:14:33,280 flutuando como um fantasma em uma saia que mostrava 192 00:14:33,280 --> 00:14:35,720 seu corpo de mulher de classe média. 193 00:14:36,320 --> 00:14:37,360 (Continuará...) 194 00:14:39,840 --> 00:14:41,600 - Isso me incomoda. - Por quê? 195 00:14:42,320 --> 00:14:45,000 Você não acha estranho que um garoto de 16 anos escreva algo assim? 196 00:14:45,120 --> 00:14:46,920 Com tanta ironia? 197 00:14:46,920 --> 00:14:51,040 Não me parece mais estranho do que as suas bonecas infláveis para sex-shop. 198 00:14:51,040 --> 00:14:53,720 Não é um sex-shop, Germain, é uma galeria de arte. 199 00:14:53,720 --> 00:14:56,880 Sei que são bonecas depravadas, sexo e ditadura... 200 00:14:56,880 --> 00:14:59,440 É claro que tem sentido: a ditadura do sexo! 201 00:15:01,680 --> 00:15:03,560 Será que não deveria falar com o diretor? 202 00:15:03,640 --> 00:15:06,000 Por que ele fala sobre o corpo de uma mulher de classe média? 203 00:15:06,200 --> 00:15:09,320 Bem, fale com seus colegas, outros professores e com os pais. 204 00:15:10,160 --> 00:15:13,360 - Você deveria falar com os pais. - Para que o impeçam de entrar na casa deles? 205 00:15:13,360 --> 00:15:18,360 Não com os pais do Rafa, com os do escritor, os do Claude. 206 00:15:19,040 --> 00:15:21,720 Talvez este menino precise de um psiquiatra, pode ser perigoso. 207 00:15:21,840 --> 00:15:26,080 É só um menino revoltado. Cansado da realidade, nada mais. 208 00:15:26,120 --> 00:15:30,600 Há motivos, não? Melhor que despeje sua raiva assim do que queimando carros. 209 00:15:31,680 --> 00:15:34,800 Talvez esteja com algum problema e tente chamar sua atenção. 210 00:15:35,280 --> 00:15:37,920 - Como ele é fisicamente? - Já te disse, nada de diferente. 211 00:15:37,920 --> 00:15:41,800 - E na classe? - Não fala, não cria problemas. 212 00:15:41,800 --> 00:15:44,040 A única coisa é que sempre senta na última carteira. 213 00:15:45,640 --> 00:15:48,600 - Você também sentava na última carteira. - É o melhor lugar, sabia? 214 00:15:48,640 --> 00:15:50,560 Você vê todo o mundo e ninguém te vê. 215 00:15:51,480 --> 00:15:53,440 - Bom dia. - Bom dia, Germain. 216 00:15:56,440 --> 00:15:59,640 - Olá, Anouck. - Germain! 217 00:16:01,080 --> 00:16:02,400 - Como você está? - Mais ou menos. 218 00:16:02,440 --> 00:16:04,360 Sim, a volta às aulas é difícil para todos. 219 00:16:04,600 --> 00:16:08,640 - Preciso de informações sobre um aluno. - Sim, de qual classe? 220 00:16:08,640 --> 00:16:11,200 - 2º ano, C. - Vejamos, 2° ano, C. 221 00:16:12,080 --> 00:16:14,440 - Qual aluno? - Claude García. 222 00:16:14,520 --> 00:16:16,320 Não me soa familiar. 223 00:16:17,880 --> 00:16:22,320 Sim, aqui. Claude García. Um menino louro tímido, certo? 224 00:16:23,120 --> 00:16:26,440 Faz dois anos que está aqui, parece que se mudou muitas vezes. 225 00:16:26,440 --> 00:16:31,440 Filho único, mãe ausente, pai desempregado. Antigo operário, incapacitado. 226 00:16:31,920 --> 00:16:33,320 Certamente algum acidente de trabalho. 227 00:16:44,880 --> 00:16:50,160 Isso modifica "Ser". É um advérbio. "Como poderia ser a sua casa?" 228 00:16:50,240 --> 00:16:51,960 Aparte isso, no está mal. 229 00:16:51,960 --> 00:16:54,360 Eu trouxe algumas coisas para você ler. 230 00:16:54,360 --> 00:16:57,280 Não são da biblioteca, são meus. 231 00:16:57,280 --> 00:17:02,960 Por favor, não os rabisque, não os dobre e não os deixe abertos ao contrário. 232 00:17:03,960 --> 00:17:06,320 Tenho que ler tudo isso? Não tem algo mais curto? 233 00:17:06,320 --> 00:17:09,200 Leia as primeiras páginas, se não o interessarem, me devolva. 234 00:17:10,800 --> 00:17:13,320 Se não se interessar, me devolva. 235 00:17:14,520 --> 00:17:17,520 De volta à casa da família normal, ajudo o Rafa, 236 00:17:17,640 --> 00:17:19,400 meu companheiro simples e simpático 237 00:17:19,520 --> 00:17:21,280 que não entende nada de matemática. 238 00:17:22,240 --> 00:17:27,640 - Quê? - Aqui é "- infinito 0", e aqui é "0 + infinito". 239 00:17:28,160 --> 00:17:31,080 Trabalho de equipe, hein? 240 00:17:31,840 --> 00:17:34,760 Compartilhar a informação, dividir as responsabilidades, 241 00:17:34,760 --> 00:17:37,440 e delegar. Eu lhe passo quando estiver embaixo da cesta. 242 00:17:37,480 --> 00:17:39,600 Você me passa quando eu estiver sozinho... e bum! 243 00:17:40,680 --> 00:17:43,280 Hoje terá os Grizzlis contra os Clippers. Devo pedir uma pizza? 244 00:17:44,240 --> 00:17:46,200 - Quatro queijos e frango? - Quatro queijos e frango! 245 00:17:46,240 --> 00:17:48,520 - Você ficará conosco Charles? - Eu sou Claude. 246 00:17:51,680 --> 00:17:54,720 - Vou tomar banho. Estudem direito, meninos! - Nos vemos! 247 00:17:56,520 --> 00:17:59,360 Aceito a oferta do homem grudado em seu moletom. 248 00:17:59,440 --> 00:18:02,200 - Seu pai é simpático. - Sim, é gente boa. 249 00:18:02,280 --> 00:18:07,360 Enquanto o Rafa briga com seu X, imagino o pai dele no chuveiro. 250 00:18:08,240 --> 00:18:09,480 Ambos se chamam Rafa. 251 00:18:10,040 --> 00:18:13,600 Uma hora depois, nos juntamos na sala de estar e me custa reconhecê-lo. 252 00:18:13,600 --> 00:18:15,320 Sem moletom, parece outra pessoa, 253 00:18:15,360 --> 00:18:19,960 mas ao vê-lo com o controle, concluo que sim, ele é o chefe da família. 254 00:18:19,960 --> 00:18:23,360 Este é sorrateiro. Os chineses dizem que os coreanos são sorrateiros. 255 00:18:23,360 --> 00:18:26,960 Há um coreano no Clippers, o que o permite falar da China, 256 00:18:27,000 --> 00:18:28,440 que parece obcecá-lo. 257 00:18:28,440 --> 00:18:30,560 Merda, não pode ser! 258 00:18:30,840 --> 00:18:33,400 Sabe, na China o respeito é muito importante. 259 00:18:33,720 --> 00:18:36,440 Cuidam de seus pais, seus avós, já na Coréia, nada. 260 00:18:36,480 --> 00:18:40,520 Esteve na china há 10 anos e conhece tudo sobre os chineses. 261 00:18:41,640 --> 00:18:45,480 Depois de 15 minutos, um jogador do Grizzlis é expulso, 262 00:18:45,840 --> 00:18:49,120 e justo nesse momento, recebe uma ligação de seu trabalho. 263 00:18:51,160 --> 00:18:53,360 Alô? Maurice! 264 00:18:53,360 --> 00:18:58,200 É o seu chefe Maurice. Pede que ele vá ao aeroporto buscar Wang Li, um cliente chinês. 265 00:18:58,560 --> 00:19:01,600 "A essa hora? Que pena!" Diz sua esposa. 266 00:19:01,600 --> 00:19:05,080 O Rafa-pai troca de roupa e vai buscar Wang Li, 267 00:19:05,080 --> 00:19:07,760 enquanto o Clippers vai melhorando. 268 00:19:08,760 --> 00:19:09,800 (Continuará...) 269 00:19:13,040 --> 00:19:15,640 - Você começou uma paródia? - Uma paródia? 270 00:19:15,640 --> 00:19:21,520 A forma como descreve o pai do Rafa, sua maneira ridícula de falar, seu moletom. 271 00:19:21,560 --> 00:19:24,840 Exagera o personagem para que o leitor ria, certo? 272 00:19:24,840 --> 00:19:27,480 - Não, eu juro que é assim. - Então é realismo? 273 00:19:27,480 --> 00:19:30,960 - Realismo? Como assim? - Como se tivesse uma câmera oculta, 274 00:19:30,960 --> 00:19:33,480 - como se olhasse pela fechadura. - Não. 275 00:19:33,480 --> 00:19:39,080 Então é uma estilização. Escreve o que vê e o transforma? 276 00:19:39,080 --> 00:19:43,240 Eu não detalho tudo, como a cor do moletom. Tanto faz que seja verde ou azul. 277 00:19:44,200 --> 00:19:47,280 Por que está no presente? Por que mudou para o presente? 278 00:19:49,240 --> 00:19:53,240 Para mim, é uma forma de permanecer na casa. 279 00:19:53,560 --> 00:19:54,920 Ah, sim? 280 00:19:54,920 --> 00:19:59,040 A primeira pergunta de um escritor deve ser: "Para quem escrevo?" 281 00:19:59,040 --> 00:20:01,160 Para quem você escreve? 282 00:20:01,800 --> 00:20:05,160 É muito fácil mostrar o pior de alguém para que os medíocres 283 00:20:05,160 --> 00:20:08,680 sintam-se superiores, divirtam-se às custas dele e o considerem ridículo. 284 00:20:08,680 --> 00:20:12,680 O que é raro, é aproximar-se dos personagens sem "a priori", 285 00:20:12,680 --> 00:20:15,680 sem condená-los. Pense em Flaubert, é o perfeito exemplo. 286 00:20:15,680 --> 00:20:17,600 Ele não condena suas personagens. 287 00:20:18,600 --> 00:20:20,920 - Nos vemos amanhã nesta mesma hora? - Sim. 288 00:20:26,160 --> 00:20:31,760 - Por que você me ajuda assim? - Porque sou seu professor, é o meu papel. 289 00:20:31,760 --> 00:20:33,920 Mas por que a mim e não aos outros? 290 00:20:36,800 --> 00:20:40,440 Não gosto de perder meu tempo, mas acho que você escreve muito bem, 291 00:20:40,440 --> 00:20:43,680 - e que merece incentivo. - Obrigado, senhor. 292 00:20:43,880 --> 00:20:45,640 - Até amanhã. - Até amanhã. 293 00:20:46,960 --> 00:20:50,280 - Não entendo o que você quer. - Este menino tem um dom para escrever, 294 00:20:50,280 --> 00:20:54,960 soa pedante, mas eu só estou tentando ensinar-lhe literatura. 295 00:20:54,960 --> 00:20:58,040 - E através disso, coisas da vida. - "Coisas da vida!" 296 00:20:58,040 --> 00:21:01,400 - Você sabe que a Literatura não nos ensina nada. - Ah, não? 297 00:21:02,200 --> 00:21:04,800 Sabe o que tinha no bolso o louco que matou John Lennon? 298 00:21:04,800 --> 00:21:06,720 "O Apanhador no Campo de Centeio". 299 00:21:06,720 --> 00:21:09,200 O que a Literatura ensinou a este louco? Nada! 300 00:21:11,080 --> 00:21:16,040 - Claro que suas exposições nos ensinam mais. - É exatamente a mesma coisa. 301 00:21:16,240 --> 00:21:19,280 A arte não nos ensina nada, você sabe. 302 00:21:19,280 --> 00:21:22,720 Bem, abre-nos para as belezas do mundo. Você quer vinho? 303 00:21:24,160 --> 00:21:26,720 "Segunda versão: De volta à casa." 304 00:21:26,720 --> 00:21:30,120 Em seu quarto, ajudo o Rafa para a próxima prova de matemática. 305 00:21:31,480 --> 00:21:34,920 "Entre". O pai do Rafa entra no quarto, 306 00:21:34,920 --> 00:21:38,520 vestindo um moletom verde, e me convida para ver o jogo dos Grizzlis. 307 00:21:39,720 --> 00:21:44,000 Aos dois minutos da partida, com um lançamento de três pontos, os dois enlouquecem. 308 00:21:45,520 --> 00:21:47,800 - Que lindo! - Tudo bem, rapazes? 309 00:21:47,800 --> 00:21:52,120 Ao três minutos, a mãe dele vem para ver o jogo, mas sem muito interesse. 310 00:21:52,880 --> 00:21:56,280 Aos sete minutos, abre o exemplar 215 da "Revista da casa", 311 00:21:56,320 --> 00:21:59,240 e admira uma casa dos sonhos que nunca terá. 312 00:21:59,760 --> 00:22:02,440 Aos oito minutos, Rafa-pai fala sobre comprar uma TV de plasma. 313 00:22:02,600 --> 00:22:05,080 Colocaremos a TV de plasma de frente, ficará melhor. 314 00:22:05,080 --> 00:22:09,160 Aos 10 minutos, Esther começa um esboço para renovar a casa. 315 00:22:09,160 --> 00:22:13,080 Ela fica em casa todos os dias, mas não gosta da decoração. 316 00:22:13,280 --> 00:22:17,680 Aos 12 minutos, se perde num vácuo, pensando na grande questão de sua vida: 317 00:22:17,680 --> 00:22:20,320 "Onde instalar um segundo banheiro?" 318 00:22:21,080 --> 00:22:23,920 Aos quinze minutos, o melhor atacante do Grizzlis é expulso. 319 00:22:24,240 --> 00:22:25,840 Pai e filho se levantam e aplaudem. 320 00:22:25,880 --> 00:22:26,880 Sua pontuação é incrível. "Bravo!" 321 00:22:27,720 --> 00:22:31,960 O telefone toca. Rafa-pai olha a hora, não quer atender. 322 00:22:31,960 --> 00:22:34,320 Alô? Maurice! 323 00:22:35,280 --> 00:22:37,240 Não, de forma alguma. Diga. 324 00:22:38,520 --> 00:22:40,040 Sim, eu anoto. 325 00:22:42,160 --> 00:22:47,000 22h15, Terminal n° 2... Cartelito... Sim, claro, o nome dele. 326 00:22:47,840 --> 00:22:51,320 Whang Li... Com "H"? 327 00:22:52,560 --> 00:22:55,440 Hotel Convention. 328 00:22:55,440 --> 00:22:59,640 Não, não. Cuide-se e descanse, Maurice. Tchau! 329 00:23:00,520 --> 00:23:03,560 Troca de roupa e vai buscar o chinês no aeroporto, 330 00:23:03,560 --> 00:23:05,800 enquanto o Clippers vai melhorando. 331 00:23:08,880 --> 00:23:13,240 A mulher de classe média chega. Claro, não sabe nada de basquete. 332 00:23:13,240 --> 00:23:15,800 - Quem está ganhando, meninos? - O Clippers, ora! 333 00:23:16,800 --> 00:23:20,120 - E vocês não estão contentes? - Mãe, somos fãs do Grizzlis, como o papai. 334 00:23:20,120 --> 00:23:23,520 - Pensei que gostassem do Clippers. - Mamãe! 335 00:23:23,600 --> 00:23:25,000 (Continuará...) 336 00:23:25,000 --> 00:23:27,240 Você tem razão, ele tem um dom, 337 00:23:27,320 --> 00:23:30,560 mas esta versão é ainda mais irônica e depreciativa. 338 00:23:30,560 --> 00:23:32,040 - Você acha? - Sim. 339 00:23:32,040 --> 00:23:33,520 Você está sendo manipulado. 340 00:23:33,520 --> 00:23:36,200 Você quer ensinar-lhe Literatura, mas ele está lhe dando uma lição. 341 00:23:37,160 --> 00:23:39,680 Sabe o segredo de Dostoiévski? De sua genialidade? 342 00:23:39,960 --> 00:23:44,360 É transformar seres normais, ou seja, patéticos e ridículos, 343 00:23:44,360 --> 00:23:46,360 em personagens inesquecíveis. Entende? 344 00:23:46,360 --> 00:23:49,320 Mas se a sua ambição é ser caricatural... 345 00:23:49,320 --> 00:23:51,680 Você quer que eu os observe de perto e que descreva o que vejo. 346 00:23:52,360 --> 00:23:56,720 Se tudo o que você pode ver é feio, perfeito, mas transponha-o, 347 00:23:56,720 --> 00:24:01,000 transforme-o. Se não, não será uma coisa sua. 348 00:24:01,800 --> 00:24:03,440 Eu trouxe alguns livros para você. 349 00:24:05,920 --> 00:24:11,200 Tchekhov, Dickens, e o gênio, Flaubert: "Madame Bovary". 350 00:24:13,680 --> 00:24:17,520 - O que você acha? - São coisas muito banais, não? 351 00:24:17,520 --> 00:24:20,160 Um relógio de cozinha e um ventilador. 352 00:24:20,160 --> 00:24:23,840 São objetos normais, mas subvertidos, para provocar assombro. 353 00:24:23,840 --> 00:24:27,120 Veja, o relógio tem 13 números. 354 00:24:28,240 --> 00:24:29,360 Nada mal. 355 00:24:30,160 --> 00:24:32,920 - E isto, escute. - O que é? 356 00:24:33,320 --> 00:24:34,040 Escute. 357 00:24:38,080 --> 00:24:39,760 "Pintura oral"! 358 00:24:40,760 --> 00:24:45,360 O artista propõe que os fones de ouvido fiquem em uma parede ou em um quadro vazio. 359 00:24:45,360 --> 00:24:47,520 A voz do pintor descreve a pintura. 360 00:24:47,560 --> 00:24:51,480 O ouvinte se converte em co-criador. Imagina a obra. 361 00:24:51,480 --> 00:24:54,520 Projeta sua imaginação em uma moldura vazia. 362 00:24:54,920 --> 00:24:58,960 As imagens eram reais, mais o pintor as destruiu depois de descritos. 363 00:24:59,800 --> 00:25:01,040 Há 13 deles. 364 00:25:01,040 --> 00:25:05,200 Com isso, o artista zomba da indústria cultural 365 00:25:05,200 --> 00:25:09,120 obcecada com objetos tangíveis, quando ele oferece algo 366 00:25:09,120 --> 00:25:13,080 poético, efêmero, desprovido de materialidade. 367 00:25:14,160 --> 00:25:15,880 Veja, eu não sei se isso vende. 368 00:25:17,360 --> 00:25:21,360 Germain! Tenho três semanas até a exposição, tem que funcionar, 369 00:25:21,360 --> 00:25:23,120 se não as gêmeas me põem na rua. 370 00:25:23,320 --> 00:25:27,720 Se para salvar a galeria você precisar expor-me nu, estou disposto a me sacrificar. 371 00:25:30,080 --> 00:25:31,400 Quer ler? 372 00:25:37,440 --> 00:25:40,040 Passo três exercícios para o Rafa: um fácil, para começar, 373 00:25:40,080 --> 00:25:44,640 outro mais difícil, e outro que com certeza não resolverá. 374 00:25:45,280 --> 00:25:46,920 Enquanto ele briga com os números imaginários, 375 00:25:47,200 --> 00:25:50,240 vou dar uma volta pela casa da família normal. 376 00:25:51,160 --> 00:25:54,440 O chinês tomou muito vinho à noite. Não se sente respeitado pelo Maurice. 377 00:25:55,520 --> 00:25:58,440 Não está de acordo com a porcentagem. Quer mais. Pelo menos 15. 378 00:25:59,920 --> 00:26:04,040 E eu pensei: por que não me jogar? Ser independente. 379 00:26:04,200 --> 00:26:06,400 Você está bem em sua empresa, Rafa. Todos te apreciam. 380 00:26:07,080 --> 00:26:08,920 Me apreciam, mas não me respeitam. 381 00:26:09,400 --> 00:26:12,040 Cada vez que tenho uma ideia, tenho que falar com o Maurice, e ele leva o mérito. 382 00:26:12,960 --> 00:26:15,720 - Sempre disse que gostava do trabalho em equipe. - Sim. 383 00:26:15,720 --> 00:26:19,680 Mas em uma equipe estão os que passam a bola e os que arremessam. 384 00:26:20,680 --> 00:26:23,960 O chinês me falou sobre um negócio de bonequinhas, tipo Barbie. 385 00:26:24,080 --> 00:26:26,720 3 euros. Um brinquedo que aqui se vende dez vezes mais caro. 386 00:26:27,280 --> 00:26:30,640 Pensei em enviar-lhe por e-mail os desenhos, para que os copie. 387 00:26:30,640 --> 00:26:33,640 Melhor ainda: enviar uma foto e eles fazem a cópia. 388 00:26:34,560 --> 00:26:36,280 Claro, você tem que investir primeiro. 389 00:26:37,800 --> 00:26:41,200 Pensei que com nossas economias, mais um empréstimo... 390 00:26:41,240 --> 00:26:43,200 E a minha decoração para a casa? 391 00:26:44,160 --> 00:26:46,640 Justo quando decidimos transformar a varanda numa sala de vidro. 392 00:26:49,520 --> 00:26:51,200 Esther, em minha idade, preciso de motivações. 393 00:26:51,200 --> 00:26:52,840 Preciso que aconteça alguma coisa. 394 00:26:53,600 --> 00:26:55,880 Quando vejo quanto o Maurice ganha, penso: por que não eu? 395 00:26:56,520 --> 00:26:59,960 Você poderia me ajudar. A escolher os produtos e fazer os contratos. 396 00:27:00,040 --> 00:27:03,080 - Você tem um dom para isso. - Está propondo que eu trabalhe com você? 397 00:27:05,680 --> 00:27:07,160 Te ofereço trabalharmos juntos. 398 00:27:07,760 --> 00:27:10,640 Você sabe que agora o Rafa está grande, queria voltar a trabalhar com decoração. 399 00:27:10,960 --> 00:27:13,560 Sim, mas seria nosso. Nosso. 400 00:27:14,240 --> 00:27:17,040 Se funcionar, e não há motivos para não funcionar, 401 00:27:17,520 --> 00:27:18,760 terá toda a decoração que quiser. 402 00:27:19,360 --> 00:27:21,360 Não sei, não sei. Estou cansada! 403 00:27:29,320 --> 00:27:33,800 - O que você faz aqui? - Estou ajudando o Rafa com a matemática. 404 00:27:33,800 --> 00:27:35,840 Depressa, está tarde. 405 00:27:36,120 --> 00:27:38,200 Suspeita que estou espiando, 406 00:27:38,200 --> 00:27:42,080 ou pensou que eu realmente estava admirando as pinturas de Klee? 407 00:27:43,760 --> 00:27:46,280 Ele escuta tudo isso ou imagina? 408 00:27:46,960 --> 00:27:52,400 Ele não está exatamente lá, está no corredor vendo pinturas, escuta partes, não mais. 409 00:27:54,160 --> 00:27:56,120 - É estranho, de fato. - O quê? 410 00:27:56,920 --> 00:27:59,400 Pinturas de Klee, em uma casa de classe média. 411 00:27:59,400 --> 00:28:02,600 - Acredito que sejam reproduções. - Não!? 412 00:28:04,560 --> 00:28:07,000 Semana que vem o Rafa tem uma prova muito importante. 413 00:28:07,160 --> 00:28:08,560 Sinto que está estressado. 414 00:28:08,840 --> 00:28:10,920 Será que não deveríamos contratar um professor particular? 415 00:28:11,520 --> 00:28:16,200 - Seu amigo Claude não o ajuda? - Precisa de um professor de verdade. 416 00:28:17,600 --> 00:28:19,600 Acho que juntos, não se ajudam muito. 417 00:28:19,600 --> 00:28:21,640 O Rafa está tão contente por ter um amigo. 418 00:28:22,280 --> 00:28:23,840 A mim, me deixa nervosa. 419 00:28:23,840 --> 00:28:27,280 Quando o vi em frente às aquarelas, parecia um louco. 420 00:28:27,280 --> 00:28:32,040 Estou cheia de vê-lo aqui todas as noites. Direi ao Rafa para não convidá-lo mais. 421 00:28:33,880 --> 00:28:34,960 (Continuará...) 422 00:28:34,960 --> 00:28:38,280 - Sabe quem o seu aluno me lembra? - Quem? 423 00:28:39,120 --> 00:28:41,400 O meu primo de Yorkshire, Andrew. 424 00:28:41,520 --> 00:28:45,800 Em um casamento ou um batizado, ele gosta de contar fofocas da família. 425 00:28:48,560 --> 00:28:52,480 Há gente que gosta disso: olhar pela fechadura. 426 00:29:02,760 --> 00:29:07,520 Isso diminui a surpresa. Você parece um primo contando fofocas de família. 427 00:29:07,640 --> 00:29:10,440 Se me ponho no lugar de alguém lendo isto em um romance... 428 00:29:10,440 --> 00:29:11,800 Alguém mais lê os meus relatos? 429 00:29:11,800 --> 00:29:14,440 De forma alguma. Ainda não é bom o suficiente. Eu não mostrei a ninguém. 430 00:29:14,440 --> 00:29:17,320 - Claro, não os mostra porque não são bons. - Não os mostre a ninguém. 431 00:29:17,320 --> 00:29:21,320 Só lhe digo: se alguém lesse isso em um romance, pensaria que faltam... 432 00:29:22,480 --> 00:29:25,200 que faltam conflitos. Vamos, entre. 433 00:29:27,840 --> 00:29:31,280 Um personagem deseja algo, 434 00:29:31,880 --> 00:29:35,200 mas encontra obstáculos para satisfazer seu desejo. 435 00:29:35,720 --> 00:29:37,800 No caminho, aparecem rivais, adversários... 436 00:29:38,240 --> 00:29:41,160 Ulisses quer voltar para casa, mas o Ciclope quer matá-lo. 437 00:29:41,480 --> 00:29:44,880 As sirenes o hipnotizam, a Maga o sequestra. 438 00:29:44,880 --> 00:29:48,760 Às vezes o conflito não está entre o herói e mais alguém, 439 00:29:49,520 --> 00:29:50,520 mas com ele mesmo. 440 00:29:51,000 --> 00:29:54,000 Não falo de conflitos como: "renovação da decoração da sala de jantar", 441 00:29:54,000 --> 00:29:57,120 "o que faço com a varanda", ou do tráfego na China. 442 00:29:57,200 --> 00:30:01,160 Falo das lutas internas do personagem. Aquiles! Aquiles! 443 00:30:01,960 --> 00:30:04,880 "Vou à guerra contra Tróia, ou fico com minha doce Deidamia?" 444 00:30:05,400 --> 00:30:07,840 Ali, o que faz o leitor? Se pregunta como 445 00:30:07,880 --> 00:30:12,440 o herói ultrapassará estas dificuldades para atingir seus objetivos? 446 00:30:12,440 --> 00:30:15,960 É a grande questão. A que irá capturar a mente do leitor. 447 00:30:15,960 --> 00:30:16,960 "O que vai acontecer?" 448 00:30:17,000 --> 00:30:19,680 Para escrever um romance policial ou um drama Shakespeariano, 449 00:30:19,680 --> 00:30:25,720 há somente uma pergunta: "como resolvo o problema e o que acontecerá?" 450 00:30:25,840 --> 00:30:28,960 Não há trégua para o leitor, ele deve estar sob pressão. 451 00:30:28,960 --> 00:30:31,520 É igual ao Sultão em Sheherazade: 452 00:30:31,640 --> 00:30:33,920 "Se me aborrecer, te corto a cabeça". 453 00:30:33,920 --> 00:30:37,240 Mas com uma boa história, o Sultão lhe entrega seu coração. 454 00:30:37,240 --> 00:30:40,200 O Sultão é igual a qualquer um. As pessoas precisam que lhe contem histórias. 455 00:30:40,200 --> 00:30:43,320 - A vida sem histórias não vale nada. - Bravo, Mestre! 456 00:30:43,320 --> 00:30:44,600 Não me chame de "Mestre". 457 00:30:46,040 --> 00:30:48,480 Não sei se poderei continuar escrevendo. 458 00:30:49,840 --> 00:30:53,240 - Por quê? - Na quinta haverá uma prova, o Rafa se sairá mal, 459 00:30:53,240 --> 00:30:56,520 e se reprovar, a mãe dele vai me dispensar para contratar um professor particular. 460 00:30:56,640 --> 00:31:01,480 - E daí? - Se quer que eu continue indo lá, 461 00:31:01,480 --> 00:31:03,280 e que continue escrevendo. 462 00:31:04,760 --> 00:31:10,280 Não sei se entendo. Está me pedindo para roubar a prova de matemática? 463 00:31:10,280 --> 00:31:14,360 Eu não disse isso. Mas o Rafa não entende nada sobre os números imaginários, 464 00:31:14,880 --> 00:31:16,080 e eu sinto que a mãe dele não me quer lá. 465 00:31:17,840 --> 00:31:20,440 Para escrever, você já não precisar ir à esta casa. Imagine. 466 00:31:20,440 --> 00:31:23,720 Eu tentei, mas não consigo. Preciso vê-los, estar com eles. 467 00:31:24,440 --> 00:31:25,720 Ande, vá. 468 00:31:37,400 --> 00:31:38,840 Olá, Bernard! 469 00:31:44,080 --> 00:31:47,080 Diga-me, você não tem problemas com o 2º ano C? 470 00:31:47,080 --> 00:31:49,920 Não, não particularmente. 471 00:31:49,920 --> 00:31:53,640 O Rafael Artol, não é muito ruim em Matemática? 472 00:31:54,600 --> 00:31:56,440 Muito irregular, mas ele se esforça. 473 00:31:57,200 --> 00:31:59,840 - Quando será a próxima prova? - Na quinta-feira. 474 00:32:01,040 --> 00:32:04,600 Imagino que você já saiba o que eu vou preguntar. 475 00:32:07,320 --> 00:32:10,840 Desculpe, mas desde quando matemática lhe interessa? 476 00:32:15,480 --> 00:32:16,840 - Bom dia. - Bom dia. 477 00:32:18,480 --> 00:32:20,480 Espere um segundo. Entrem, vamos. 478 00:32:20,480 --> 00:32:21,960 - Você não vinha ontem me dar o seu texto? - Não. 479 00:32:21,960 --> 00:32:24,920 - O que foi? - Eu falei: se não estiver com eles, não posso escrever. 480 00:32:24,920 --> 00:32:26,320 Vá sentar. 481 00:32:31,640 --> 00:32:33,600 "Entrada proibida para os alunos". 482 00:32:37,680 --> 00:32:39,720 - Qual é o próximo? - Os do 3º ano D. 483 00:32:41,400 --> 00:32:43,640 - Germain, você não vem? - Não, ainda tenho trabalho. 484 00:32:43,640 --> 00:32:46,120 - Está bem, até mais tarde. - Tchau. 485 00:33:11,080 --> 00:33:14,200 - Faltam 10 minutos. - Não! 486 00:33:34,280 --> 00:33:37,360 Um 18! Um 18 em matemática! 487 00:33:37,360 --> 00:33:40,160 - Veja que quando quer você consegue! - Claro. 488 00:33:40,160 --> 00:33:41,200 - E você, Claude, quanto tirou? - Um 16,5. 489 00:33:41,200 --> 00:33:42,800 Está bem também, 16,5! 490 00:33:43,240 --> 00:33:45,280 Meu trabalho com o Rafa começa a dar resultados, 491 00:33:45,280 --> 00:33:48,720 e agora me olham como um possível integrante de sua equipe. 492 00:33:48,720 --> 00:33:53,080 A dona da casa sai da cozinha e vem até nós, um pano na mão. 493 00:33:53,400 --> 00:33:55,240 - Parabéns, Rafa! - Obrigado, mãe. 494 00:33:55,240 --> 00:33:55,920 Esther... 495 00:33:55,920 --> 00:33:58,680 Obrigada, Claude, por ajudar o Rafa. 496 00:33:59,000 --> 00:34:01,600 Claude, quer jogar basquete conosco no sábado? 497 00:34:01,600 --> 00:34:03,720 Jogamos todos os sábados, no estádio municipal, das 18h às 20h. 498 00:34:03,720 --> 00:34:05,720 Os outros são jogadores muito bons, você vai adorar. 499 00:34:05,720 --> 00:34:08,080 - Sabe, eu e o basquete... - Não importa que não jogue bem! 500 00:34:08,200 --> 00:34:09,840 O importante é participar! 501 00:34:10,800 --> 00:34:12,920 Tomamos algo depois da partida, discutimos com o juiz. 502 00:34:12,920 --> 00:34:15,080 - Isso é o basquete. - Diga que sim, jogaremos tranquilo. 503 00:34:15,480 --> 00:34:17,120 Obrigado, mas no sábado não sei se estarei disponível. 504 00:34:17,120 --> 00:34:21,800 Tenho outros planos para o sábado, mas sinto que decepciono o Rafa, 505 00:34:21,800 --> 00:34:24,600 e corro o risco de deixar de ser seu melhor amigo. 506 00:34:24,640 --> 00:34:27,360 - Ei, 18 com uma média de 14 dá 16. - Ah, é? 507 00:34:30,400 --> 00:34:32,200 - Nos vemos amanhã. - Até amanhã. 508 00:34:34,600 --> 00:34:39,920 Sabe que falam cada vez mais da sua relação com o Germain? 509 00:34:39,920 --> 00:34:42,160 - Que você fica com ele após as aulas. - E daí? 510 00:34:42,160 --> 00:34:44,240 Ele me ajuda em Francês, eu nunca fui bom. 511 00:34:44,600 --> 00:34:48,480 - Ele te deu a prova de Matemática? - Por que diz isso? 512 00:34:48,480 --> 00:34:52,920 Cuidado, ele é estranho. Parece que a mulher dele tem uma loja com coisas pornográficas. 513 00:34:58,960 --> 00:35:01,440 Pode me explicar por que aparecemos nesta história? 514 00:35:01,440 --> 00:35:04,320 Não tenho ideia, está enganado. 515 00:35:06,360 --> 00:35:08,440 Não tem nada a ver com esta prova de matemática? 516 00:35:10,520 --> 00:35:12,880 - Não pode ser! - O quê? 517 00:35:12,880 --> 00:35:16,280 - Você lhe deu a prova? - Estava em uma mesa na sala dos professores. 518 00:35:16,480 --> 00:35:19,960 Você tem ideia do que fez? Você é um professor, não um delinquente. 519 00:35:20,200 --> 00:35:24,360 Sei que não está certo, mas era a única forma de o Claude continuar indo ao Rafa. 520 00:35:24,360 --> 00:35:27,280 - Para que ele te desse seus textos de voyeurismo? - Sim, e daí? 521 00:35:27,680 --> 00:35:29,720 - Como você está chata! - Germain! 522 00:35:31,000 --> 00:35:33,880 Reconheço que foi perigoso, mas nunca ninguém saberá de nada! 523 00:35:33,960 --> 00:35:36,200 Aconteceu uma vez, não acontecerá nunca mais. 524 00:35:43,720 --> 00:35:48,080 Sábado, 17h30. Estou no parque de onde os observava no verão passado. 525 00:35:58,160 --> 00:36:03,920 O caminho está livre, toco a campainha, que, naturalmente, é de mau gosto. 526 00:36:06,760 --> 00:36:08,520 A porta se abre e ela aparece. 527 00:36:08,520 --> 00:36:09,680 Bom dia, Claude. 528 00:36:09,880 --> 00:36:12,360 Esther, a mulher mais chata do mundo. 529 00:36:12,360 --> 00:36:15,800 Eles já foram jogar basquete. Quer que eu ligue e peça para voltarem? 530 00:36:15,800 --> 00:36:18,680 Só vim porque ontem eu esqueci meu livro. 531 00:36:21,200 --> 00:36:22,840 Então entre, vamos encontrá-lo. 532 00:36:23,760 --> 00:36:27,320 Finalmente a sós com Esther. Na casa. 533 00:36:30,120 --> 00:36:31,560 Que estranho, não o encontro. 534 00:36:31,560 --> 00:36:35,000 Claro, o livro não está aqui, está em minha casa. 535 00:36:38,080 --> 00:36:39,720 Minha mãe tinha brincos quase iguais. 536 00:36:39,720 --> 00:36:42,320 Digo-lhe, apontando-os. 537 00:36:42,520 --> 00:36:46,640 Ela partiu quando eu tinha nove anos. Já não aguentava o meu pai. 538 00:36:47,880 --> 00:36:49,640 Acho que tampouco me aguentava. 539 00:36:51,640 --> 00:36:53,640 Minhas palavras a tocam. Nunca falha. 540 00:36:53,640 --> 00:36:56,520 Com a história da minha mãe, atraio a simpatia de todos. 541 00:36:56,520 --> 00:36:58,520 - Quer beber alguma coisa? - Sim. 542 00:36:58,520 --> 00:36:59,800 Um vínculo se estabelece. 543 00:37:00,680 --> 00:37:03,080 Querem me proteger. Querem ser minha mãe. 544 00:37:06,600 --> 00:37:11,200 Ela me serve uma Coca, falamos do Rafa, do basquete, da matemática... 545 00:37:11,240 --> 00:37:13,000 Deixei os estudos muito cedo para cuidar do Rafa. 546 00:37:14,360 --> 00:37:19,880 Agora que ele está grande, gostaria de voltar a estudar arquitetura, ou arte... 547 00:37:19,880 --> 00:37:22,320 Me dou bem com ela. Sinto que tinha vontade de conversar. 548 00:37:22,320 --> 00:37:26,840 O tempo passa e penso: tenho que voltar sábado que vem, para ficar a sós com ela. 549 00:37:27,040 --> 00:37:30,200 As cortinas, o papel de parede, as fotos... 550 00:37:31,440 --> 00:37:33,120 - Viu as aquarelas? - Sim. 551 00:37:33,120 --> 00:37:34,560 - São bonitas, não? - Muito bonitas. 552 00:37:34,560 --> 00:37:36,040 Venha, vamos observá-las. 553 00:37:38,640 --> 00:37:43,440 "Rettung", "Unterbrechung", "Hoffnung". 554 00:37:44,880 --> 00:37:47,160 - Estes anjos são terríveis. - São anjos para você? 555 00:37:47,560 --> 00:37:48,680 Não havia pensado nisso. 556 00:37:48,680 --> 00:37:51,640 Assim como os dois Rafa, não fala Alemão, é claro. 557 00:37:51,640 --> 00:37:54,760 Não sabe o que tem em sua casa, só os tem para decoração. 558 00:37:54,760 --> 00:37:57,600 Quando mudar a cor da parede, mudará os quadros. 559 00:37:57,600 --> 00:38:04,160 "Rettung" é redenção, "Unterbrechung": interrupção, "Hoffnung": esperança, 560 00:38:05,560 --> 00:38:07,320 e "Zerstörung" é destruição. 561 00:38:08,760 --> 00:38:11,520 Eu deveria ir embora. Os Rafa voltarão de sua partida, 562 00:38:11,520 --> 00:38:15,320 o que dirão se me encontrarem em sua casa, com Esther? 563 00:38:15,320 --> 00:38:18,280 A mulher de Rafa. A mãe de Rafa. 564 00:38:18,320 --> 00:38:19,800 (Continuará...) 565 00:38:19,800 --> 00:38:23,280 - Vai acabar mal, eu sinto. - Claro que não! 566 00:38:25,120 --> 00:38:29,520 Imagine: cancelam a partida, voltam mais cedo e os veem, 567 00:38:29,520 --> 00:38:31,480 a mãe e o amigo do filho, sentados no sofá. 568 00:38:31,480 --> 00:38:35,480 Que sofá? Onde está? Até o momento não há nenhum sofá. 569 00:38:35,480 --> 00:38:38,120 - Você os imagina no sofá. - Não importa. 570 00:38:38,120 --> 00:38:41,360 - Se o Rafa os vê, os mata. - O pai ou o filho? 571 00:38:41,400 --> 00:38:43,080 Ambos! Matam o Claude. 572 00:38:43,080 --> 00:38:46,240 Você leva isso muito a sério. Eles não fazem nada de mal. 573 00:38:46,240 --> 00:38:50,360 - Percebe que é tudo inventado, imaginado? - Imaginado? 574 00:38:50,360 --> 00:38:54,480 Ele imagina muito bem! Está ficando cada vez mais crível, e cada vez mais perigoso. 575 00:38:55,400 --> 00:39:00,520 Não quero que o Claude se complique. Com um bom editor, pode ser um bom narrador. 576 00:39:00,960 --> 00:39:01,920 Devo estar tendo alucinações! 577 00:39:01,920 --> 00:39:04,840 - Por quê? - Você encontrou o novo Kafka! 578 00:39:05,320 --> 00:39:08,880 Você o escuta de boca aberta. Espero que não pense em publicar, 579 00:39:08,880 --> 00:39:10,440 enviar a algum concurso ou algo assim. 580 00:39:10,440 --> 00:39:13,000 Por que não? É muito melhor do que tudo o que se publica ultimamente. 581 00:39:13,480 --> 00:39:15,320 - Por Deus! - Desculpe, senhora. 582 00:39:15,320 --> 00:39:18,320 Há bons diálogos, situações excitantes... 583 00:39:27,760 --> 00:39:30,800 Depois de explicar-lhe pela enésima vez os números imaginários, 584 00:39:30,800 --> 00:39:34,320 dou quatro exercícios ao Rafa e aproveito a ausência de seus pais 585 00:39:34,320 --> 00:39:37,320 para explorar a casa mais a fundo. 586 00:39:37,800 --> 00:39:39,840 Entro no quarto dos pais. 587 00:39:40,160 --> 00:39:43,240 O odor embriagador da mulher de classe média inunda o quarto. 588 00:39:43,800 --> 00:39:47,920 A foto de um chinês me sorri na tela do computador do Rafa-pai. 589 00:39:49,920 --> 00:39:53,400 Projeto bonecas XianXian, projeto joias XunXin... 590 00:39:54,720 --> 00:39:59,640 atestados de propriedade, postais do Rafa das férias, 591 00:40:00,960 --> 00:40:04,120 e, de repente, uma radiografia. 592 00:40:07,360 --> 00:40:12,200 É uma coluna vertebral. Parece ser de uma mulher. Sim! É uma mulher. 593 00:40:14,880 --> 00:40:17,400 No armário, sete pares de sapatos de mulher. 594 00:40:19,160 --> 00:40:23,040 Imagino Esther caminhando pelo parque com seus sapatos vermelhos. 595 00:40:24,760 --> 00:40:30,480 Depois vou ao banheiro. Me deparo com o perfume do Rafa-pai: "Eau Sauvage". 596 00:40:31,600 --> 00:40:36,600 Barbeadores, um creme anti-estrias, paracetamol... Xanax! 597 00:41:16,160 --> 00:41:17,320 Sou eu, querida. 598 00:41:19,040 --> 00:41:23,920 - Boa tarde! Teve um bom dia? - Você não vai adivinhar o que o chinês fez. 599 00:41:23,960 --> 00:41:26,680 - O que foi agora? - Discutiram sobre a porcentagem. 600 00:41:27,080 --> 00:41:28,840 - O contrato não foi assinado. - Que pena. 601 00:41:29,680 --> 00:41:31,880 Esta tarde, Maurice me chamou em seu escritório e me mostrou a conta, 602 00:41:31,880 --> 00:41:35,320 me agredindo me desafiando, questionando se não haveria nenhum restaurante mais caro. 603 00:41:35,960 --> 00:41:37,880 Ele insistiu que o chinês ficasse contente. 604 00:41:37,880 --> 00:41:40,920 - Quanto ficou no restaurante? - 268 euros. 605 00:41:41,120 --> 00:41:42,520 Pague você, e esqueça 606 00:41:42,520 --> 00:41:44,800 A questão não é o dinheiro, estão possessos porque Wang Li não assinou, 607 00:41:44,800 --> 00:41:48,120 do contrário, nunca teriam me falado desta merda de conta! 608 00:41:49,760 --> 00:41:53,880 - O que você vai fazer? - Esperar que passe. 609 00:41:55,480 --> 00:41:58,240 Quando esquecerem do chinês, se esquecerão do jantar e dos 300 euros. 610 00:41:58,680 --> 00:42:01,640 - 300 euros? - Sim, com a gorjeta. 611 00:42:04,200 --> 00:42:05,560 (Continuará...) 612 00:42:05,720 --> 00:42:07,640 - Não está bem. - Quem? 613 00:42:07,680 --> 00:42:09,520 - Esther. - Por que diz isso? 614 00:42:09,520 --> 00:42:12,920 - É ele que não está bem. - Xanax é um antidepressivo, não? 615 00:42:13,120 --> 00:42:15,960 Eu tomo Temesta, como metade dos professores. 616 00:42:15,960 --> 00:42:18,280 Como sabe que é dela? Poderia ser dele. 617 00:42:19,160 --> 00:42:22,280 Ele me parece mais equilibrado. Tem problemas, é verdade, 618 00:42:22,280 --> 00:42:25,200 mas é obcecado por seu trabalho, enquanto ela não tem nada. 619 00:42:26,520 --> 00:42:29,320 Ele a negligencia cada vez mais. Já não a nota. 620 00:42:32,160 --> 00:42:37,920 Me pergunto por que o Claude não xeretou o computador do pai. 621 00:42:41,920 --> 00:42:47,800 Talvez, no fundo, o que o interessa de verdade seja a Esther. 622 00:42:49,040 --> 00:42:53,760 - O segredo da Esther. - Que segredo? Se é totalmente transparente? 623 00:42:56,000 --> 00:43:00,160 Talvez falte uma cena antes. Para explicar a mudança no Claude. 624 00:43:00,200 --> 00:43:03,640 Não estou dizendo que esteja faltando algo. Ao contrário, há muito, transborda. 625 00:43:03,640 --> 00:43:08,600 Há muito sobre a Esther. E esta radiografia? Manipulação sentimentalista! 626 00:43:08,600 --> 00:43:13,080 Claude. Sério, você não vai inventar um câncer, não é? 627 00:43:14,000 --> 00:43:18,440 O personagem do Claude deseja Esther. Mas aparecem obstáculos: 628 00:43:18,920 --> 00:43:23,560 Rafa-pai, Rafa-filho. A grande questão: o que vai acontecer? 629 00:43:23,560 --> 00:43:27,000 E o que acontecerá depois? Vai colocar Esther em um motel? 630 00:43:27,000 --> 00:43:32,440 Não, tem que ser na casa. Tudo tem que ocorrer na casa. 631 00:43:34,840 --> 00:43:37,360 Me parece que você já não sabe em que se meteu. 632 00:43:37,360 --> 00:43:40,520 O que você quer fazer, Claude? Uma sátira da classe média, 633 00:43:40,920 --> 00:43:43,920 uma paródia de fotonovela, ou um "Bildungsroman"? 634 00:43:43,920 --> 00:43:45,760 - Um o quê? - Pensei que soubesse Alemão. 635 00:43:45,760 --> 00:43:48,640 - Você escreveu "Zerstörung", "Hoffnung". - Perguntei ao meu pai. 636 00:43:48,640 --> 00:43:52,520 Ele viveu em Berlim quando jovem. Também me explicou quem era Klee. 637 00:43:52,560 --> 00:43:56,960 É mesmo? Então ele teria lhe falado que um Bildungsroman conta 638 00:43:56,960 --> 00:44:00,320 a educação sentimental de um jovem, pensei que era isso que queria contar. 639 00:44:00,320 --> 00:44:05,760 A passagem de um menino à maturidade. Agora, já não entendo o que você quer. 640 00:44:05,800 --> 00:44:08,840 Claude, diga-me: o que você quer dizer? 641 00:44:09,040 --> 00:44:13,120 O que você me pediu, Mestre: Você é o Sultão, e eu sou Sheherazade. 642 00:44:13,240 --> 00:44:15,520 Nunca lhe pedi que zombasse das frustrações de uma mulher que poderia ser sua mãe. 643 00:44:15,520 --> 00:44:17,480 E pare de me chamar de "Mestre!" 644 00:44:18,600 --> 00:44:19,600 Ande, venha. 645 00:44:19,920 --> 00:44:23,440 - Olá, Germain. Você está bem? - Sim, estou bem. 646 00:44:24,000 --> 00:44:26,440 - Até logo. - Até amanhã. 647 00:44:27,440 --> 00:44:29,280 Está fazendo hora extra? Está bem. 648 00:44:29,280 --> 00:44:32,280 Sim, estou ajudando um pouco este menino, ele precisa. 649 00:44:32,320 --> 00:44:34,520 Claude García, certo? 650 00:44:35,200 --> 00:44:39,920 - O que você acha dos uniformes? - Patéticos! 651 00:44:39,920 --> 00:44:41,920 Parece que estou em frente a um bando de ovelhas. 652 00:44:42,040 --> 00:44:46,640 E este Claude García: ovelha negra ou ovelha branca? 653 00:45:06,520 --> 00:45:11,120 Bom dia. Que bom que estão aqui! Vamos, entrem! 654 00:45:11,320 --> 00:45:16,760 Gostaria de falar sobre uma artista chinesa que vou apresentar na próxima semana. 655 00:45:16,800 --> 00:45:21,920 Fala-se muito sobre ela, mas ela não expôs na França. 656 00:45:24,120 --> 00:45:27,560 - Ela é chinesa? - Sim, mas nasceu em Los Angelis. 657 00:45:27,560 --> 00:45:30,840 Trabalha a caligrafia através de uma perspectiva de gênero. 658 00:45:30,840 --> 00:45:34,360 Aqui tempos "Céu de Shangai 1", "Céu de Shangai 2", 659 00:45:34,360 --> 00:45:37,080 "Céu de Shangai 3" e "Céu de Shangai 4". 660 00:45:37,080 --> 00:45:44,560 - Qual é a diferença entre todas? - Não há obras idênticas na série, 661 00:45:44,560 --> 00:45:49,760 são variações mínimas, realizadas de forma aleatória por computador. 662 00:45:49,760 --> 00:45:58,000 - O que representa? - Para mim representa as nuvens, o horizonte. 663 00:45:58,000 --> 00:46:02,760 - Sim, é acima de tudo uma presença. - Sim! 664 00:46:02,760 --> 00:46:05,800 Apresentação ao invés de representação. 665 00:46:07,080 --> 00:46:10,240 Vou mostrar-lhes a minha predileta, é a "Céu de Shangai 7". 666 00:46:13,280 --> 00:46:17,280 - Como foi? - Acho que gostaram. 667 00:46:17,280 --> 00:46:19,840 - Da sua pintora chinesa? - Sim. 668 00:46:20,400 --> 00:46:24,600 - Me escutaram, olharam tudo. - O que disseram sobre as obras? 669 00:46:25,640 --> 00:46:28,640 Nada em particular, mas sinto que se interessaram. 670 00:46:29,960 --> 00:46:34,960 Foram à inauguração, mas Rosalie ou Eugénie, nunca sei qual das duas, 671 00:46:34,960 --> 00:46:36,280 me disse que eu tinha até dia 30. 672 00:46:36,280 --> 00:46:38,280 É para pressioná-la. 673 00:46:40,080 --> 00:46:43,840 Talvez o problema da galeria não seja o que exponho, mas o nome. 674 00:46:45,080 --> 00:46:48,480 "O Labirinto do Minotauro", sempre pensei que assustava as pessoas. 675 00:46:50,000 --> 00:46:52,880 Graças ao 18 do Rafa, me convidaram para jantar. 676 00:46:52,880 --> 00:46:54,920 Comida chinesa, é claro. 677 00:46:54,920 --> 00:46:57,400 Em um restaurante aos pés da Muralha, nos serviram um filé, 678 00:46:57,680 --> 00:47:00,240 não conseguíamos saber se era carne ou peixe. 679 00:47:00,240 --> 00:47:02,240 - Vocês nunca adivinharão o que era. - O que era? 680 00:47:02,760 --> 00:47:04,440 Membrana de pata de pato! 681 00:47:05,760 --> 00:47:07,960 Germain, o professor de Francês, me emprestou um livro do Kafka: 682 00:47:07,960 --> 00:47:09,320 "A Muralha da China". 683 00:47:10,040 --> 00:47:12,360 O Rafa disse que esse cara é muito estranho, um pouco amargurado. 684 00:47:12,680 --> 00:47:15,680 Acho que ele queria ser escritor, e se tornou professor de Francês. 685 00:47:15,680 --> 00:47:16,880 Uma coisa não impede a outra. 686 00:47:18,080 --> 00:47:20,520 Acho que não tem talento, e por isso é amargurado. 687 00:47:21,800 --> 00:47:24,400 "Amargurado". Não te aborrece que falem de você assim? 688 00:47:25,960 --> 00:47:26,960 Não está errado. 689 00:47:28,200 --> 00:47:30,040 Você é masoquista. 690 00:47:32,080 --> 00:47:35,560 Depois do jornal na televisão, o Rafa-pai sai para fumar na varanda. 691 00:47:37,640 --> 00:47:40,560 No verão, observei muitas vezes os três comendo na varanda. 692 00:47:40,600 --> 00:47:45,240 E agora estou aqui, observando o parque da casa, com o pai do Rafa. 693 00:47:45,720 --> 00:47:49,240 - Sabe, Claude? As pessoas têm medo da China. - Ah, é? 694 00:47:50,800 --> 00:47:52,640 Mas a China é a nossa grande oportunidade. 695 00:47:53,480 --> 00:47:55,720 Sua população não deixa de crescer. 696 00:47:55,720 --> 00:47:59,280 Com o filho dele, só fala de esportes, de carros, de basquete... 697 00:48:00,240 --> 00:48:02,000 Comigo é diferente. 698 00:48:03,560 --> 00:48:05,560 A população cresce mais de 6 milhões por ano. 699 00:48:06,520 --> 00:48:09,920 Antes, tinham a política do filho único, agora se reproduzem como coelhos. 700 00:48:09,960 --> 00:48:13,880 À luz dos postes, reconheço o bêbado que dá de comer às aves. 701 00:48:14,240 --> 00:48:19,880 Se levantasse a cabeça e nos visse, poderia achar que sou o filho do Rafa. 702 00:48:21,360 --> 00:48:22,560 Você é um amigo de verdade para o meu filho. 703 00:48:25,200 --> 00:48:29,120 - Eu, ligar-me a esse homem? - Claro, para tomar o lugar do filho, 704 00:48:29,520 --> 00:48:33,000 o que poderia provocar ciúme no Rafa-filho. 705 00:48:33,560 --> 00:48:36,840 Até o momento, ele é um personagem pouco interessante, faltam-lhe conflitos. 706 00:48:36,840 --> 00:48:41,240 No jantar, em frente à TV, não se sabe o que pensa nem o que sente. 707 00:48:41,680 --> 00:48:43,680 Percebe-se que você não sabe o que fazer com ele. 708 00:48:43,680 --> 00:48:49,120 Preciso dizer-lhe a verdade: você tem um grande problema com a personagem do filho. 709 00:48:50,880 --> 00:48:53,000 - Você tem filhos? - Por que pregunta? 710 00:48:53,480 --> 00:48:57,120 Poderia me falar de sua relação de pai, poderia me ajudar com os dois Rafa. 711 00:48:57,120 --> 00:48:59,840 Não tenho filhos, mas tenho imaginação. 712 00:49:00,280 --> 00:49:03,240 - Você não quis ter filhos? - Isso não é da sua conta! 713 00:49:06,400 --> 00:49:09,640 O importante, é criar algo forte com o filho. 714 00:49:17,200 --> 00:49:20,280 No sábado, embora sonhasse em ir ver a Esther na casa... 715 00:49:20,280 --> 00:49:23,040 decidi juntar-me aos dois Rafa no estádio municipal. 716 00:49:23,520 --> 00:49:27,120 É claro que estão aqui, suando e correndo atrás da bola. 717 00:49:30,000 --> 00:49:33,280 Os observei se movimentando por um momento, e tentei me imaginar 718 00:49:33,280 --> 00:49:37,600 com o meu pai, lançando uma bola na cesta. 719 00:49:37,600 --> 00:49:43,680 Não. Não consigo me imaginar com meu pai arremessando uma bola na cesta. 720 00:49:45,840 --> 00:49:48,000 No entanto, é o que eles fazem, todo sábado à tarde. 721 00:49:48,000 --> 00:49:51,440 Rafa-filho e Rafa-pai, e ficam felizes quando a bola entra. 722 00:49:51,440 --> 00:49:53,280 E sofrem quando não entra. 723 00:49:56,760 --> 00:50:00,520 - Ei, Rafa! Veja quem está aqui. - Que legal, você veio! 724 00:50:07,960 --> 00:50:09,240 Pensei que você não gostasse de jogar basquete. 725 00:50:09,240 --> 00:50:11,960 Eu o olho nos olhos, e digo num tom seguro: 726 00:50:11,960 --> 00:50:15,360 No dia em que minha mãe se foi, meu pai decidiu nunca mais jogar basquete. 727 00:50:15,840 --> 00:50:19,640 - Eu fiz como ele. - Você fica no meu time, Claude! 728 00:50:42,920 --> 00:50:45,800 É muito melhor dentro da casa. Por que foi jogar basquete? 729 00:50:46,120 --> 00:50:49,760 Parece uma telenovela. É a sua ambição: escrever para a televisão? 730 00:50:49,760 --> 00:50:53,560 Não precisa contar tudo. Confie no leitor, ele completará. 731 00:50:54,000 --> 00:50:58,600 Ainda estou preocupado com o filho. Ele só existe para valorizar o Claude. 732 00:50:58,640 --> 00:51:01,440 E ao mesmo tempo, quer tomar seu lugar. É muito fácil. 733 00:51:01,960 --> 00:51:04,760 Tem que encontrar algo interessante que o revele plenamente. 734 00:51:05,000 --> 00:51:08,320 Sua cena deveria começar com o pai jogando sozinho na quadra, 735 00:51:08,320 --> 00:51:11,200 e terminar com o Claude dizendo ao filho no vestuário: 736 00:51:11,640 --> 00:51:14,560 "No dia em que minha mãe se foi, meu pai decidiu que nunca mais jogaria basquete. 737 00:51:16,400 --> 00:51:17,440 Eu fiz como ele" 738 00:51:17,480 --> 00:51:18,960 Este é o segredo de uma boa cena: 739 00:51:19,440 --> 00:51:22,960 Conduzir a ação delicadamente, e de repente, pegar o leitor de surpresa. 740 00:51:22,960 --> 00:51:26,040 O último parágrafo é pura encheção de linguiça. 741 00:51:26,520 --> 00:51:29,600 Não entendo, se você sabe como fazê-lo, por que não escreve você mesmo? 742 00:51:30,440 --> 00:51:33,680 Vou dizer-lhe a verdade: eu tentei alguns anos atrás, 743 00:51:33,680 --> 00:51:38,280 não era suficientemente bom. Na verdade, você também não é suficientemente bom. 744 00:51:38,880 --> 00:51:44,200 Poderia ser, você tem um dom. Se trabalhar de verdade, um dia será escritor. 745 00:51:52,400 --> 00:51:55,680 Pedi que fizessem para hoje, um retrato do melhor amigo de vocês. 746 00:51:56,160 --> 00:51:58,480 Quem quer ler seu texto na frente dos colegas? 747 00:51:59,920 --> 00:52:02,040 Quem quer ler seu texto na frente dos colegas? 748 00:52:02,720 --> 00:52:05,920 Vejo que são muito corajosos. Escolherei alguém aleatoriamente. 749 00:52:06,920 --> 00:52:08,440 Vejamos. 750 00:52:09,560 --> 00:52:11,280 Rafael Artol. 751 00:52:12,520 --> 00:52:14,920 Pode ler para nós o que você escreveu? 752 00:52:17,920 --> 00:52:20,160 - "Meu melhor amigo, Claude García". - Um pouco mais alto. 753 00:52:24,920 --> 00:52:28,440 Nós nos conhecemos no ano passado, não estávamos na mesma classe, 754 00:52:28,440 --> 00:52:31,360 esse ano, nos tornamos amigos graças à matemática. 755 00:52:31,360 --> 00:52:34,400 Ele me ajuda a revisar e a fazer os exercícios. 756 00:52:34,880 --> 00:52:35,720 Em "Mate-metica". 757 00:52:37,080 --> 00:52:38,880 Calem-se, por favor. 758 00:52:39,480 --> 00:52:42,520 Queria que jogasse basquete comigo e com meu pai, 759 00:52:42,520 --> 00:52:46,880 mas não gosta do esporte. Eu o respeito, porque no esporte, 760 00:52:46,880 --> 00:52:49,960 o respeito do adversário é importante. 761 00:52:49,960 --> 00:52:51,440 Por favor, por favor! 762 00:52:52,160 --> 00:52:55,000 Antes meu melhor amigo era meu pai, mas entendi que era estranho 763 00:52:55,000 --> 00:52:57,840 ter seu pai como melhor amigo. Minha mãe me disse isso. 764 00:52:57,840 --> 00:52:58,800 Ela estava com ciúmes. 765 00:53:00,600 --> 00:53:03,680 No sábado passado, o Claude se esforçou e foi jogar basquete. 766 00:53:04,280 --> 00:53:07,840 E ali, soube de verdade, que ele era meu melhor amigo. 767 00:53:11,440 --> 00:53:13,920 Silêncio! Por favor! 768 00:53:14,720 --> 00:53:18,600 Vou escrever na lousa para corrigir os erros. 769 00:53:19,680 --> 00:53:23,000 - Me senti um merda. - Esqueça esse idiota! Concentre-se. 770 00:53:23,600 --> 00:53:26,680 - 4, é um número imaginário? - Sim, acho que sim. 771 00:53:27,040 --> 00:53:30,920 Como acha? Claro que é imaginário, porque está no plano e não no eixo. 772 00:53:30,920 --> 00:53:33,120 Foi como se tivesse me deixado nu na frente de toda a classe. 773 00:53:33,160 --> 00:53:34,120 Está claro que ele não gostou, hein? 774 00:53:35,480 --> 00:53:39,040 - Não deveria ter feito isso. - Só corrigi erros de sintaxe e ortográficos. 775 00:53:39,120 --> 00:53:41,840 Não deveria ter insistido quando começaram a rir. Deveria ter parado logo. 776 00:53:42,360 --> 00:53:45,480 Queria poder voltar no tempo. Poderia ter quebrado a cara dele. 777 00:53:45,480 --> 00:53:48,360 - Quebrar a cara dele e tacar fogo no carro. - Acho que ele não tem carro. 778 00:53:48,600 --> 00:53:50,760 Eu não sei dirigir, mas a minha mulher sim, tem um carro. 779 00:53:50,760 --> 00:53:53,200 Quebrar a cara dele. Aquela cara desgraçada de professor! 780 00:53:53,880 --> 00:53:56,040 - Você poderia fazer algo melhor. - O quê? 781 00:53:56,440 --> 00:53:59,720 Escrever um artigo para o "A Tocha". Contar o que aconteceu do seu ponto de vista. 782 00:54:00,160 --> 00:54:03,440 - Você o incentiva a escrever contra mim? - Sim, por que não? 783 00:54:04,040 --> 00:54:06,400 O personagem do Rafa tem que existir mais, não? 784 00:54:10,200 --> 00:54:11,920 Eu nunca atacaria a independência do "A Tocha", 785 00:54:11,920 --> 00:54:15,560 com suas fotos de viagens escolares, suas homenagens a professores aposentados 786 00:54:15,560 --> 00:54:16,720 e seus poemas horríveis! 787 00:54:17,040 --> 00:54:21,120 Ninguém! Ninguém, escutou? Ninguém poderá dizer que eu censurei o "A Tocha". 788 00:54:21,120 --> 00:54:23,880 Por que você não fala com o Rafa para consertar a situação? 789 00:54:23,880 --> 00:54:26,200 Tenho que lembrá-la que eu, supostamente não sei de nada. 790 00:54:26,200 --> 00:54:29,120 Para mim, não há artigo. Não existe. 791 00:54:32,120 --> 00:54:35,400 Rafael, por favor! Pode ficar? Preciso perguntar-lhe uma coisa. 792 00:54:37,600 --> 00:54:39,120 - Tchau, senhor. - Tchau! 793 00:54:40,360 --> 00:54:42,920 Parecia que queria falar, mas não disse nada de interessante. 794 00:54:42,920 --> 00:54:44,600 Só me deu isso. 795 00:54:44,600 --> 00:54:47,680 "Não o rabisque, não o dobre e não o deixe aberto ao contrário". 796 00:54:49,080 --> 00:54:51,920 - Talvez não precise dar meu texto ao "A Tocha". - Por quê? 797 00:54:52,520 --> 00:54:55,040 Me dar um de seus livros, é uma forma de se desculpar. É simpático. 798 00:54:55,040 --> 00:54:56,560 Não. Você tem que publicar seu texto. 799 00:55:03,040 --> 00:55:03,920 Bom dia. 800 00:55:06,960 --> 00:55:07,960 Bom dia. 801 00:55:14,080 --> 00:55:16,680 Faz uma semana que não consigo dormir e me pergunto: 802 00:55:16,680 --> 00:55:20,400 Por que o Sr. Germain quis me humilhar na frente da classe toda? 803 00:55:20,640 --> 00:55:23,640 Obrigando-me a ler minha redação sob as risadas de meus colegas. 804 00:55:24,200 --> 00:55:27,040 Foi ele que nos pediu para fazermos um retrato de nosso melhor amigo. 805 00:55:27,560 --> 00:55:29,960 Como se sua crueldade não houvesse sido satisfeita, 806 00:55:29,960 --> 00:55:34,080 me afligiu ainda mais, escrevendo meu relato na lousa, supostamente pra corrigir. 807 00:55:34,960 --> 00:55:37,520 Mas, uma vez que meu texto foi escrito, o Sr. Germain me despiu, 808 00:55:37,520 --> 00:55:41,440 sim, me despiu. Apagou cada frase, uma atrás da outra, 809 00:55:41,440 --> 00:55:44,800 até deixar a lousa vazia, desesperadamente vazia. 810 00:55:44,800 --> 00:55:48,680 Quis compartilhar esta história com vocês, para que semelhantes humilhações 811 00:55:48,680 --> 00:55:51,600 não voltem mais a acontecer, e para deixar de ter medo 812 00:55:51,600 --> 00:55:54,080 quando me mandarem novamente à lousa. 813 00:55:58,600 --> 00:56:00,640 - Ele tem razão por estar brabo com você. - Por quê? 814 00:56:00,680 --> 00:56:02,520 Porque é como desnudá-lo em público. 815 00:56:03,000 --> 00:56:06,800 Tira sua camisa, suas calças, sua cueca, suas meias... 816 00:56:06,800 --> 00:56:08,400 Para mim, uma maçã é uma maçã. 817 00:56:08,400 --> 00:56:11,160 Corrigir um texto ruim em uma lousa, é corrigir um texto ruim em uma lousa! 818 00:56:11,440 --> 00:56:14,840 Este está bem escrito, bem argumentado. 819 00:56:14,840 --> 00:56:17,560 - Este menino argumenta bem. - Tenho certeza de que o Claude o escreveu. 820 00:56:19,040 --> 00:56:21,080 O que disse o diretor? 821 00:56:23,320 --> 00:56:25,880 Honestamente... que cagada! 822 00:56:27,240 --> 00:56:32,360 Você sabe que o regulamento estipula que "um professor deve localizar... 823 00:56:32,400 --> 00:56:34,640 o ensino no coração do educando". Sim, eu sei. 824 00:56:34,680 --> 00:56:35,920 Não dizer "aluno", e sim, "educando", 825 00:56:36,600 --> 00:56:39,720 não punir o aluno... perdão! não punir o educando, 826 00:56:39,720 --> 00:56:42,360 mas levar gentilmente o educando ao seu bem-estar, 827 00:56:42,360 --> 00:56:45,520 e não corrigir com vermelho, mas com verde, porque "vermelho cria ansiedade 828 00:56:45,520 --> 00:56:47,920 para o educando." Eu conheço de cor estes discursos estúpidos. 829 00:56:49,480 --> 00:56:50,800 Mas por favor, não me venha com este blábláblá. 830 00:56:50,800 --> 00:56:54,720 Este aluno escreveu que você o desnudou... 831 00:56:55,240 --> 00:57:00,160 É uma piada, por favor, uma piada. Além do mais, com seus uniformes de merda! 832 00:57:00,160 --> 00:57:03,400 - Apenas diga-me o que aconteceu. - O quê? 833 00:57:03,400 --> 00:57:06,680 Aqui entre nós: por que você humilhou este garoto? 834 00:57:06,680 --> 00:57:10,400 Eu não o humilhei. Corrigi a lição dele. 835 00:57:10,720 --> 00:57:13,600 Sou pago para isso! Sou pago para corrigir as lições! 836 00:57:13,600 --> 00:57:19,160 Quero que saiba que meu dever é enviar um relatório ao inspetor. 837 00:57:28,160 --> 00:57:30,280 Entre. 838 00:57:30,920 --> 00:57:34,760 Sr. Artol. Bom dia. Sente-se, por favor. 839 00:57:35,200 --> 00:57:38,760 Trata-se do artigo do meu filho na revista da escola. 840 00:57:38,760 --> 00:57:41,080 Não se preocupe, eu já o li. 841 00:57:41,640 --> 00:57:45,800 O Rafa não havia me contado nada, mas ele me parecia estranho ultimamente... 842 00:57:46,640 --> 00:57:48,040 e quando li, não pude acreditar. 843 00:57:48,680 --> 00:57:52,000 Sou o professor de Francês dele, e só fiz meu trabalho de professor, 844 00:57:52,000 --> 00:57:54,160 falo sobre o meu trabalho de ensiná-lo. 845 00:57:54,200 --> 00:57:57,200 O que é importante na educação, na política, no esporte, 846 00:57:57,200 --> 00:57:59,960 na vida em geral, é o respeito. 847 00:58:00,280 --> 00:58:04,680 O respeito de seus alunos, de seus sócios, de seu chefe, de seus funcionários! 848 00:58:05,440 --> 00:58:08,720 Entendo muito bem sua raiva, mas acho que não é para tanto, 849 00:58:09,200 --> 00:58:12,520 não precisa dramatizar demais uma situação incômoda. 850 00:58:12,520 --> 00:58:17,200 Ensinar é um trabalho de equipe. Você tem que compartilhar as informações, 851 00:58:17,280 --> 00:58:19,680 repartir as responsabilidades, delegar! 852 00:58:20,480 --> 00:58:24,400 Eu te passo quando está embaixo da cesta, você me passa quando estou sozinho. 853 00:58:26,400 --> 00:58:29,920 O senhor humilhou meu filho em público, Sr. Germain! 854 00:58:29,920 --> 00:58:36,320 Meu filho merece seu respeito, e quero que se desculpe em público! 855 00:58:51,920 --> 00:58:55,680 - A exposição agrada. Estou contente. - Há gente querendo comprar? 856 00:58:55,680 --> 00:58:59,480 - Não chegamos a esse ponto, mas sinto que é sucesso. - Parabéns, querida. 857 00:59:01,200 --> 00:59:03,840 - Você viu as gêmeas? - Não, como são? 858 00:59:03,840 --> 00:59:07,560 Gêmeas, ora. Espero que venham e que vejam que há gente. 859 00:59:10,520 --> 00:59:12,000 - Não pode ser. - O quê? 860 00:59:12,000 --> 00:59:14,000 - O casal ali. - Quem? 861 00:59:14,000 --> 00:59:16,440 - É a família Rafa. - Não pode ser! 862 00:59:17,360 --> 00:59:18,760 - São eles? - Sim. 863 00:59:19,760 --> 00:59:22,400 Nunca os havia imaginado assim. 864 00:59:23,920 --> 00:59:27,400 Ela é charmosa. Já os havia visto? 865 00:59:27,680 --> 00:59:30,720 Sim, o pai dele e eu nos encontramos em uma reunião de pais. 866 00:59:32,760 --> 00:59:35,760 - Vamos falar com eles. - Não se mova, não ferre com tudo! 867 00:59:35,960 --> 00:59:40,560 - O que fazem aqui? - A classe média se interessa por arte contemporânea. 868 00:59:40,760 --> 00:59:43,040 E segundo o seu aluno, o pai conhece bem a China. 869 00:59:43,040 --> 00:59:46,280 Que nada! Ele é só um comerciante que quer aproveitar a mão-de-obra. 870 00:59:47,040 --> 00:59:49,840 - Estou cansado, tenho que ir. - Já? Por quê? 871 00:59:49,840 --> 00:59:53,160 - Começo cedo amanhã. - Ao menos espere as gêmeas. 872 01:00:05,280 --> 01:00:09,240 - Que tal? - Não foram. 873 01:00:09,240 --> 01:00:13,440 - E os Rafa? - Não ficaram por muito tempo. 874 01:00:13,440 --> 01:00:15,160 - Você não falou com eles? - É claro que não. 875 01:00:15,680 --> 01:00:18,680 - Como será que chegaram ali? - Eu não dou a mínima para os Rafa! 876 01:00:18,680 --> 01:00:21,680 Era a minha inauguração, Germain! As gêmeas não foram. 877 01:00:21,680 --> 01:00:25,720 Elas vão vender a galeria, e a única coisa que te interessa são os Rafa! 878 01:00:26,360 --> 01:00:29,080 - Perdoe-me, querida. - Chega da sua hipocrisia! 879 01:00:33,720 --> 01:00:36,320 Fui eu quem os convidou. 880 01:00:39,120 --> 01:00:41,520 - Os Rafa? - Sim. 881 01:00:42,560 --> 01:00:45,120 Enviei um convite, não pensei que iriam. 882 01:00:47,400 --> 01:00:49,880 Queria vê-los, e pensei que isso iria agradá-lo. 883 01:00:49,880 --> 01:00:52,960 Mas fracassei, como sempre. 884 01:00:52,960 --> 01:00:57,680 São personagens fictícios, Jeanne. Não quero vê-los em sua galeria. 885 01:00:59,480 --> 01:01:02,680 - E eu, eu sou um personagem fictício? - Claro que não, querida. 886 01:01:02,680 --> 01:01:05,720 Venha, deixe-me abraçá-la. Não é nada. 887 01:01:11,840 --> 01:01:13,960 O que os garotos estão fazendo? Está muito tarde. 888 01:01:13,960 --> 01:01:16,720 É que temos um exercício complicado de matemática. 889 01:01:18,960 --> 01:01:22,840 - Claude, pode dormir aqui, se quiser. - Sim, sim. 890 01:01:23,040 --> 01:01:26,200 - Quer ligar para a sua casa para avisar? - Não, não preciso avisar. 891 01:01:26,360 --> 01:01:31,920 Chega meia noite e vou me deitar, finalmente, pela primeira vez na casa dos Rafa. 892 01:01:31,960 --> 01:01:34,360 Nunca o ocupamos, exceto quando minha tia vem para o Natal. 893 01:01:37,680 --> 01:01:40,000 É um quarto estranho, e penso de repente: 894 01:01:40,520 --> 01:01:41,800 Aqui está o seu quarto. 895 01:01:41,800 --> 01:01:43,880 agora estou no coração da intimidade da família Rafa. 896 01:01:46,880 --> 01:01:50,400 São brinquedos da minha mãe quando pequena. Nunca quis jogá-los fora. 897 01:01:50,520 --> 01:01:53,400 Uma manca, outra decapitada, outra torta, 898 01:01:54,360 --> 01:01:57,880 todas as bonecas de Esther são mutiladas. Coitadas. 899 01:01:57,880 --> 01:01:59,840 - Pode dormir com isto. - Sim. 900 01:02:04,480 --> 01:02:09,040 Obrigado pelo artigo. Me ajudou muito, além da matemática. 901 01:02:09,040 --> 01:02:10,360 - É normal ajudar. - Sim. 902 01:02:10,680 --> 01:02:13,200 Rafa me empresta uma de suas camisetas de basquete para dormir. 903 01:02:13,400 --> 01:02:16,640 É muito grande para mim, e ele ri ao me ver assim. 904 01:02:18,160 --> 01:02:19,800 Você é um amigo de verdade. 905 01:02:26,760 --> 01:02:28,480 Sabe o que eu quero fazer nas noites a essa hora? 906 01:02:29,000 --> 01:02:31,720 Sair por aí e fazer como esses caras que queimam carros, 907 01:02:31,720 --> 01:02:33,840 ou qualquer coisa, quando estou de saco cheio! 908 01:02:35,440 --> 01:02:40,640 O Rafa vai para o quarto dele. Eu não quero dormir. 909 01:02:42,960 --> 01:02:45,720 Sinto algo estranho, e de repente chega esta pregunta: 910 01:02:46,680 --> 01:02:49,840 "Durante as noites de tormenta, todos os meninos terão pesadelos?" 911 01:03:02,400 --> 01:03:06,280 Caminho às cegas pelo corredor, até que meus olhos se acostumem com a escuridão. 912 01:03:18,960 --> 01:03:21,440 Entro no quarto do meu melhor amigo. 913 01:03:21,440 --> 01:03:26,560 Rafa dorme profundamente, mas está nervoso em seu sono, 914 01:03:28,200 --> 01:03:33,640 com movimentos estranhos. Com o que sonha? Com quem sonha? 915 01:03:35,680 --> 01:03:39,640 A imagem tem força. Claude caminhando de noite, nos corredores 916 01:03:39,640 --> 01:03:42,440 da casa como um anjo, ou um vampiro, enquanto dormem. 917 01:03:42,440 --> 01:03:44,880 É muito forte. Muito forte mas totalmente inverossímil. 918 01:03:44,880 --> 01:03:46,560 Talvez seja inverossímil, mas é verdade. 919 01:03:46,560 --> 01:03:49,040 Mas se é inverossímil, mesmo sendo verdade, não vale nada. 920 01:03:49,040 --> 01:03:52,560 E este beijo do Rafa? O que significa? 921 01:03:53,120 --> 01:03:56,040 Quer revelar os desejos latentes de uma família normal? 922 01:03:56,040 --> 01:03:59,880 O pai, a mãe, o filho... é Pasolini! 923 01:03:59,880 --> 01:04:02,840 Você me desafiou a trabalhar melhor o Rafa, pensei que iria gostar. 924 01:04:04,000 --> 01:04:07,640 - Acha que gosto de adolescentes se beijando? - Não sei. 925 01:04:07,640 --> 01:04:10,840 Pare de pensar nos meus desejos. Pense em você, pense no que te excita. 926 01:04:27,120 --> 01:04:31,760 Ela sorri. Tem a pele muito branca, tem pés de menina. 927 01:04:47,640 --> 01:04:51,600 Sentado em frente a eles, dormindo na escuridão, os imagino 928 01:04:51,600 --> 01:04:55,480 algumas horas antes fazendo amor, desajeitadamente, rapidamente. 929 01:04:58,840 --> 01:05:02,880 O Rafa pensando no trabalho e no chinês, e Esther, com os olhos no vazio, 930 01:05:02,880 --> 01:05:05,640 fingindo um desejo que já se evaporou há muito tempo. 931 01:05:09,560 --> 01:05:12,320 Talvez minha mãe também fingisse, e por isso se foi. 932 01:05:13,360 --> 01:05:16,840 Por isso deixou a mim e ao meu pai. Não queria mais fingir. 933 01:05:17,240 --> 01:05:18,360 Queria viver. 934 01:05:30,680 --> 01:05:33,800 Sinto algo estranho, e de repente chega esta pergunta: 935 01:05:34,360 --> 01:05:37,880 "Durante as noites de tormenta, todos os meninos não terão sonhado, 936 01:05:37,880 --> 01:05:40,840 ao menos uma vez, em se aconchegar na cama entre seus pais?" 937 01:05:44,040 --> 01:05:45,120 (Continuará...) 938 01:05:46,440 --> 01:05:49,880 - Ele os observou fazendo amor. - É claro que não. 939 01:05:49,880 --> 01:05:55,480 Ele os imagina. É normal ter desejos na idade dele, não? 940 01:05:56,080 --> 01:05:58,280 E é uma evocação muito delicada. 941 01:06:01,160 --> 01:06:07,040 - Germain, você tem desejo pelo Claude? - O que você está dizendo? 942 01:06:08,080 --> 01:06:12,600 Desde que você o incentivou a escrever, não fazemos mais amor. 943 01:06:14,080 --> 01:06:15,240 É mesmo? 944 01:06:16,960 --> 01:06:18,680 Veja, não é tão grave. 945 01:06:19,600 --> 01:06:22,280 Pode acontecer com qualquer professor, se apaixonar por seu aluno. 946 01:06:23,680 --> 01:06:27,760 Mas é um rapaz, Jeanne. Eu amo as mulheres. 947 01:06:29,240 --> 01:06:32,400 Talvez com a idade, esteja descobrindo novos desejos. 948 01:06:35,080 --> 01:06:40,720 Mas ele tem 16 anos. É só que este garoto me toca... 949 01:06:40,720 --> 01:06:45,640 Me refiro ao fato de que tem talento, eu tento ajudá-lo, é só isso. 950 01:06:49,680 --> 01:06:52,840 Estamos juntos de novo, observando o parque... 951 01:06:53,960 --> 01:06:57,000 Esther come uma maçã. Olha para o céu. 952 01:06:57,000 --> 01:07:01,760 Eu gosto desse clima. Me lembra a exposição de uma artista chinesa. 953 01:07:03,160 --> 01:07:07,200 Ela faz coisas maravilhosas. Simples. Só o céu, de diferentes cores. 954 01:07:09,200 --> 01:07:11,160 O parque é muito diferente de dia e de noite. 955 01:07:11,760 --> 01:07:16,520 Lembro dos sábados à tarde, quando minha mãe me levava para brincar. 956 01:07:18,200 --> 01:07:22,720 Hoje, traficantes fazem negócios à luz do dia, e aposentados fazem Thai Chi Chuan. 957 01:07:23,880 --> 01:07:26,440 Está vendo aquele banco? Eu o vi muitas vezes no verão passado. 958 01:07:27,400 --> 01:07:31,000 - Você também gosta deste parque? - Sim, gosto de vê-lo rodeado de casas. 959 01:07:31,000 --> 01:07:35,000 Sentado em um banco, olhando ao redor, acontecem muitas coisas. 960 01:07:37,440 --> 01:07:39,280 Foi amor à primeira vista por esta casa. 961 01:07:40,160 --> 01:07:43,240 Fica perto do centro, e em frente há toda essa natureza. 962 01:07:43,360 --> 01:07:44,920 O céu, o parque. 963 01:07:44,920 --> 01:07:47,840 Olho para Esther, e a sua pele parece doce. 964 01:07:48,400 --> 01:07:50,880 Igual a uma maçã: para comer. 965 01:07:54,920 --> 01:07:57,520 - Você está bem? - É a minha coluna. 966 01:07:57,720 --> 01:08:01,000 Fui operada, mas não há nada que fazer. Está doendo. 967 01:08:05,440 --> 01:08:09,120 Antes eu corria no parque com o Rafa. Não posso mais. 968 01:08:10,320 --> 01:08:11,840 Também não posso mais dançar. 969 01:08:11,880 --> 01:08:14,800 Nesta tarde, a imagino dançando no parque 970 01:08:14,800 --> 01:08:17,440 descalça, nas folhas amarelas do outono. 971 01:08:17,440 --> 01:08:19,480 "Nas folhas amarelas do outono". 972 01:08:19,480 --> 01:08:22,280 Você se embriagou com suco de pêssego? 973 01:08:22,280 --> 01:08:25,120 E a maçã é um símbolo ou nada mais que uma maçã? 974 01:08:25,120 --> 01:08:28,840 "Descalça", "folhas amarelas"... É um catálogo de arte contemporânea! 975 01:08:28,840 --> 01:08:32,280 - O que quer dizer? - Não sabe o que é? Vou lhe mostrar um. 976 01:08:32,600 --> 01:08:36,960 Fen Tang: "Presença". "O que vemos em suas obras? 977 01:08:36,960 --> 01:08:40,360 O silêncio, nascido em uma terra de ninguém, entre o Oriente e o Ocidente, 978 01:08:40,360 --> 01:08:43,360 estas presenças mudas combatem o ruído do mundo, 979 01:08:43,360 --> 01:08:46,960 o clamor ensurdecedor do tempo. Sua obra é um caminho sensorial..." 980 01:08:47,600 --> 01:08:50,360 Para isso podem servir as palavras: à pior das literaturas, 981 01:08:50,360 --> 01:08:53,480 um catálogo de arte contemporânea, qualquer invenção para vender. 982 01:08:53,520 --> 01:08:56,000 Veja isto, veja isto. Não pode ser! 983 01:08:56,040 --> 01:08:59,000 Arte para doentes. Digo "arte" porque está escrito, 984 01:08:59,000 --> 01:09:01,040 porque eu chamaria isso de merda. 985 01:09:01,560 --> 01:09:03,720 - Você disse isso à sua mulher? - É claro. 986 01:09:04,280 --> 01:09:08,600 "Eu a imagino dançando no parque, descalça, nas folhas amarelas do outono. 987 01:09:09,160 --> 01:09:12,280 Não, Claude, este não é o caminho correto, você sabe. 988 01:09:13,200 --> 01:09:14,160 Eu não lhe contei... 989 01:09:14,160 --> 01:09:17,800 À noite, depois do restaurante, fui num lugar com o chinês e ele enlouqueceu. 990 01:09:17,800 --> 01:09:20,280 Ele estava bêbado, agrediu uma garota na pista de dança, 991 01:09:20,280 --> 01:09:23,960 o tirei dali como pude, para que não batessem nele, 992 01:09:23,960 --> 01:09:27,680 e agora diz que lhe faltei com o respeito e por isso não quer assinar. 993 01:09:27,720 --> 01:09:30,240 - Você já havia ido lá? - Nunca! 994 01:09:30,240 --> 01:09:32,000 Isso funciona. Há que agradar o cliente. 995 01:09:32,000 --> 01:09:36,320 Alguns querem ir ao museu, outros ao estádio, e há outros que são porcos. 996 01:09:37,360 --> 01:09:39,240 Você o levou a um bar de putas? 997 01:09:39,240 --> 01:09:42,720 Não é um bar de putas! É um bar onde há mulheres. 998 01:09:42,720 --> 01:09:44,960 É um bar onde há mulheres? Assim eu entendo melhor. 999 01:09:45,680 --> 01:09:48,520 Eu nunca fui lá, Esther! Não vou a esse tipo de local. 1000 01:09:49,160 --> 01:09:52,320 O Maurice, ele sempre vai. Mas eu não! 1001 01:09:52,360 --> 01:09:55,480 - Era pelo trabalho, não pude negar. - Vai me dizer que o obrigaram? 1002 01:09:55,480 --> 01:09:57,440 Que não bebeu e nem dançou com uma dessas garotas? 1003 01:09:58,400 --> 01:10:00,840 Tomei dos copos, merda! Dois copos para acompanhá-lo. 1004 01:10:00,840 --> 01:10:02,920 Não acredito em você. Não acredito em você. 1005 01:10:04,240 --> 01:10:06,080 - Querida. - Não me toque! 1006 01:10:07,080 --> 01:10:08,040 Você me dá nojo. 1007 01:10:09,400 --> 01:10:12,800 Merda, estou farto, Esther! É sempre a mesma coisa, você nunca confia em mim. 1008 01:10:13,000 --> 01:10:14,760 Já basta. 1009 01:10:16,200 --> 01:10:17,400 É o momento. 1010 01:10:17,400 --> 01:10:21,600 Sei que é o momento, mas pela primeira vez, tenho medo. 1011 01:10:25,840 --> 01:10:27,080 Tome. 1012 01:10:56,960 --> 01:10:59,080 Não consegui dormir à noite, Claude. 1013 01:10:59,800 --> 01:11:03,200 "Mesmo descalça, a chuva não iria dançar". O que significa? 1014 01:11:04,560 --> 01:11:06,560 Não significa nada. É o que alguém sente. 1015 01:11:06,560 --> 01:11:08,680 O efeito que se produz no leitor. 1016 01:11:10,080 --> 01:11:13,120 Você ajudou muito o meu filho, eu gosto muito de você, e meu marido também. 1017 01:11:14,080 --> 01:11:18,440 Imagine se lerem isso: "Mesmo descalça, a chuva não iria dançar" 1018 01:11:19,240 --> 01:11:21,600 Não escrevi para eles. Escrevi para você. 1019 01:11:23,080 --> 01:11:27,640 O resto acho que entendo. Mas isso da chuva, não faz sentido. 1020 01:11:29,120 --> 01:11:31,520 "Mesmo descalça, a chuva não iria dançar" 1021 01:11:31,520 --> 01:11:35,520 Então foi isso, caramba! Você deu um poema para ela? 1022 01:11:36,040 --> 01:11:40,960 - Sim, escrevi-lhe um poema. - Parabéns. Nunca ninguém o havia feito. 1023 01:11:40,960 --> 01:11:44,520 São quase analfabetos. Não há nenhum toque de poesia nesta casa. 1024 01:11:44,520 --> 01:11:48,480 Você dá versos para ela, metáforas. É como lançar uma bomba atômica! 1025 01:11:49,360 --> 01:11:51,640 - Agora vejo diferente. - Ah, entendo. 1026 01:11:51,640 --> 01:11:54,640 Nosso jovem iconoclasta se apaixonou pela classe média. 1027 01:11:55,800 --> 01:11:59,000 Queria observar de perto, sem prejuízos. Eu lhe disse. 1028 01:11:59,400 --> 01:12:02,680 - E vou tirar Esther desta casa. - Agora já não o incomoda? 1029 01:12:02,880 --> 01:12:05,680 O jeito dela falar, seu cheiro, seu desejo de decoração... 1030 01:12:06,120 --> 01:12:08,720 Você vai procurar trabalho, pedir um empréstimo e comprar-lhe uma casa? 1031 01:12:09,160 --> 01:12:13,880 O resto eu acho que entendo, mas isso da chuva... 1032 01:12:13,880 --> 01:12:16,760 "Mesmo descalça, a chuva não iria dançar". 1033 01:12:39,720 --> 01:12:41,440 Só faltava ele. 1034 01:12:45,120 --> 01:12:48,360 Parece uma comédia ruim. É ridículo. 1035 01:12:49,320 --> 01:12:52,560 - Você está errando, Claude. - Você me pediu que seguisse meus desejos. 1036 01:12:53,200 --> 01:12:55,120 Eu gostaria de beijá-la. 1037 01:13:04,040 --> 01:13:05,880 (Continuará...) 1038 01:13:13,480 --> 01:13:14,680 O que você acha? 1039 01:13:16,880 --> 01:13:21,680 - Parece uma bolsa, não? - É uma bolsa, artesanal, de borracha. 1040 01:13:21,680 --> 01:13:26,640 É comércio justo. Também fazem sacolas, mochilas e porta-moedas. 1041 01:13:27,560 --> 01:13:29,520 Nada mal. É bonito. 1042 01:13:31,040 --> 01:13:34,400 - São fabricados na China? - Claro que não! É óbvio que vêm da África. 1043 01:13:34,400 --> 01:13:36,720 Não me parece mal. Acho que dá para vender. 1044 01:13:37,120 --> 01:13:40,760 Você acha que eu quero transformar minha galeria em bazar? 1045 01:13:47,200 --> 01:13:51,840 Nesta tarde, brilhos de luz deslizam sobre suas pernas, seu colo. 1046 01:13:57,840 --> 01:14:00,200 A mulher mais chata do mundo dormiu. 1047 01:14:01,160 --> 01:14:05,640 Olho para ela, dormindo pacificamente. Escuto sua leve respiração 1048 01:14:06,440 --> 01:14:08,920 e sinto de novo um desejo profundo por ela. 1049 01:14:17,360 --> 01:14:19,600 - O que está acontecendo? - Vou ver. 1050 01:14:34,880 --> 01:14:40,600 Rafa. Por que eu escolhi você? Porque pensei que fosse diferente, 1051 01:14:41,000 --> 01:14:46,080 um menino normal. Então por quê? Por um beijo? 1052 01:15:00,760 --> 01:15:02,000 - Bom dia, senhor. - Bom dia. 1053 01:15:02,200 --> 01:15:04,360 - Rafael Artol está? - Não, não está, senhor. 1054 01:15:04,360 --> 01:15:06,600 - Claude, sabe onde ele está? - Não, senhor, não sei. 1055 01:15:06,600 --> 01:15:08,720 - Tem certeza? - Sim, senhor. 1056 01:15:09,880 --> 01:15:11,800 Então esperem cinco minutos. 1057 01:15:17,240 --> 01:15:19,160 - Anouck! - O que foi? 1058 01:15:19,160 --> 01:15:22,440 - Recebeu uma ligação dos Artol, sobre o filho? - Não, nada. 1059 01:15:28,040 --> 01:15:31,640 Alô? Bom dia, senhora. Aqui é a secretária da escola. 1060 01:15:32,040 --> 01:15:34,600 Vimos que seu filho não veio hoje, e... 1061 01:15:36,200 --> 01:15:40,400 Sim, sim. Está bem. 1062 01:15:40,400 --> 01:15:42,560 Obrigada. Tchau, senhora. 1063 01:15:42,560 --> 01:15:45,040 - E? - Está com gripe. 1064 01:15:49,520 --> 01:15:52,960 - A aula acabou, podem sair. - Mas não está na hora, senhor. 1065 01:15:52,960 --> 01:15:55,680 Não me importa. Saiam todos. Estou dizendo que a aula foi cancelada. 1066 01:15:56,520 --> 01:15:58,080 Claude! Fique um segundo. 1067 01:16:05,440 --> 01:16:08,280 Sabia que não ia gostar do suicídio. Já mudei. 1068 01:16:10,520 --> 01:16:12,000 Você foi muito longe. 1069 01:16:13,800 --> 01:16:18,160 Você entrou na casa, expulsou o filho, seduziu a mãe... 1070 01:16:18,160 --> 01:16:20,000 Você confunde muito os seus desejos com a história. 1071 01:16:20,000 --> 01:16:21,760 E daí? Foi o que você me ensinou. 1072 01:16:21,760 --> 01:16:25,040 Se alguém da escola ou da família do Rafa lesse seus textos agora, 1073 01:16:25,080 --> 01:16:28,360 seria muito perigoso. Por você e por mim. 1074 01:16:29,760 --> 01:16:30,880 Você quer que eu pare? 1075 01:16:35,480 --> 01:16:36,280 Sim. 1076 01:16:36,880 --> 01:16:39,720 Não está um pouco tarde agora? Foi você quem me incentivou. 1077 01:16:40,720 --> 01:16:45,120 O exercício terminou, sinto muito, Claude. Talvez eu tenha me enganado. 1078 01:16:57,680 --> 01:17:00,480 Eu me lembro daquela manhã. Um dia depois de voltar à escola, 1079 01:17:00,520 --> 01:17:03,920 eu estava a ponto de jogar fora todos os meus livros, deixar essa escola de merda, 1080 01:17:03,920 --> 01:17:08,760 mas você nos pediu uma redação. Me deu um 17. E agora não consigo parar. 1081 01:17:09,960 --> 01:17:12,960 Não consegue parar de escrever? Pois escreva sobre você, sobre sua família, 1082 01:17:12,960 --> 01:17:16,800 sobre o que quer que seja, mas esqueça os Rafa. 1083 01:17:16,960 --> 01:17:20,240 Eu gosto destes personagens. Aprendi a gostar deles por causa de você. 1084 01:17:21,080 --> 01:17:24,840 - Quero continuar escrevendo sobre eles. - Então eu paro de ler. 1085 01:17:30,480 --> 01:17:31,560 Imbecil! 1086 01:18:03,680 --> 01:18:05,640 Rafa, precisamos conversar. 1087 01:18:10,320 --> 01:18:14,880 O Maurice falou outra vez da conta do chinês. Na frente de todos, me humilhou. 1088 01:18:15,400 --> 01:18:19,320 - O respeito é importante, não? - Sim, Rafa. 1089 01:18:25,920 --> 01:18:28,480 - Eu queimei o carro dele. - De quem? 1090 01:18:28,480 --> 01:18:31,040 - Do Maurice. - Mas por quê? 1091 01:18:31,040 --> 01:18:34,920 Não sei, eu só fiz. Eu tinha que fazê-lo! 1092 01:18:37,920 --> 01:18:40,920 Já não posso mais. O trabalho está me matando. Estou esgotado. 1093 01:18:43,120 --> 01:18:45,680 - Alguém te viu? - Não sei. 1094 01:18:50,160 --> 01:18:55,320 Sinto muito, Esther. Sei o que vai dizer, mas por favor, dê-me outra chance. 1095 01:18:55,360 --> 01:19:01,520 - Também tenho algo a dizer. - O quê? 1096 01:19:03,320 --> 01:19:05,080 Estou grávida. 1097 01:19:08,760 --> 01:19:11,640 Que bom. Por que não me disse nada? 1098 01:19:13,040 --> 01:19:15,040 Eu não tinha certeza se queria mantê-lo. 1099 01:19:18,600 --> 01:19:21,360 Eu te amo. Eu te amo. 1100 01:19:29,440 --> 01:19:33,960 - Rafa, está se sentindo melhor? - Quero pedir uma coisa. 1101 01:19:33,960 --> 01:19:38,240 - Sim, o quê? - Quero que contratem um professor de verdade. 1102 01:19:39,600 --> 01:19:41,240 E o Claude? 1103 01:19:42,960 --> 01:19:44,760 Não quero mais vê-lo. 1104 01:19:45,640 --> 01:19:50,440 Se olham. Sorriem. A família normal se reconstituiu perfeitamente. 1105 01:19:50,440 --> 01:19:51,400 Ande, venha. 1106 01:19:54,200 --> 01:19:58,000 Fazia um ano que queria entrar naquela casa, consegui introduzir-me, 1107 01:19:58,000 --> 01:20:00,560 observar a família normal bem de perto. 1108 01:20:00,600 --> 01:20:02,560 Até acreditei que poderia virar um deles. 1109 01:20:07,160 --> 01:20:09,600 Mas hoje, creio que já não há lugar para mim na casa. 1110 01:20:12,200 --> 01:20:13,360 (Continuará...) 1111 01:20:35,880 --> 01:20:37,240 O que aconteceu? 1112 01:20:38,520 --> 01:20:41,640 Sabe o que acontece no basquete quando um jogador fere outro de sua própria equipe? 1113 01:20:41,640 --> 01:20:43,000 Não, não tenho ideia. 1114 01:20:44,360 --> 01:20:47,120 Quando alguém bate em alguém da minha equipe, eu devolvo golpe por golpe. 1115 01:20:48,600 --> 01:20:50,960 - Sabe que meu pai e eu somos uma equipe? - Sim, eu sei. 1116 01:20:52,440 --> 01:20:58,040 Com minha mãe, mesmo que não jogue basquete, é a mesma coisa. 1117 01:20:59,480 --> 01:21:01,440 Sabe o que eu faço se um abusado como você quiser fazer-lhe mal? 1118 01:21:02,880 --> 01:21:06,200 Eu passo uma rasteira no abusado. E no pai dele também. 1119 01:21:07,960 --> 01:21:11,040 E se o abusado contar para todos que você o beijou e que é uma bichinha? 1120 01:21:11,040 --> 01:21:12,880 Hein? O que faz? 1121 01:21:18,520 --> 01:21:23,680 Eu pensei: esta reconciliação da família, feliz e reunida, não pode acontecer. 1122 01:21:23,680 --> 01:21:25,360 É preciso colocar um ponto final nesta história. 1123 01:21:25,600 --> 01:21:26,800 Eu parei de escrever. 1124 01:21:27,600 --> 01:21:30,320 - Você não vai mais à casa dos Rafa? - Não. Era o que queria. 1125 01:21:30,320 --> 01:21:34,240 É muito perigoso. Agora eu trabalho sozinho. Com a matemática. 1126 01:21:35,440 --> 01:21:38,280 A matemática nunca decepciona. 1127 01:21:44,200 --> 01:21:47,960 Opção A: Os Rafa matam o Claude. 1128 01:21:48,440 --> 01:21:51,760 Opção B: Claude mata os Rafa e fica com Esther na casa. 1129 01:21:52,160 --> 01:21:56,240 Opção C: Esther incendeia a casa com os três caras dentro. 1130 01:21:57,000 --> 01:21:59,440 Pode escolher um dos três finais e escrever a continuação você mesmo. 1131 01:21:59,440 --> 01:22:03,840 Você é quem tem que fazer. A história não é minha... eu não vou... 1132 01:22:05,800 --> 01:22:07,840 Sabe qual é o segredo de um bom final? 1133 01:22:07,840 --> 01:22:10,680 O leitor tem que pensar: eu não esperava, 1134 01:22:10,680 --> 01:22:12,760 e ao mesmo tempo, não poderia terminar de outra maneira. 1135 01:22:13,240 --> 01:22:17,880 Opção D: Esther não para de repetir: "Mesmo descalça, a chuva não iria dançar". 1136 01:22:20,440 --> 01:22:24,320 A vida fica insuportável naquela casa ao lado de seus horríveis marido e filho. 1137 01:22:26,000 --> 01:22:28,200 Nada faz sentido para ela. Se sente asfixiada. 1138 01:22:29,400 --> 01:22:33,160 Então sai na varanda e o vê, sentado no parque, esperando. 1139 01:22:35,960 --> 01:22:40,960 Corre até ele, estão juntos, se beijam. 1140 01:22:43,600 --> 01:22:46,040 Estilo Bárbara Kartland. 1141 01:23:18,320 --> 01:23:19,840 - Bom dia, Claude. - Bom dia. 1142 01:23:21,120 --> 01:23:24,440 Sabia que viria. Eu a estava esperando. 1143 01:23:26,600 --> 01:23:28,280 Tome, seu poema. 1144 01:23:30,120 --> 01:23:32,400 Não sei o que fazer com ele e não queria jogá-lo fora. 1145 01:23:33,160 --> 01:23:36,120 Eu vim buscá-la, Esther. Você tem que sair daqui. Eu a levo. 1146 01:23:37,040 --> 01:23:41,240 - O quê? - Você tem que sair desta vida, desta casa, dos Rafa. 1147 01:23:41,720 --> 01:23:44,280 - É impossível. - Por quê? 1148 01:23:44,920 --> 01:23:49,440 Você é um menino, Claude. O que aconteceu entre nós, nunca existiu. 1149 01:23:49,440 --> 01:23:52,640 - Você tem que esquecer. Foi um momento... - Mágico! 1150 01:23:52,840 --> 01:23:55,880 Mágico, se quiser. Mas irreal. 1151 01:24:18,440 --> 01:24:21,040 - Magoamos muito o Rafa, sabia? - Qual? 1152 01:24:21,040 --> 01:24:21,960 Ambos. 1153 01:24:26,800 --> 01:24:30,000 Eu não queria magoar ninguém. 1154 01:24:47,400 --> 01:24:48,320 Basta, Claude. 1155 01:24:49,440 --> 01:24:50,880 - Mas eu a amo. - Não. 1156 01:24:52,560 --> 01:24:56,080 Não é a mim que você ama. É uma imagem. 1157 01:24:57,040 --> 01:24:59,240 Uma imagem em sua cabeça. 1158 01:25:03,760 --> 01:25:05,600 Tenho que terminar de encaixotar as coisas para a mudança. 1159 01:25:06,560 --> 01:25:08,120 - Vocês vão embora? - Sim. 1160 01:25:08,960 --> 01:25:13,720 - E a decoração da sala de vidro? - O Rafa deixou o trabalho, vamos para a China. 1161 01:25:14,880 --> 01:25:19,920 Ele tem um sócio lá. Vamos tentar. Começar uma vida nova. 1162 01:25:23,240 --> 01:25:25,920 Vamos. Não fique triste. 1163 01:25:27,880 --> 01:25:31,240 Adeus, Claude. Cuide-se. 1164 01:25:35,320 --> 01:25:37,560 Eles precisam de mim. 1165 01:26:05,240 --> 01:26:07,560 Hoje é um dia diferente. 1166 01:26:07,960 --> 01:26:10,840 Me levantei às 6h45, como todos os dias. 1167 01:26:11,920 --> 01:26:14,920 Preparo o café do meu pai, como todos os dias. 1168 01:26:16,520 --> 01:26:18,960 E saio de casa às 8h, como todos os dias. 1169 01:26:20,640 --> 01:26:24,120 Hoje é quarta, tenho Inglês às 9h. História às 10h, 1170 01:26:24,120 --> 01:26:27,200 Francês às 11h, e depois, matemática. 1171 01:26:28,240 --> 01:26:30,680 Mas hoje decidi mudar de direção. 1172 01:26:31,240 --> 01:26:35,840 Não vou à escola nem à casa do Rafa. Vou em busca de um final. 1173 01:26:36,800 --> 01:26:40,640 Um final para o Sr. Germain. Um final para o meu professor. 1174 01:26:44,160 --> 01:26:48,360 Rafa? Você pensa que foi humilhado, mas só foi cutucado, nada mais. 1175 01:26:48,800 --> 01:26:51,240 Você é jovem, em pleno aprendizado. 1176 01:26:52,000 --> 01:26:56,200 Você é como a cana na fábula de La Fontaine: você dobra mais não quebra. 1177 01:26:56,880 --> 01:26:58,880 Vocês se lembram: "O Carvalho e a Cana"? 1178 01:26:59,160 --> 01:27:00,960 "O carvalho disse à cana: 1179 01:27:00,960 --> 01:27:03,760 Você tem motivos para reclamar da natureza..." etc. 1180 01:27:04,680 --> 01:27:08,120 "Um vento terrível soprou do horizonte, a criança mais terrível 1181 01:27:08,120 --> 01:27:11,080 "que o Norte até então já havia guardado em seu ventre. 1182 01:27:11,080 --> 01:27:14,800 "A árvore aguentou firme, a cana dobrou-se..." Sim. 1183 01:27:17,320 --> 01:27:18,600 Sentem-se. 1184 01:27:20,120 --> 01:27:22,520 Germain, pode ir até o meu escritório, por favor? 1185 01:27:23,000 --> 01:27:24,200 - Agora? - Sim. 1186 01:27:25,040 --> 01:27:27,440 - Claude García está? - Não, faltou. 1187 01:27:28,240 --> 01:27:31,400 Rafael Artol? Venha conosco também. 1188 01:27:54,400 --> 01:27:55,320 Bom dia. 1189 01:27:55,320 --> 01:27:59,320 Aqui está ela, com o rosto cansado, sei com que tipo de homem está casada. 1190 01:27:59,320 --> 01:28:00,840 Sei que não tem filhos, 1191 01:28:00,840 --> 01:28:03,280 e que seu marido diz que tudo o que expõe em sua galeria, 1192 01:28:03,400 --> 01:28:05,040 é pura merda, arte para doentes. 1193 01:28:05,040 --> 01:28:07,720 - Você é o Claude, certo? - Sim. 1194 01:28:07,720 --> 01:28:11,240 Ela me olha dos pés a cabeça. Teria me imaginado diferente? 1195 01:28:11,280 --> 01:28:14,400 - Você não deveria estar na aula? - Não. Decidi abandonar. 1196 01:28:15,040 --> 01:28:16,400 O que você vai fazer? 1197 01:28:19,120 --> 01:28:22,600 Quase todas as pessoas têm problemas com matemática. Eu poderia dar aula. 1198 01:28:22,600 --> 01:28:25,040 - Você tem certeza? - Sim. 1199 01:28:25,800 --> 01:28:28,120 Eu também posso escrever para catálogos de arte contemporânea. 1200 01:28:28,120 --> 01:28:31,480 - Meu professor de Francês disse que eu faria bem. - Sim, eu sei. 1201 01:28:32,160 --> 01:28:33,680 Muita imaginação. 1202 01:28:34,320 --> 01:28:37,480 - Posso entrar? - Germain não está. 1203 01:28:38,040 --> 01:28:39,440 Eu sei. 1204 01:28:58,880 --> 01:29:01,880 Que pesadelo! Que pesadelo! 1205 01:29:02,880 --> 01:29:04,040 Desgraçado! 1206 01:29:05,680 --> 01:29:08,960 - Claude não foi à aula, certo? - Como você sabe? 1207 01:29:13,120 --> 01:29:14,760 Ele veio aqui? 1208 01:29:17,320 --> 01:29:18,520 Você o deixou entrar? 1209 01:29:20,880 --> 01:29:22,920 Não é para todo o público. 1210 01:29:29,240 --> 01:29:31,360 Aí está, estou em sua casa. 1211 01:29:31,360 --> 01:29:34,000 - Você vai viajar? - Não, são os livros do seu marido. 1212 01:29:34,000 --> 01:29:36,160 Passei pela galeria para deixá-los, mas estava fechada. 1213 01:29:36,160 --> 01:29:39,840 Abro a mala e começo a pegar os livros. Ela me ajuda a arrumá-los. 1214 01:29:39,840 --> 01:29:41,720 Não é fácil. Estão classificados por época. 1215 01:29:42,120 --> 01:29:45,200 Tolstói. Eu não gosto dos russos. 1216 01:29:45,200 --> 01:29:48,320 Li apenas 10 páginas do Anna Karenina: as 5 primeiras e as 5 últimas. 1217 01:29:49,840 --> 01:29:53,520 De repente, vejo na biblioteca um livro que me chama a atenção. 1218 01:29:54,400 --> 01:29:56,080 Eu o pego e Jeanne sorri. 1219 01:29:56,200 --> 01:29:57,880 "O Filho da Tempestade". 1220 01:29:57,920 --> 01:30:00,880 Sim, o Germain o escreveu, há mais de 20 anos. 1221 01:30:00,920 --> 01:30:01,920 - Ele nunca lhe contou? - Não. 1222 01:30:01,920 --> 01:30:05,320 - Do que se trata? - É uma história de amor banal. 1223 01:30:05,960 --> 01:30:10,320 Foi um fracasso. Ele mesmo disse. Não vale os escritores que ele admira. 1224 01:30:10,440 --> 01:30:11,440 É triste. 1225 01:30:11,440 --> 01:30:13,960 Uma das poucas qualidades do Germain, é a sua lucidez. 1226 01:30:16,960 --> 01:30:20,000 Você parece com ele quando tinha a sua idade, mas você tem talento. 1227 01:30:21,280 --> 01:30:25,320 Eu a observo com atenção. É diferente de Esther, mas igualmente desejável. 1228 01:30:28,480 --> 01:30:29,800 Pode ficar com ele se quiser. 1229 01:30:29,800 --> 01:30:32,160 Ela me dá o livro de Germain e me convida para almoçar. 1230 01:30:32,720 --> 01:30:36,000 Falamos da galeria, de matemática e de como conheceu o Germain, 1231 01:30:36,000 --> 01:30:39,040 dos livros que gosta. Nós nos damos bem, quando de repente: 1232 01:30:39,040 --> 01:30:43,840 Esther nunca deixará o Rafa. É um casal com seus problemas, 1233 01:30:43,840 --> 01:30:46,720 mas há um vínculo muito forte entre eles. São muito unidos. 1234 01:30:49,400 --> 01:30:51,840 Sim, se amam. Inclusive terão outro filho. 1235 01:30:53,000 --> 01:30:54,520 Eu não sabia. 1236 01:30:55,480 --> 01:30:58,600 E você, por que nunca teve filhos com o Germain? 1237 01:31:01,320 --> 01:31:04,760 Era uma possibilidade, mas nunca pensamos realmente nela. 1238 01:31:05,360 --> 01:31:07,280 Eu com meu trabalho, ele com seus livros. 1239 01:31:09,520 --> 01:31:13,200 Em algum momento me perguntei se o vínculo que ele tinha com você 1240 01:31:13,200 --> 01:31:15,760 tinha algo a ver com isso. Seu desejo de paternidade. 1241 01:31:17,280 --> 01:31:20,120 - Ele gostaria de ter tido um filho. - Ele lhe disse? 1242 01:31:22,280 --> 01:31:28,240 Sobretudo me disse que você não podia ter filhos, que era estéril. 1243 01:31:31,320 --> 01:31:33,480 - Ele lhe disse isso? - Sim. 1244 01:31:42,760 --> 01:31:44,920 Sim. O quê? 1245 01:31:47,200 --> 01:31:48,960 Não. Quem? 1246 01:31:49,960 --> 01:31:52,520 Oh, não! De acordo. 1247 01:31:59,320 --> 01:32:01,680 Germain foi demitido do cargo de professor. 1248 01:32:01,680 --> 01:32:05,880 - Por quê? - Rafa o denunciou por causa da prova de matemática. 1249 01:32:14,040 --> 01:32:18,120 Assim que conheci o Sr. Germain, quis saber como ele vivia... 1250 01:32:18,320 --> 01:32:24,360 como era a sua casa, quem era sua esposa, o que fazia, se tinha filhos, 1251 01:32:24,400 --> 01:32:27,240 ainda se amavam? 1252 01:32:28,800 --> 01:32:31,080 Jeanne, Jeanne. 1253 01:32:32,040 --> 01:32:35,440 A mulher do Sr. Germain está diante de mim, estendida no sofá. 1254 01:32:35,440 --> 01:32:38,120 Ela dorme e eu escuto sua respiração regular. 1255 01:32:40,960 --> 01:32:45,000 Sua saia está entreaberta e eu posso ver a brancura de sua pele. 1256 01:32:45,520 --> 01:32:48,880 Tem pés muito bonitos, como Esther. 1257 01:32:50,880 --> 01:32:54,360 O que estou fazendo aqui? Em frente à mulher do meu professor, 1258 01:32:54,360 --> 01:32:57,760 entregue em seu sono ao meu desejo de aluno sentado na última carteira. 1259 01:32:58,440 --> 01:33:00,680 Busco um final. O meu final. 1260 01:33:02,040 --> 01:33:05,440 Pode ser que o encontre aqui. Na casa dele. 1261 01:33:11,200 --> 01:33:14,040 - O que está fazendo? - Como vê, estou preparando minha mala. 1262 01:33:14,760 --> 01:33:16,360 - Você vai embora? - Sim. 1263 01:33:16,360 --> 01:33:18,200 A galeria fechou, e nada anda bem entre nós. 1264 01:33:18,320 --> 01:33:19,935 - Aonde vai? - Não sei. 1265 01:33:19,985 --> 01:33:21,440 Para a minha mãe. 1266 01:33:21,920 --> 01:33:25,280 Você ficou louca? Hoje, no dia em que fui demitido? 1267 01:33:25,280 --> 01:33:28,200 Germain, eu sou como Esther, infelizmente, você não é o Rafa, 1268 01:33:28,200 --> 01:33:30,280 e o Claude nunca será seu filho. 1269 01:33:32,000 --> 01:33:33,480 O que você está dizendo? 1270 01:33:42,680 --> 01:33:46,000 - Você se deitou com esse menino? - Continuará. 1271 01:33:46,280 --> 01:33:49,640 Você se deitou com esse menino? Desgraçada! 1272 01:33:49,640 --> 01:33:52,640 - Germain, você está louco. - Diga que você se deitou com ele! 1273 01:34:42,560 --> 01:34:44,640 - Bom dia, Claude. - Bom dia. 1274 01:34:44,640 --> 01:34:46,160 Está se sentindo bem? 1275 01:34:48,600 --> 01:34:50,440 Me sinto melhor. 1276 01:34:52,000 --> 01:34:54,200 - Posso sentar? - É claro. 1277 01:35:02,800 --> 01:35:05,800 - E? Encontrou seu final? - Não. 1278 01:35:05,800 --> 01:35:06,920 Eu abandonei. 1279 01:35:07,760 --> 01:35:11,400 Mas eu trouxe seu livro. Sua esposa o havia me emprestado. 1280 01:35:12,280 --> 01:35:15,120 Pode jogar fora se quiser. Não vale nada. 1281 01:35:15,840 --> 01:35:18,280 Eu gostei. É uma linda história de amor. 1282 01:35:18,600 --> 01:35:20,080 Então fique com ele. 1283 01:35:30,760 --> 01:35:33,760 É estranho todas essas janelas que vemos daqui. Toda essa gente. 1284 01:35:35,440 --> 01:35:37,800 Sim, é impressionante. 1285 01:35:39,640 --> 01:35:44,160 No banco do parque dos Rafa, eu era como um expectador na primeira fila, 1286 01:35:44,760 --> 01:35:46,960 olhava e pensava: 1287 01:35:48,040 --> 01:35:49,720 "como será viver nestas casas?" 1288 01:35:53,800 --> 01:35:57,920 Ali, por exemplo: aquelas duas mulheres. O que fazem? 1289 01:35:59,920 --> 01:36:02,920 - Você as conhece? - Não. 1290 01:36:06,240 --> 01:36:08,520 Parece que estão discutindo. 1291 01:36:10,200 --> 01:36:14,000 Duas irmãs, talvez, brigando por uma herança. 1292 01:36:15,400 --> 01:36:17,080 Duas lésbicas a ponto de romper. 1293 01:36:17,080 --> 01:36:20,600 Não, duas gêmeas, brigando por causa da casa da família, 1294 01:36:20,600 --> 01:36:23,800 uma quer vender, e a outra não. 1295 01:36:23,840 --> 01:36:26,680 Duas lésbicas. 30 anos de vida em comum indo embora. 1296 01:36:26,680 --> 01:36:28,840 Porque a loura flertou com sua reumatologista. 1297 01:36:28,880 --> 01:36:31,840 A morena disse: "Ainda por cima, eu a apresentei". 1298 01:36:31,840 --> 01:36:33,240 Olhe para as suas mãos. 1299 01:36:33,280 --> 01:36:37,920 "Sim, eu a apresentei. Agora entendo porque não quis que eu a acompanhasse." 1300 01:36:37,920 --> 01:36:43,600 "Nem fale nisso, não podemos vender esta casa. Custou tanto ao papai mantê-la. 1301 01:36:45,320 --> 01:36:47,240 Prefere mesmo que sejam gêmeas? 1302 01:36:50,840 --> 01:36:52,280 Não em particular. 1303 01:36:54,240 --> 01:36:56,400 Deve ser no primeiro andar, à direita. 1304 01:36:57,440 --> 01:37:01,920 Esqueça, Claude. Não acho que precisem de aula de matemática. 1305 01:37:03,680 --> 01:37:06,400 Precisarão de alguma coisa, algum dia. 1306 01:37:08,040 --> 01:37:12,280 Sempre há uma forma de entrar. Sempre se pode entrar em qualquer casa. 1307 01:37:14,320 --> 01:37:15,960 Você poderia me ajudar, não? 1308 01:37:34,240 --> 01:37:37,920 O Sr. Germain havia perdido tudo: sua esposa, seu trabalho... 1309 01:37:38,440 --> 01:37:40,640 Mas eu estava aqui ao lado dele, 1310 01:37:41,600 --> 01:37:43,720 disposto a contar-lhe uma nova história. 1311 01:37:45,520 --> 01:37:46,920 (Continuará...) 1312 01:38:22,160 --> 01:38:26,960 Tradução: pami www.makingoff. org