1
00:00:36,160 --> 00:00:37,880
- Olá, Germain.
- Anouck!
2
00:00:38,920 --> 00:00:40,960
- Você está bem?
- Sim, e você?
3
00:00:41,720 --> 00:00:43,760
- Teve boas férias?
- Sim, e você?
4
00:00:43,760 --> 00:00:46,040
- Fui à Inglaterra, como sempre.
- Que bom.
5
00:00:46,160 --> 00:00:47,480
Vamos, estamos atrasados.
6
00:00:49,120 --> 00:00:51,040
- Já recebeu sua atribuição?
- Sim.
7
00:00:51,240 --> 00:00:54,360
- Gostou?
- Sim. Sou professor efetivo do 2º ano C.
8
00:00:54,600 --> 00:00:56,520
- Está bom, não?
- Sim, claro.
9
00:00:57,040 --> 00:00:59,720
- Você leu o bilhete?
- Sim.
10
00:00:59,800 --> 00:01:03,960
"O triunfo da igualdade republicana".
Que demagógico!
11
00:01:05,040 --> 00:01:08,560
- Você parece bem pessimista.
- É que eu li Schopenhauer o verão todo.
12
00:01:09,440 --> 00:01:10,920
- Bom dia.
- Bom dia.
13
00:01:14,120 --> 00:01:15,280
Robert, como está?
14
00:01:15,480 --> 00:01:19,160
Estimados colegas, podemos começar.
Venham, por favor.
15
00:01:20,560 --> 00:01:22,600
Vamos, não sejam tímidos.
16
00:01:22,680 --> 00:01:25,320
- Todos me escutam?
- Sim!
17
00:01:25,520 --> 00:01:32,160
Vocês receberam um bilhete explicando
a grande novidade do ano.
18
00:01:32,640 --> 00:01:35,240
Isto não é mais um colégio clássico.
19
00:01:35,440 --> 00:01:40,320
Agora é um colégio "piloto",
o que deve ser causa de orgulho.
20
00:01:40,840 --> 00:01:44,760
A oportunidade de iniciar uma nova
base, para experimentar
21
00:01:44,760 --> 00:01:50,080
novas direções pedagógicas
atreladas às tradições,
22
00:01:50,200 --> 00:01:55,080
com uniforme para todos
os alunos.
23
00:01:55,520 --> 00:02:00,560
Em um colégio tão heterogêneo
socialmente,
24
00:02:00,560 --> 00:02:05,640
o uniforme é um símbolo audaz.
25
00:02:06,720 --> 00:02:12,040
Sim, audaz, que por fim, dará
a todos os alunos
26
00:02:12,520 --> 00:02:14,440
uma mesma base de igualdade.
27
00:03:39,920 --> 00:03:43,800
DENTRO DA CASA
28
00:03:52,280 --> 00:03:54,200
Como foi?
29
00:03:54,920 --> 00:03:57,240
Você poderia ter me acompanhado.
30
00:03:57,240 --> 00:04:02,920
- Faz tanto tempo que não vou à missa.
- Não era uma missa, era o enterro do Bruno.
31
00:04:02,920 --> 00:04:05,240
Eu não era nem da família
e nem amigo do Bruno.
32
00:04:05,400 --> 00:04:08,240
Gostaria de não ter ficado sozinha.
Queria falar com alguém.
33
00:04:11,080 --> 00:04:14,680
Eu vi as gêmeas, são exatamente
como o Bruno as descrevia.
34
00:04:16,400 --> 00:04:20,920
Não sabia se deveria ir dar os
pêsames, mas quando ia,
35
00:04:20,920 --> 00:04:24,480
uma delas me cercou,
impossível saber qual,
36
00:04:25,080 --> 00:04:28,920
e me disse que amanhã passariam
pela galeria para falar do futuro.
37
00:04:29,440 --> 00:04:31,160
Germain?
38
00:04:31,160 --> 00:04:33,120
- Está me ouvindo?
- Sim, sim.
39
00:04:37,840 --> 00:04:41,200
- Vou trocar de roupa e vamos ao cinema?
- Está bem, vou terminar de corrigir e vamos.
40
00:04:44,840 --> 00:04:49,520
0, 6, 3, 10... uau!
41
00:04:50,200 --> 00:04:53,760
- São tão ruins este ano?
- Os piores que eu já vi na vida.
42
00:04:53,760 --> 00:04:57,720
- É assustador!
- Você disse o mesmo nos anos anteriores.
43
00:04:59,720 --> 00:05:01,120
Escute isso:
44
00:05:01,720 --> 00:05:06,520
No sábado comi pizza e vi TV, no
domingo não fiz nada, estava cansado.
45
00:05:06,520 --> 00:05:09,360
Dei-lhes 30 minutos. Duas frases!
46
00:05:09,360 --> 00:05:14,160
48 horas da vida de um rapaz de 16 anos:
sábado: tele-pizza, domingo: nada!
47
00:05:14,160 --> 00:05:18,560
Não pedi-lhes um poema em versos,
só que me contassem sobre seu fim-de-semana
48
00:05:18,560 --> 00:05:22,320
...para ver se poderiam escrever mais
de duas frases. E não são capazes!
49
00:05:22,320 --> 00:05:23,800
Escute este:
50
00:05:25,240 --> 00:05:30,120
Eu não gosto dos domingos,
dos sábados sim.
51
00:05:30,120 --> 00:05:33,640
Mas no sábado meu pai não me deixou
sair, e pegou meu celular.
52
00:05:34,640 --> 00:05:39,280
Queria ensinar para transmitir o
gosto pela literatura
53
00:05:39,280 --> 00:05:43,000
e encontro o quê?
Celulares e pizzas!
54
00:05:43,440 --> 00:05:48,240
O pior não é a ignorância deles,
é o futuro. Eles são o futuro!
55
00:05:48,240 --> 00:05:51,320
Os filósofos reacionários
preveem a invasão dos bárbaros,
56
00:05:51,320 --> 00:05:53,880
mas eles já estão em nossas classes!
57
00:06:00,320 --> 00:06:03,040
"Meu último fim-de-semana".
Claude García.
58
00:06:03,200 --> 00:06:06,320
No sábado, fui estudar no
Raphael Artol...
59
00:06:06,320 --> 00:06:07,440
Obrigado, querida.
60
00:06:07,720 --> 00:06:11,600
Tive essa, ideia pois fazia algum tempo
que queria entrar na casa dele.
61
00:06:11,600 --> 00:06:15,720
No verão passado, todas as tardes eu ia
olhar a casa dele do parque,
62
00:06:15,720 --> 00:06:21,680
mas uma noite, a mãe dele quase me
viu espiando da calçada da frente.
63
00:06:21,800 --> 00:06:25,520
Sexta-feira, aproveitando que o Rafa
tinha se dado mal em Matemática,
64
00:06:25,560 --> 00:06:29,520
ofereci-lhe ajuda com os
trabalhos e os exercícios.
65
00:06:29,960 --> 00:06:34,320
Obviamente, era apenas um pretexto,
sabia que se aceitasse iríamos à casa dele,
66
00:06:34,320 --> 00:06:38,480
já que eu moro em um bairro onde
o Rafa nunca virá.
67
00:06:38,480 --> 00:06:42,880
Às 11h, toquei a campainha e
finalmente a casa se abriu para mim.
68
00:06:44,880 --> 00:06:48,840
Segui o Rafa até o quarto dele, que era
exatamente como eu havia imaginado.
69
00:06:48,840 --> 00:06:52,080
Deixei-o ocupado com um
problema de trigonometria
70
00:06:52,080 --> 00:06:55,600
e com a desculpa de ir buscar
uma Coca, explorei a casa,
71
00:06:55,600 --> 00:07:00,600
esta mesma casa na qual tantas
vezes eu havia me imaginado dentro.
72
00:07:01,920 --> 00:07:04,320
É muito maior do que
eu pensava,
73
00:07:04,320 --> 00:07:08,720
caberia quatro iguais a minha dentro dela.
Tudo é limpo e arrumado.
74
00:07:08,720 --> 00:07:11,800
"Por hoje chega", pensei.
75
00:07:11,800 --> 00:07:16,440
E justamente quando ia voltar até o
Rafa, um odor me chamou a atenção.
76
00:07:16,440 --> 00:07:20,600
O odor tão particular das
mulheres de classe média.
77
00:07:23,600 --> 00:07:26,880
Me deixei levar pelo odor até
a sala de estar.
78
00:07:26,880 --> 00:07:31,360
Ali, sentada no sofá, folheando
uma revista de decoração,
79
00:07:31,360 --> 00:07:35,640
conheci a dona da casa,
a mãe do Rafa.
80
00:07:36,120 --> 00:07:41,560
Eu a encarei até que levantasse os olhos,
cuja cor era a mesma do sofá.
81
00:07:41,560 --> 00:07:43,160
"Bom dia, você é o Charles?"
82
00:07:43,160 --> 00:07:47,040
Que voz! Onde ensinaram estas
mulheres a falar assim?
83
00:07:47,920 --> 00:07:51,000
"Não, sou o Claude", respondi,
sustentando seu olhar.
84
00:07:51,000 --> 00:07:53,320
- Está procurando o banheiro?
- A cozinha.
85
00:07:53,320 --> 00:07:55,760
Ela me acompanhou.
"Quer gelo?"
86
00:07:56,320 --> 00:08:02,960
"Sirva-se. Sinta-se em casa." Disse.
E voltou ao sofá para ler sua revista.
87
00:08:02,960 --> 00:08:07,600
De volta ao quarto do Rafa, resolvi
seu problema de trigonometria.
88
00:08:07,600 --> 00:08:11,360
Você precisará de muita ajuda
com Matemática este ano.
89
00:08:11,360 --> 00:08:12,760
(Continuará...)
90
00:08:14,360 --> 00:08:18,200
- Ele escreveu "Continuará"?
- Sim, entre parênteses.
91
00:08:23,960 --> 00:08:29,800
- Você deu-lhe 17?
- Não há erros ortográficos e é melhor que o resto.
92
00:08:30,360 --> 00:08:32,640
- Quem é este menino?
- É...
93
00:08:34,320 --> 00:08:36,440
Claude García.
Ainda não conheço todos.
94
00:08:36,440 --> 00:08:39,160
Você deu-lhe 17, quando ele
zomba do amigo e da mãe dele?
95
00:08:40,480 --> 00:08:44,000
Este ano vamos estudar os grandes autores
da literatura francesa.
96
00:08:44,000 --> 00:08:49,040
La Fontaine, o melhor exemplo entre
a substância e a forma.
97
00:08:49,040 --> 00:08:52,400
Para, sobretudo, incentivá-los a escrever,
a defender um ponto de vista,
98
00:08:52,440 --> 00:08:54,960
a expressarem-se, a contarem histórias.
99
00:08:56,080 --> 00:08:59,840
Não se esqueçam da lição de casa sobre
os adjetivos, para segunda-feira.
100
00:09:00,240 --> 00:09:04,480
Tentem ler um pouco. Gostaria
de vê-los com livros às vezes.
101
00:09:04,480 --> 00:09:08,680
Esqueçam seus celulares.
Conto com vocês. Livros, livros!
102
00:09:08,680 --> 00:09:10,800
Um pouco de curiosidade.
103
00:09:13,280 --> 00:09:14,720
- Queria me ver, senhor?
- Sim.
104
00:09:15,680 --> 00:09:17,920
É a respeito da sua redação
sobre o fim-de-semana.
105
00:09:18,280 --> 00:09:21,000
- Foi você que escreveu?
- Sim, por quê?
106
00:09:22,160 --> 00:09:24,840
- Me preocupa. Você pode me emprestar?
- Sim.
107
00:09:25,040 --> 00:09:28,400
É por causa da pontuação?
Sempre me confundo com o ponto e vírgula.
108
00:09:28,920 --> 00:09:31,040
Não, a pontuação
está muito boa.
109
00:09:31,600 --> 00:09:34,760
Eu sei que sou melhor em Ciências, mas
este ano quero melhorar em Francês.
110
00:09:36,320 --> 00:09:38,120
Na verdade, trata-se do conteúdo.
111
00:09:38,120 --> 00:09:41,800
Você fala sobre um garoto da classe e sobre
a família dele. Eles poderiam ficar ofendidos.
112
00:09:41,960 --> 00:09:43,640
Por quê? Alguém mais leu
a minha redação?
113
00:09:43,720 --> 00:09:47,200
Ainda não, mas eu posso mostrar ao
diretor, e ver o que ele acha.
114
00:09:47,640 --> 00:09:49,680
Eu não a escrevi para o diretor,
escrevi para você.
115
00:09:51,720 --> 00:09:55,280
Como você acha que o seu amigo Rafa
se sentiria se lesse isso:
116
00:09:55,280 --> 00:09:56,880
Um odor me chamou
a atenção.
117
00:09:56,880 --> 00:09:59,560
O odor tão particular
das mulheres de classe média.
118
00:10:00,560 --> 00:10:02,960
Mas isso não é o pior. É o
que está nas entrelinhas.
119
00:10:03,160 --> 00:10:06,960
O tom! Se você lesse isso em frente à classe,
como o seu amigo Rafa se sentiria?
120
00:10:06,960 --> 00:10:09,920
Não sei. Foi ideia sua, pediu que
escrevêssemos sobre nosso fim-de-semana.
121
00:10:09,920 --> 00:10:11,840
Eu não sei o que você pretende, mas
vamos esquecer isso.
122
00:10:11,960 --> 00:10:14,400
Pode ir.
123
00:10:19,200 --> 00:10:21,840
Senhor? Posso entregar a lição
com os adjetivos?
124
00:10:21,840 --> 00:10:25,320
- É para segunda-feira. Você tem tempo.
- Sim, mas eu a fiz ontem e
125
00:10:25,320 --> 00:10:28,400
entendi que era para usar os
adjetivos da lista
126
00:10:28,400 --> 00:10:32,200
na redação, mas não sabia se
deveria seguir a ordem
127
00:10:32,200 --> 00:10:34,680
- ou se poderia mudar.
- Não importa. Dá na mesma.
128
00:10:35,080 --> 00:10:38,920
E não sabia se poderíamos usar
mais adjetivos além dos da lista.
129
00:10:38,920 --> 00:10:41,600
Me entregue na segunda-feira.
Assim poderá revisar novamente.
130
00:10:41,600 --> 00:10:44,520
Prefiro entregar agora. Neste fim-de-semana
quero me concentrar em Matemática.
131
00:10:45,000 --> 00:10:46,560
Tchau.
132
00:10:57,240 --> 00:10:59,800
"Escrever uma redação com os
seguintes adjetivos:
133
00:10:59,800 --> 00:11:05,120
encantado, diferente, normal,
bem, concentrado, pequeno, fantástico...
134
00:11:05,240 --> 00:11:05,960
Olá, Rafa!
135
00:11:06,000 --> 00:11:09,720
Na segunda-feira, ofereci ao Rafael Artol
estudarmos juntos novamente
136
00:11:09,720 --> 00:11:15,520
sobre a trigonometria. Ele ficou encantado,
e me convidou para ir na mesma tarde à sua casa.
137
00:11:15,520 --> 00:11:17,160
Quer ir à minha casa
hoje à tarde?
138
00:11:17,240 --> 00:11:20,000
Rafa, por que o Rafa?
Por que o escolhi?
139
00:11:20,000 --> 00:11:22,840
Este companheiro banal
e simpático.
140
00:11:22,840 --> 00:11:24,960
Porque ele é diferente.
Ele é um cara normal.
141
00:11:24,960 --> 00:11:29,800
Há outros tão diferentes quanto ele,
mas alguma coisa me fez notar o Rafa.
142
00:11:38,240 --> 00:11:42,160
Ano passado, ouvi uma história de que
seus pais o esperavam
143
00:11:42,160 --> 00:11:44,280
depois da escola,
de mãos dadas.
144
00:11:47,240 --> 00:11:52,080
Muitos garotos teriam vergonha se seus
pais fossem buscá-los.
145
00:11:52,080 --> 00:11:55,280
O Rafa não. Não tem nenhum
problema com isso.
146
00:11:55,280 --> 00:11:58,640
E eu me perguntava:
como será a casa dele?
147
00:11:58,840 --> 00:12:01,160
Como será a casa de
uma família normal?
148
00:12:03,200 --> 00:12:04,680
- Bom dia, Sr. André!
- Bom dia, Rafa.
149
00:12:04,760 --> 00:12:08,640
No caminho, falamos do que se espera que
falem os meninos da nossa idade:
150
00:12:08,840 --> 00:12:13,280
meninas, esportes, carros, do
trabalho que faremos mais tarde...
151
00:12:13,480 --> 00:12:16,560
E falando sobre essas coisas,
chegamos andando até a casa dele.
152
00:12:17,040 --> 00:12:18,560
Em frente à casa dele.
153
00:12:34,280 --> 00:12:36,200
Você acha que isso é arte
para doentes?
154
00:12:37,640 --> 00:12:39,080
Não sei.
155
00:12:39,160 --> 00:12:41,880
Foi o que as gêmeas disseram, depois
que viram as contas da galeria.
156
00:12:41,880 --> 00:12:44,680
Claro, se fosse vendida,
elas não falariam assim.
157
00:12:45,680 --> 00:12:49,000
Duas provincianas, para as quais herdar
uma galeria, é igual a uma carnificina.
158
00:12:49,000 --> 00:12:51,080
Sabe o que eu penso sobre esses
tipos de instalação.
159
00:12:51,080 --> 00:12:53,640
Eu preciso ver rostos, pessoas
de verdade.
160
00:12:53,640 --> 00:12:55,320
Aqui, sinto uma solidão infinita.
161
00:12:55,400 --> 00:12:58,120
Germain! Estou a ponto
de perder meu trabalho.
162
00:12:58,120 --> 00:13:00,800
Não é hora para as suas
teses contra a arte moderna.
163
00:13:00,800 --> 00:13:03,800
Preciso que me diga que essas gêmeas
são duas "fucking" desgraçadas!
164
00:13:03,800 --> 00:13:06,160
Mas estas "fucking" desgraçadas
querem fechar a galeria?
165
00:13:06,160 --> 00:13:09,480
Elas me deram um mês. Um mês para
demonstrar que é um negócio viável.
166
00:13:10,040 --> 00:13:14,200
Preciso vender logo, se não,
venderão o local,
167
00:13:14,200 --> 00:13:15,200
e será o fim da galeria.
168
00:13:17,760 --> 00:13:21,520
- E você, como foi o seu dia?
- Eu? Nada de especial.
169
00:13:22,080 --> 00:13:24,440
- Sim, falei com o garoto.
- E?
170
00:13:24,720 --> 00:13:28,920
- Falamos e ele me entregou sua lição.
- E aí?
171
00:13:30,480 --> 00:13:33,360
Ele voltou a fazer. Me
entregou o segundo capítulo.
172
00:13:33,720 --> 00:13:36,600
Estava escrito:
"Continuará."
173
00:13:36,800 --> 00:13:38,880
- Está aí com você?
- Sim.
174
00:13:39,080 --> 00:13:40,600
Não quer que eu leia?
175
00:13:41,840 --> 00:13:46,000
- Não sei se é uma boa ideia.
- Há dez anos eu leio os trabalhos dos seus alunos.
176
00:13:49,840 --> 00:13:52,280
Quando entramos, a mãe do Rafa
estava na sala de estar,
177
00:13:52,280 --> 00:13:54,920
uma revista em uma mão
e uma trena na outra.
178
00:13:55,280 --> 00:13:55,920
Olá, mãe!
179
00:13:55,920 --> 00:13:59,080
Ela demorou a ver-nos porque
estava medindo uma janela...
180
00:13:59,120 --> 00:14:00,240
Você está bem?
181
00:14:01,560 --> 00:14:05,360
Em cima da televisão, ao lado de um dragão
chinês, uma foto da santa família.
182
00:14:05,360 --> 00:14:07,640
O dragão nos encarava como
se fosse nos devorar.
183
00:14:07,760 --> 00:14:08,800
- Seu amigo?
- Claude.
184
00:14:11,360 --> 00:14:13,160
- Estudou bem?
- Tirei 14 em matemática.
185
00:14:13,600 --> 00:14:16,040
- Graças ao Claude.
- Um 14 é fantástico!
186
00:14:16,080 --> 00:14:18,120
O que querem para lanchar?
187
00:14:18,120 --> 00:14:21,920
Eu comprei uma baguete e
tem chocolate.
188
00:14:22,960 --> 00:14:23,600
Vou deixá-los.
189
00:14:24,480 --> 00:14:26,880
Deixou-nos na cozinha
e voltou à sala de estar,
190
00:14:27,120 --> 00:14:29,880
sua revista em uma mão e
a trena na outra,
191
00:14:29,880 --> 00:14:33,280
flutuando como um fantasma em
uma saia que mostrava
192
00:14:33,280 --> 00:14:35,720
seu corpo de mulher
de classe média.
193
00:14:36,320 --> 00:14:37,360
(Continuará...)
194
00:14:39,840 --> 00:14:41,600
- Isso me incomoda.
- Por quê?
195
00:14:42,320 --> 00:14:45,000
Você não acha estranho que um garoto
de 16 anos escreva algo assim?
196
00:14:45,120 --> 00:14:46,920
Com tanta ironia?
197
00:14:46,920 --> 00:14:51,040
Não me parece mais estranho do que as
suas bonecas infláveis para sex-shop.
198
00:14:51,040 --> 00:14:53,720
Não é um sex-shop, Germain,
é uma galeria de arte.
199
00:14:53,720 --> 00:14:56,880
Sei que são bonecas depravadas,
sexo e ditadura...
200
00:14:56,880 --> 00:14:59,440
É claro que tem sentido:
a ditadura do sexo!
201
00:15:01,680 --> 00:15:03,560
Será que não deveria
falar com o diretor?
202
00:15:03,640 --> 00:15:06,000
Por que ele fala sobre o corpo de
uma mulher de classe média?
203
00:15:06,200 --> 00:15:09,320
Bem, fale com seus colegas,
outros professores e com os pais.
204
00:15:10,160 --> 00:15:13,360
- Você deveria falar com os pais.
- Para que o impeçam de entrar na casa deles?
205
00:15:13,360 --> 00:15:18,360
Não com os pais do Rafa,
com os do escritor, os do Claude.
206
00:15:19,040 --> 00:15:21,720
Talvez este menino precise de um
psiquiatra, pode ser perigoso.
207
00:15:21,840 --> 00:15:26,080
É só um menino revoltado.
Cansado da realidade, nada mais.
208
00:15:26,120 --> 00:15:30,600
Há motivos, não? Melhor que despeje
sua raiva assim do que queimando carros.
209
00:15:31,680 --> 00:15:34,800
Talvez esteja com algum problema e
tente chamar sua atenção.
210
00:15:35,280 --> 00:15:37,920
- Como ele é fisicamente?
- Já te disse, nada de diferente.
211
00:15:37,920 --> 00:15:41,800
- E na classe?
- Não fala, não cria problemas.
212
00:15:41,800 --> 00:15:44,040
A única coisa é que sempre
senta na última carteira.
213
00:15:45,640 --> 00:15:48,600
- Você também sentava na última carteira.
- É o melhor lugar, sabia?
214
00:15:48,640 --> 00:15:50,560
Você vê todo o mundo e
ninguém te vê.
215
00:15:51,480 --> 00:15:53,440
- Bom dia.
- Bom dia, Germain.
216
00:15:56,440 --> 00:15:59,640
- Olá, Anouck.
- Germain!
217
00:16:01,080 --> 00:16:02,400
- Como você está?
- Mais ou menos.
218
00:16:02,440 --> 00:16:04,360
Sim, a volta às aulas é
difícil para todos.
219
00:16:04,600 --> 00:16:08,640
- Preciso de informações sobre um aluno.
- Sim, de qual classe?
220
00:16:08,640 --> 00:16:11,200
- 2º ano, C.
- Vejamos, 2° ano, C.
221
00:16:12,080 --> 00:16:14,440
- Qual aluno?
- Claude García.
222
00:16:14,520 --> 00:16:16,320
Não me soa familiar.
223
00:16:17,880 --> 00:16:22,320
Sim, aqui. Claude García.
Um menino louro tímido, certo?
224
00:16:23,120 --> 00:16:26,440
Faz dois anos que está aqui,
parece que se mudou muitas vezes.
225
00:16:26,440 --> 00:16:31,440
Filho único, mãe ausente, pai desempregado.
Antigo operário, incapacitado.
226
00:16:31,920 --> 00:16:33,320
Certamente algum
acidente de trabalho.
227
00:16:44,880 --> 00:16:50,160
Isso modifica "Ser". É um advérbio.
"Como poderia ser a sua casa?"
228
00:16:50,240 --> 00:16:51,960
Aparte isso, no está mal.
229
00:16:51,960 --> 00:16:54,360
Eu trouxe algumas coisas
para você ler.
230
00:16:54,360 --> 00:16:57,280
Não são da biblioteca, são meus.
231
00:16:57,280 --> 00:17:02,960
Por favor, não os rabisque, não
os dobre e não os deixe abertos ao contrário.
232
00:17:03,960 --> 00:17:06,320
Tenho que ler tudo isso?
Não tem algo mais curto?
233
00:17:06,320 --> 00:17:09,200
Leia as primeiras páginas, se
não o interessarem, me devolva.
234
00:17:10,800 --> 00:17:13,320
Se não se interessar, me devolva.
235
00:17:14,520 --> 00:17:17,520
De volta à casa da família normal,
ajudo o Rafa,
236
00:17:17,640 --> 00:17:19,400
meu companheiro simples
e simpático
237
00:17:19,520 --> 00:17:21,280
que não entende nada
de matemática.
238
00:17:22,240 --> 00:17:27,640
- Quê?
- Aqui é "- infinito 0", e aqui é "0 + infinito".
239
00:17:28,160 --> 00:17:31,080
Trabalho de equipe, hein?
240
00:17:31,840 --> 00:17:34,760
Compartilhar a informação,
dividir as responsabilidades,
241
00:17:34,760 --> 00:17:37,440
e delegar. Eu lhe passo quando estiver
embaixo da cesta.
242
00:17:37,480 --> 00:17:39,600
Você me passa quando eu estiver
sozinho... e bum!
243
00:17:40,680 --> 00:17:43,280
Hoje terá os Grizzlis contra os Clippers.
Devo pedir uma pizza?
244
00:17:44,240 --> 00:17:46,200
- Quatro queijos e frango?
- Quatro queijos e frango!
245
00:17:46,240 --> 00:17:48,520
- Você ficará conosco Charles?
- Eu sou Claude.
246
00:17:51,680 --> 00:17:54,720
- Vou tomar banho. Estudem direito, meninos!
- Nos vemos!
247
00:17:56,520 --> 00:17:59,360
Aceito a oferta do homem
grudado em seu moletom.
248
00:17:59,440 --> 00:18:02,200
- Seu pai é simpático.
- Sim, é gente boa.
249
00:18:02,280 --> 00:18:07,360
Enquanto o Rafa briga com seu X,
imagino o pai dele no chuveiro.
250
00:18:08,240 --> 00:18:09,480
Ambos se chamam Rafa.
251
00:18:10,040 --> 00:18:13,600
Uma hora depois, nos juntamos na
sala de estar e me custa reconhecê-lo.
252
00:18:13,600 --> 00:18:15,320
Sem moletom, parece
outra pessoa,
253
00:18:15,360 --> 00:18:19,960
mas ao vê-lo com o controle,
concluo que sim, ele é o chefe da família.
254
00:18:19,960 --> 00:18:23,360
Este é sorrateiro. Os chineses
dizem que os coreanos são sorrateiros.
255
00:18:23,360 --> 00:18:26,960
Há um coreano no Clippers,
o que o permite falar da China,
256
00:18:27,000 --> 00:18:28,440
que parece obcecá-lo.
257
00:18:28,440 --> 00:18:30,560
Merda, não pode ser!
258
00:18:30,840 --> 00:18:33,400
Sabe, na China o respeito
é muito importante.
259
00:18:33,720 --> 00:18:36,440
Cuidam de seus pais, seus avós,
já na Coréia, nada.
260
00:18:36,480 --> 00:18:40,520
Esteve na china há 10 anos e
conhece tudo sobre os chineses.
261
00:18:41,640 --> 00:18:45,480
Depois de 15 minutos, um jogador do
Grizzlis é expulso,
262
00:18:45,840 --> 00:18:49,120
e justo nesse momento, recebe
uma ligação de seu trabalho.
263
00:18:51,160 --> 00:18:53,360
Alô?
Maurice!
264
00:18:53,360 --> 00:18:58,200
É o seu chefe Maurice. Pede que ele vá
ao aeroporto buscar Wang Li, um cliente chinês.
265
00:18:58,560 --> 00:19:01,600
"A essa hora? Que pena!"
Diz sua esposa.
266
00:19:01,600 --> 00:19:05,080
O Rafa-pai troca de roupa
e vai buscar Wang Li,
267
00:19:05,080 --> 00:19:07,760
enquanto o Clippers
vai melhorando.
268
00:19:08,760 --> 00:19:09,800
(Continuará...)
269
00:19:13,040 --> 00:19:15,640
- Você começou uma paródia?
- Uma paródia?
270
00:19:15,640 --> 00:19:21,520
A forma como descreve o pai do Rafa,
sua maneira ridícula de falar, seu moletom.
271
00:19:21,560 --> 00:19:24,840
Exagera o personagem para
que o leitor ria, certo?
272
00:19:24,840 --> 00:19:27,480
- Não, eu juro que é assim.
- Então é realismo?
273
00:19:27,480 --> 00:19:30,960
- Realismo? Como assim?
- Como se tivesse uma câmera oculta,
274
00:19:30,960 --> 00:19:33,480
- como se olhasse pela fechadura.
- Não.
275
00:19:33,480 --> 00:19:39,080
Então é uma estilização.
Escreve o que vê e o transforma?
276
00:19:39,080 --> 00:19:43,240
Eu não detalho tudo, como a cor do moletom.
Tanto faz que seja verde ou azul.
277
00:19:44,200 --> 00:19:47,280
Por que está no presente?
Por que mudou para o presente?
278
00:19:49,240 --> 00:19:53,240
Para mim, é uma forma de
permanecer na casa.
279
00:19:53,560 --> 00:19:54,920
Ah, sim?
280
00:19:54,920 --> 00:19:59,040
A primeira pergunta de um escritor
deve ser: "Para quem escrevo?"
281
00:19:59,040 --> 00:20:01,160
Para quem você escreve?
282
00:20:01,800 --> 00:20:05,160
É muito fácil mostrar o pior de alguém
para que os medíocres
283
00:20:05,160 --> 00:20:08,680
sintam-se superiores, divirtam-se às
custas dele e o considerem ridículo.
284
00:20:08,680 --> 00:20:12,680
O que é raro, é aproximar-se dos
personagens sem "a priori",
285
00:20:12,680 --> 00:20:15,680
sem condená-los. Pense em Flaubert,
é o perfeito exemplo.
286
00:20:15,680 --> 00:20:17,600
Ele não condena suas personagens.
287
00:20:18,600 --> 00:20:20,920
- Nos vemos amanhã nesta mesma hora?
- Sim.
288
00:20:26,160 --> 00:20:31,760
- Por que você me ajuda assim?
- Porque sou seu professor, é o meu papel.
289
00:20:31,760 --> 00:20:33,920
Mas por que a mim e não
aos outros?
290
00:20:36,800 --> 00:20:40,440
Não gosto de perder meu tempo,
mas acho que você escreve muito bem,
291
00:20:40,440 --> 00:20:43,680
- e que merece incentivo.
- Obrigado, senhor.
292
00:20:43,880 --> 00:20:45,640
- Até amanhã.
- Até amanhã.
293
00:20:46,960 --> 00:20:50,280
- Não entendo o que você quer.
- Este menino tem um dom para escrever,
294
00:20:50,280 --> 00:20:54,960
soa pedante, mas eu só
estou tentando ensinar-lhe literatura.
295
00:20:54,960 --> 00:20:58,040
- E através disso, coisas da vida.
- "Coisas da vida!"
296
00:20:58,040 --> 00:21:01,400
- Você sabe que a Literatura não nos ensina nada.
- Ah, não?
297
00:21:02,200 --> 00:21:04,800
Sabe o que tinha no bolso o louco
que matou John Lennon?
298
00:21:04,800 --> 00:21:06,720
"O Apanhador no Campo de
Centeio".
299
00:21:06,720 --> 00:21:09,200
O que a Literatura ensinou
a este louco? Nada!
300
00:21:11,080 --> 00:21:16,040
- Claro que suas exposições nos ensinam mais.
- É exatamente a mesma coisa.
301
00:21:16,240 --> 00:21:19,280
A arte não nos ensina nada,
você sabe.
302
00:21:19,280 --> 00:21:22,720
Bem, abre-nos para as belezas do mundo.
Você quer vinho?
303
00:21:24,160 --> 00:21:26,720
"Segunda versão:
De volta à casa."
304
00:21:26,720 --> 00:21:30,120
Em seu quarto, ajudo o Rafa
para a próxima prova de matemática.
305
00:21:31,480 --> 00:21:34,920
"Entre". O pai do Rafa
entra no quarto,
306
00:21:34,920 --> 00:21:38,520
vestindo um moletom verde, e
me convida para ver o jogo dos Grizzlis.
307
00:21:39,720 --> 00:21:44,000
Aos dois minutos da partida, com um
lançamento de três pontos, os dois enlouquecem.
308
00:21:45,520 --> 00:21:47,800
- Que lindo!
- Tudo bem, rapazes?
309
00:21:47,800 --> 00:21:52,120
Ao três minutos, a mãe dele vem para
ver o jogo, mas sem muito interesse.
310
00:21:52,880 --> 00:21:56,280
Aos sete minutos, abre o exemplar
215 da "Revista da casa",
311
00:21:56,320 --> 00:21:59,240
e admira uma casa dos sonhos
que nunca terá.
312
00:21:59,760 --> 00:22:02,440
Aos oito minutos, Rafa-pai
fala sobre comprar uma TV de plasma.
313
00:22:02,600 --> 00:22:05,080
Colocaremos a TV de plasma
de frente, ficará melhor.
314
00:22:05,080 --> 00:22:09,160
Aos 10 minutos, Esther começa um
esboço para renovar a casa.
315
00:22:09,160 --> 00:22:13,080
Ela fica em casa todos os dias,
mas não gosta da decoração.
316
00:22:13,280 --> 00:22:17,680
Aos 12 minutos, se perde num vácuo,
pensando na grande questão de sua vida:
317
00:22:17,680 --> 00:22:20,320
"Onde instalar um
segundo banheiro?"
318
00:22:21,080 --> 00:22:23,920
Aos quinze minutos, o melhor
atacante do Grizzlis é expulso.
319
00:22:24,240 --> 00:22:25,840
Pai e filho se levantam
e aplaudem.
320
00:22:25,880 --> 00:22:26,880
Sua pontuação é incrível.
"Bravo!"
321
00:22:27,720 --> 00:22:31,960
O telefone toca. Rafa-pai olha
a hora, não quer atender.
322
00:22:31,960 --> 00:22:34,320
Alô?
Maurice!
323
00:22:35,280 --> 00:22:37,240
Não, de forma alguma.
Diga.
324
00:22:38,520 --> 00:22:40,040
Sim, eu anoto.
325
00:22:42,160 --> 00:22:47,000
22h15, Terminal n° 2... Cartelito...
Sim, claro, o nome dele.
326
00:22:47,840 --> 00:22:51,320
Whang Li... Com "H"?
327
00:22:52,560 --> 00:22:55,440
Hotel Convention.
328
00:22:55,440 --> 00:22:59,640
Não, não. Cuide-se e
descanse, Maurice. Tchau!
329
00:23:00,520 --> 00:23:03,560
Troca de roupa e vai buscar o
chinês no aeroporto,
330
00:23:03,560 --> 00:23:05,800
enquanto o Clippers
vai melhorando.
331
00:23:08,880 --> 00:23:13,240
A mulher de classe média chega.
Claro, não sabe nada de basquete.
332
00:23:13,240 --> 00:23:15,800
- Quem está ganhando, meninos?
- O Clippers, ora!
333
00:23:16,800 --> 00:23:20,120
- E vocês não estão contentes?
- Mãe, somos fãs do Grizzlis, como o papai.
334
00:23:20,120 --> 00:23:23,520
- Pensei que gostassem do Clippers.
- Mamãe!
335
00:23:23,600 --> 00:23:25,000
(Continuará...)
336
00:23:25,000 --> 00:23:27,240
Você tem razão, ele tem um dom,
337
00:23:27,320 --> 00:23:30,560
mas esta versão é ainda mais
irônica e depreciativa.
338
00:23:30,560 --> 00:23:32,040
- Você acha?
- Sim.
339
00:23:32,040 --> 00:23:33,520
Você está sendo manipulado.
340
00:23:33,520 --> 00:23:36,200
Você quer ensinar-lhe Literatura, mas
ele está lhe dando uma lição.
341
00:23:37,160 --> 00:23:39,680
Sabe o segredo de Dostoiévski?
De sua genialidade?
342
00:23:39,960 --> 00:23:44,360
É transformar seres normais,
ou seja, patéticos e ridículos,
343
00:23:44,360 --> 00:23:46,360
em personagens inesquecíveis.
Entende?
344
00:23:46,360 --> 00:23:49,320
Mas se a sua ambição é
ser caricatural...
345
00:23:49,320 --> 00:23:51,680
Você quer que eu os observe de
perto e que descreva o que vejo.
346
00:23:52,360 --> 00:23:56,720
Se tudo o que você pode ver é feio,
perfeito, mas transponha-o,
347
00:23:56,720 --> 00:24:01,000
transforme-o. Se não,
não será uma coisa sua.
348
00:24:01,800 --> 00:24:03,440
Eu trouxe alguns livros para você.
349
00:24:05,920 --> 00:24:11,200
Tchekhov, Dickens,
e o gênio, Flaubert: "Madame Bovary".
350
00:24:13,680 --> 00:24:17,520
- O que você acha?
- São coisas muito banais, não?
351
00:24:17,520 --> 00:24:20,160
Um relógio de cozinha e
um ventilador.
352
00:24:20,160 --> 00:24:23,840
São objetos normais, mas subvertidos,
para provocar assombro.
353
00:24:23,840 --> 00:24:27,120
Veja, o relógio tem 13 números.
354
00:24:28,240 --> 00:24:29,360
Nada mal.
355
00:24:30,160 --> 00:24:32,920
- E isto, escute.
- O que é?
356
00:24:33,320 --> 00:24:34,040
Escute.
357
00:24:38,080 --> 00:24:39,760
"Pintura oral"!
358
00:24:40,760 --> 00:24:45,360
O artista propõe que os fones de ouvido
fiquem em uma parede ou em um quadro vazio.
359
00:24:45,360 --> 00:24:47,520
A voz do pintor descreve a pintura.
360
00:24:47,560 --> 00:24:51,480
O ouvinte se converte em co-criador.
Imagina a obra.
361
00:24:51,480 --> 00:24:54,520
Projeta sua imaginação em
uma moldura vazia.
362
00:24:54,920 --> 00:24:58,960
As imagens eram reais, mais o pintor
as destruiu depois de descritos.
363
00:24:59,800 --> 00:25:01,040
Há 13 deles.
364
00:25:01,040 --> 00:25:05,200
Com isso, o artista zomba
da indústria cultural
365
00:25:05,200 --> 00:25:09,120
obcecada com objetos tangíveis,
quando ele oferece algo
366
00:25:09,120 --> 00:25:13,080
poético, efêmero,
desprovido de materialidade.
367
00:25:14,160 --> 00:25:15,880
Veja, eu não sei se isso vende.
368
00:25:17,360 --> 00:25:21,360
Germain! Tenho três semanas até
a exposição, tem que funcionar,
369
00:25:21,360 --> 00:25:23,120
se não as gêmeas me põem na rua.
370
00:25:23,320 --> 00:25:27,720
Se para salvar a galeria você precisar
expor-me nu, estou disposto a me sacrificar.
371
00:25:30,080 --> 00:25:31,400
Quer ler?
372
00:25:37,440 --> 00:25:40,040
Passo três exercícios para o Rafa:
um fácil, para começar,
373
00:25:40,080 --> 00:25:44,640
outro mais difícil, e outro que
com certeza não resolverá.
374
00:25:45,280 --> 00:25:46,920
Enquanto ele briga com
os números imaginários,
375
00:25:47,200 --> 00:25:50,240
vou dar uma volta pela
casa da família normal.
376
00:25:51,160 --> 00:25:54,440
O chinês tomou muito vinho à noite.
Não se sente respeitado pelo Maurice.
377
00:25:55,520 --> 00:25:58,440
Não está de acordo com a porcentagem.
Quer mais. Pelo menos 15.
378
00:25:59,920 --> 00:26:04,040
E eu pensei: por que não me jogar?
Ser independente.
379
00:26:04,200 --> 00:26:06,400
Você está bem em sua empresa, Rafa.
Todos te apreciam.
380
00:26:07,080 --> 00:26:08,920
Me apreciam, mas não
me respeitam.
381
00:26:09,400 --> 00:26:12,040
Cada vez que tenho uma ideia, tenho
que falar com o Maurice, e ele leva o mérito.
382
00:26:12,960 --> 00:26:15,720
- Sempre disse que gostava do trabalho em equipe.
- Sim.
383
00:26:15,720 --> 00:26:19,680
Mas em uma equipe estão os que passam a
bola e os que arremessam.
384
00:26:20,680 --> 00:26:23,960
O chinês me falou sobre um negócio
de bonequinhas, tipo Barbie.
385
00:26:24,080 --> 00:26:26,720
3 euros. Um brinquedo que aqui
se vende dez vezes mais caro.
386
00:26:27,280 --> 00:26:30,640
Pensei em enviar-lhe por e-mail
os desenhos, para que os copie.
387
00:26:30,640 --> 00:26:33,640
Melhor ainda: enviar uma foto
e eles fazem a cópia.
388
00:26:34,560 --> 00:26:36,280
Claro, você tem que investir primeiro.
389
00:26:37,800 --> 00:26:41,200
Pensei que com nossas economias,
mais um empréstimo...
390
00:26:41,240 --> 00:26:43,200
E a minha decoração para
a casa?
391
00:26:44,160 --> 00:26:46,640
Justo quando decidimos transformar
a varanda numa sala de vidro.
392
00:26:49,520 --> 00:26:51,200
Esther, em minha idade,
preciso de motivações.
393
00:26:51,200 --> 00:26:52,840
Preciso que aconteça alguma coisa.
394
00:26:53,600 --> 00:26:55,880
Quando vejo quanto o Maurice ganha,
penso: por que não eu?
395
00:26:56,520 --> 00:26:59,960
Você poderia me ajudar.
A escolher os produtos e fazer os contratos.
396
00:27:00,040 --> 00:27:03,080
- Você tem um dom para isso.
- Está propondo que eu trabalhe com você?
397
00:27:05,680 --> 00:27:07,160
Te ofereço trabalharmos juntos.
398
00:27:07,760 --> 00:27:10,640
Você sabe que agora o Rafa está grande,
queria voltar a trabalhar com decoração.
399
00:27:10,960 --> 00:27:13,560
Sim, mas seria nosso.
Nosso.
400
00:27:14,240 --> 00:27:17,040
Se funcionar, e não há
motivos para não funcionar,
401
00:27:17,520 --> 00:27:18,760
terá toda a decoração que quiser.
402
00:27:19,360 --> 00:27:21,360
Não sei, não sei.
Estou cansada!
403
00:27:29,320 --> 00:27:33,800
- O que você faz aqui?
- Estou ajudando o Rafa com a matemática.
404
00:27:33,800 --> 00:27:35,840
Depressa, está tarde.
405
00:27:36,120 --> 00:27:38,200
Suspeita que estou espiando,
406
00:27:38,200 --> 00:27:42,080
ou pensou que eu realmente
estava admirando as pinturas de Klee?
407
00:27:43,760 --> 00:27:46,280
Ele escuta tudo isso
ou imagina?
408
00:27:46,960 --> 00:27:52,400
Ele não está exatamente lá, está no corredor
vendo pinturas, escuta partes, não mais.
409
00:27:54,160 --> 00:27:56,120
- É estranho, de fato.
- O quê?
410
00:27:56,920 --> 00:27:59,400
Pinturas de Klee, em uma
casa de classe média.
411
00:27:59,400 --> 00:28:02,600
- Acredito que sejam reproduções.
- Não!?
412
00:28:04,560 --> 00:28:07,000
Semana que vem o Rafa tem
uma prova muito importante.
413
00:28:07,160 --> 00:28:08,560
Sinto que está estressado.
414
00:28:08,840 --> 00:28:10,920
Será que não deveríamos
contratar um professor particular?
415
00:28:11,520 --> 00:28:16,200
- Seu amigo Claude não o ajuda?
- Precisa de um professor de verdade.
416
00:28:17,600 --> 00:28:19,600
Acho que juntos, não se
ajudam muito.
417
00:28:19,600 --> 00:28:21,640
O Rafa está tão contente
por ter um amigo.
418
00:28:22,280 --> 00:28:23,840
A mim, me deixa nervosa.
419
00:28:23,840 --> 00:28:27,280
Quando o vi em frente às aquarelas,
parecia um louco.
420
00:28:27,280 --> 00:28:32,040
Estou cheia de vê-lo aqui todas as
noites. Direi ao Rafa para não convidá-lo mais.
421
00:28:33,880 --> 00:28:34,960
(Continuará...)
422
00:28:34,960 --> 00:28:38,280
- Sabe quem o seu aluno me lembra?
- Quem?
423
00:28:39,120 --> 00:28:41,400
O meu primo de Yorkshire, Andrew.
424
00:28:41,520 --> 00:28:45,800
Em um casamento ou um batizado,
ele gosta de contar fofocas da família.
425
00:28:48,560 --> 00:28:52,480
Há gente que gosta disso:
olhar pela fechadura.
426
00:29:02,760 --> 00:29:07,520
Isso diminui a surpresa. Você
parece um primo contando fofocas de família.
427
00:29:07,640 --> 00:29:10,440
Se me ponho no lugar de alguém
lendo isto em um romance...
428
00:29:10,440 --> 00:29:11,800
Alguém mais lê os meus relatos?
429
00:29:11,800 --> 00:29:14,440
De forma alguma. Ainda não é bom o suficiente.
Eu não mostrei a ninguém.
430
00:29:14,440 --> 00:29:17,320
- Claro, não os mostra porque não são bons.
- Não os mostre a ninguém.
431
00:29:17,320 --> 00:29:21,320
Só lhe digo: se alguém lesse isso em um
romance, pensaria que faltam...
432
00:29:22,480 --> 00:29:25,200
que faltam conflitos.
Vamos, entre.
433
00:29:27,840 --> 00:29:31,280
Um personagem deseja algo,
434
00:29:31,880 --> 00:29:35,200
mas encontra obstáculos para
satisfazer seu desejo.
435
00:29:35,720 --> 00:29:37,800
No caminho, aparecem rivais,
adversários...
436
00:29:38,240 --> 00:29:41,160
Ulisses quer voltar para casa, mas
o Ciclope quer matá-lo.
437
00:29:41,480 --> 00:29:44,880
As sirenes o hipnotizam,
a Maga o sequestra.
438
00:29:44,880 --> 00:29:48,760
Às vezes o conflito não está entre
o herói e mais alguém,
439
00:29:49,520 --> 00:29:50,520
mas com ele mesmo.
440
00:29:51,000 --> 00:29:54,000
Não falo de conflitos como:
"renovação da decoração da sala de jantar",
441
00:29:54,000 --> 00:29:57,120
"o que faço com a varanda", ou
do tráfego na China.
442
00:29:57,200 --> 00:30:01,160
Falo das lutas internas do personagem.
Aquiles! Aquiles!
443
00:30:01,960 --> 00:30:04,880
"Vou à guerra contra Tróia,
ou fico com minha doce Deidamia?"
444
00:30:05,400 --> 00:30:07,840
Ali, o que faz o leitor?
Se pregunta como
445
00:30:07,880 --> 00:30:12,440
o herói ultrapassará estas dificuldades
para atingir seus objetivos?
446
00:30:12,440 --> 00:30:15,960
É a grande questão. A que
irá capturar a mente do leitor.
447
00:30:15,960 --> 00:30:16,960
"O que vai acontecer?"
448
00:30:17,000 --> 00:30:19,680
Para escrever um romance policial
ou um drama Shakespeariano,
449
00:30:19,680 --> 00:30:25,720
há somente uma pergunta: "como
resolvo o problema e o que acontecerá?"
450
00:30:25,840 --> 00:30:28,960
Não há trégua para o leitor,
ele deve estar sob pressão.
451
00:30:28,960 --> 00:30:31,520
É igual ao Sultão em Sheherazade:
452
00:30:31,640 --> 00:30:33,920
"Se me aborrecer, te corto a cabeça".
453
00:30:33,920 --> 00:30:37,240
Mas com uma boa história, o
Sultão lhe entrega seu coração.
454
00:30:37,240 --> 00:30:40,200
O Sultão é igual a qualquer um.
As pessoas precisam que lhe contem histórias.
455
00:30:40,200 --> 00:30:43,320
- A vida sem histórias não vale nada.
- Bravo, Mestre!
456
00:30:43,320 --> 00:30:44,600
Não me chame de "Mestre".
457
00:30:46,040 --> 00:30:48,480
Não sei se poderei continuar
escrevendo.
458
00:30:49,840 --> 00:30:53,240
- Por quê?
- Na quinta haverá uma prova, o Rafa se sairá mal,
459
00:30:53,240 --> 00:30:56,520
e se reprovar, a mãe dele vai me dispensar
para contratar um professor particular.
460
00:30:56,640 --> 00:31:01,480
- E daí?
- Se quer que eu continue indo lá,
461
00:31:01,480 --> 00:31:03,280
e que continue escrevendo.
462
00:31:04,760 --> 00:31:10,280
Não sei se entendo. Está me pedindo
para roubar a prova de matemática?
463
00:31:10,280 --> 00:31:14,360
Eu não disse isso. Mas o Rafa não entende
nada sobre os números imaginários,
464
00:31:14,880 --> 00:31:16,080
e eu sinto que a mãe dele não me quer lá.
465
00:31:17,840 --> 00:31:20,440
Para escrever, você já não precisar ir
à esta casa. Imagine.
466
00:31:20,440 --> 00:31:23,720
Eu tentei, mas não consigo.
Preciso vê-los, estar com eles.
467
00:31:24,440 --> 00:31:25,720
Ande, vá.
468
00:31:37,400 --> 00:31:38,840
Olá, Bernard!
469
00:31:44,080 --> 00:31:47,080
Diga-me, você não tem problemas
com o 2º ano C?
470
00:31:47,080 --> 00:31:49,920
Não, não particularmente.
471
00:31:49,920 --> 00:31:53,640
O Rafael Artol, não é muito ruim
em Matemática?
472
00:31:54,600 --> 00:31:56,440
Muito irregular, mas
ele se esforça.
473
00:31:57,200 --> 00:31:59,840
- Quando será a próxima prova?
- Na quinta-feira.
474
00:32:01,040 --> 00:32:04,600
Imagino que você já saiba o
que eu vou preguntar.
475
00:32:07,320 --> 00:32:10,840
Desculpe, mas desde quando
matemática lhe interessa?
476
00:32:15,480 --> 00:32:16,840
- Bom dia.
- Bom dia.
477
00:32:18,480 --> 00:32:20,480
Espere um segundo.
Entrem, vamos.
478
00:32:20,480 --> 00:32:21,960
- Você não vinha ontem me dar o seu texto?
- Não.
479
00:32:21,960 --> 00:32:24,920
- O que foi?
- Eu falei: se não estiver com eles, não posso escrever.
480
00:32:24,920 --> 00:32:26,320
Vá sentar.
481
00:32:31,640 --> 00:32:33,600
"Entrada proibida para os alunos".
482
00:32:37,680 --> 00:32:39,720
- Qual é o próximo?
- Os do 3º ano D.
483
00:32:41,400 --> 00:32:43,640
- Germain, você não vem?
- Não, ainda tenho trabalho.
484
00:32:43,640 --> 00:32:46,120
- Está bem, até mais tarde.
- Tchau.
485
00:33:11,080 --> 00:33:14,200
- Faltam 10 minutos.
- Não!
486
00:33:34,280 --> 00:33:37,360
Um 18! Um 18 em matemática!
487
00:33:37,360 --> 00:33:40,160
- Veja que quando quer você consegue!
- Claro.
488
00:33:40,160 --> 00:33:41,200
- E você, Claude, quanto tirou?
- Um 16,5.
489
00:33:41,200 --> 00:33:42,800
Está bem também, 16,5!
490
00:33:43,240 --> 00:33:45,280
Meu trabalho com o Rafa começa
a dar resultados,
491
00:33:45,280 --> 00:33:48,720
e agora me olham como um
possível integrante de sua equipe.
492
00:33:48,720 --> 00:33:53,080
A dona da casa sai da cozinha e vem
até nós, um pano na mão.
493
00:33:53,400 --> 00:33:55,240
- Parabéns, Rafa!
- Obrigado, mãe.
494
00:33:55,240 --> 00:33:55,920
Esther...
495
00:33:55,920 --> 00:33:58,680
Obrigada, Claude,
por ajudar o Rafa.
496
00:33:59,000 --> 00:34:01,600
Claude, quer jogar basquete
conosco no sábado?
497
00:34:01,600 --> 00:34:03,720
Jogamos todos os sábados, no
estádio municipal, das 18h às 20h.
498
00:34:03,720 --> 00:34:05,720
Os outros são jogadores muito bons,
você vai adorar.
499
00:34:05,720 --> 00:34:08,080
- Sabe, eu e o basquete...
- Não importa que não jogue bem!
500
00:34:08,200 --> 00:34:09,840
O importante é participar!
501
00:34:10,800 --> 00:34:12,920
Tomamos algo depois da partida,
discutimos com o juiz.
502
00:34:12,920 --> 00:34:15,080
- Isso é o basquete.
- Diga que sim, jogaremos tranquilo.
503
00:34:15,480 --> 00:34:17,120
Obrigado, mas no sábado não
sei se estarei disponível.
504
00:34:17,120 --> 00:34:21,800
Tenho outros planos para o sábado,
mas sinto que decepciono o Rafa,
505
00:34:21,800 --> 00:34:24,600
e corro o risco de deixar
de ser seu melhor amigo.
506
00:34:24,640 --> 00:34:27,360
- Ei, 18 com uma média de 14 dá 16.
- Ah, é?
507
00:34:30,400 --> 00:34:32,200
- Nos vemos amanhã.
- Até amanhã.
508
00:34:34,600 --> 00:34:39,920
Sabe que falam cada vez mais da
sua relação com o Germain?
509
00:34:39,920 --> 00:34:42,160
- Que você fica com ele após as aulas.
- E daí?
510
00:34:42,160 --> 00:34:44,240
Ele me ajuda em Francês,
eu nunca fui bom.
511
00:34:44,600 --> 00:34:48,480
- Ele te deu a prova de Matemática?
- Por que diz isso?
512
00:34:48,480 --> 00:34:52,920
Cuidado, ele é estranho. Parece que a mulher
dele tem uma loja com coisas pornográficas.
513
00:34:58,960 --> 00:35:01,440
Pode me explicar por que aparecemos
nesta história?
514
00:35:01,440 --> 00:35:04,320
Não tenho ideia, está enganado.
515
00:35:06,360 --> 00:35:08,440
Não tem nada a ver com esta
prova de matemática?
516
00:35:10,520 --> 00:35:12,880
- Não pode ser!
- O quê?
517
00:35:12,880 --> 00:35:16,280
- Você lhe deu a prova?
- Estava em uma mesa na sala dos professores.
518
00:35:16,480 --> 00:35:19,960
Você tem ideia do que fez?
Você é um professor, não um delinquente.
519
00:35:20,200 --> 00:35:24,360
Sei que não está certo, mas era a única forma
de o Claude continuar indo ao Rafa.
520
00:35:24,360 --> 00:35:27,280
- Para que ele te desse seus textos de voyeurismo?
- Sim, e daí?
521
00:35:27,680 --> 00:35:29,720
- Como você está chata!
- Germain!
522
00:35:31,000 --> 00:35:33,880
Reconheço que foi perigoso,
mas nunca ninguém saberá de nada!
523
00:35:33,960 --> 00:35:36,200
Aconteceu uma vez, não
acontecerá nunca mais.
524
00:35:43,720 --> 00:35:48,080
Sábado, 17h30. Estou no parque de
onde os observava no verão passado.
525
00:35:58,160 --> 00:36:03,920
O caminho está livre, toco a campainha,
que, naturalmente, é de mau gosto.
526
00:36:06,760 --> 00:36:08,520
A porta se abre e ela aparece.
527
00:36:08,520 --> 00:36:09,680
Bom dia, Claude.
528
00:36:09,880 --> 00:36:12,360
Esther, a mulher mais
chata do mundo.
529
00:36:12,360 --> 00:36:15,800
Eles já foram jogar basquete. Quer
que eu ligue e peça para voltarem?
530
00:36:15,800 --> 00:36:18,680
Só vim porque ontem eu esqueci
meu livro.
531
00:36:21,200 --> 00:36:22,840
Então entre, vamos encontrá-lo.
532
00:36:23,760 --> 00:36:27,320
Finalmente a sós com Esther.
Na casa.
533
00:36:30,120 --> 00:36:31,560
Que estranho, não o encontro.
534
00:36:31,560 --> 00:36:35,000
Claro, o livro não está aqui,
está em minha casa.
535
00:36:38,080 --> 00:36:39,720
Minha mãe tinha brincos
quase iguais.
536
00:36:39,720 --> 00:36:42,320
Digo-lhe, apontando-os.
537
00:36:42,520 --> 00:36:46,640
Ela partiu quando eu tinha nove anos.
Já não aguentava o meu pai.
538
00:36:47,880 --> 00:36:49,640
Acho que tampouco me aguentava.
539
00:36:51,640 --> 00:36:53,640
Minhas palavras a tocam.
Nunca falha.
540
00:36:53,640 --> 00:36:56,520
Com a história da minha mãe,
atraio a simpatia de todos.
541
00:36:56,520 --> 00:36:58,520
- Quer beber alguma coisa?
- Sim.
542
00:36:58,520 --> 00:36:59,800
Um vínculo se estabelece.
543
00:37:00,680 --> 00:37:03,080
Querem me proteger.
Querem ser minha mãe.
544
00:37:06,600 --> 00:37:11,200
Ela me serve uma Coca, falamos do Rafa,
do basquete, da matemática...
545
00:37:11,240 --> 00:37:13,000
Deixei os estudos muito cedo
para cuidar do Rafa.
546
00:37:14,360 --> 00:37:19,880
Agora que ele está grande, gostaria de
voltar a estudar arquitetura, ou arte...
547
00:37:19,880 --> 00:37:22,320
Me dou bem com ela. Sinto que
tinha vontade de conversar.
548
00:37:22,320 --> 00:37:26,840
O tempo passa e penso: tenho que voltar
sábado que vem, para ficar a sós com ela.
549
00:37:27,040 --> 00:37:30,200
As cortinas, o papel de parede,
as fotos...
550
00:37:31,440 --> 00:37:33,120
- Viu as aquarelas?
- Sim.
551
00:37:33,120 --> 00:37:34,560
- São bonitas, não?
- Muito bonitas.
552
00:37:34,560 --> 00:37:36,040
Venha, vamos observá-las.
553
00:37:38,640 --> 00:37:43,440
"Rettung", "Unterbrechung", "Hoffnung".
554
00:37:44,880 --> 00:37:47,160
- Estes anjos são terríveis.
- São anjos para você?
555
00:37:47,560 --> 00:37:48,680
Não havia pensado nisso.
556
00:37:48,680 --> 00:37:51,640
Assim como os dois Rafa,
não fala Alemão, é claro.
557
00:37:51,640 --> 00:37:54,760
Não sabe o que tem em sua casa,
só os tem para decoração.
558
00:37:54,760 --> 00:37:57,600
Quando mudar a cor da parede,
mudará os quadros.
559
00:37:57,600 --> 00:38:04,160
"Rettung" é redenção, "Unterbrechung":
interrupção, "Hoffnung": esperança,
560
00:38:05,560 --> 00:38:07,320
e "Zerstörung" é destruição.
561
00:38:08,760 --> 00:38:11,520
Eu deveria ir embora. Os
Rafa voltarão de sua partida,
562
00:38:11,520 --> 00:38:15,320
o que dirão se me encontrarem em
sua casa, com Esther?
563
00:38:15,320 --> 00:38:18,280
A mulher de Rafa.
A mãe de Rafa.
564
00:38:18,320 --> 00:38:19,800
(Continuará...)
565
00:38:19,800 --> 00:38:23,280
- Vai acabar mal, eu sinto.
- Claro que não!
566
00:38:25,120 --> 00:38:29,520
Imagine: cancelam a partida, voltam
mais cedo e os veem,
567
00:38:29,520 --> 00:38:31,480
a mãe e o amigo do filho,
sentados no sofá.
568
00:38:31,480 --> 00:38:35,480
Que sofá? Onde está?
Até o momento não há nenhum sofá.
569
00:38:35,480 --> 00:38:38,120
- Você os imagina no sofá.
- Não importa.
570
00:38:38,120 --> 00:38:41,360
- Se o Rafa os vê, os mata.
- O pai ou o filho?
571
00:38:41,400 --> 00:38:43,080
Ambos!
Matam o Claude.
572
00:38:43,080 --> 00:38:46,240
Você leva isso muito a sério.
Eles não fazem nada de mal.
573
00:38:46,240 --> 00:38:50,360
- Percebe que é tudo inventado, imaginado?
- Imaginado?
574
00:38:50,360 --> 00:38:54,480
Ele imagina muito bem! Está ficando cada vez
mais crível, e cada vez mais perigoso.
575
00:38:55,400 --> 00:39:00,520
Não quero que o Claude se complique.
Com um bom editor, pode ser um bom narrador.
576
00:39:00,960 --> 00:39:01,920
Devo estar tendo
alucinações!
577
00:39:01,920 --> 00:39:04,840
- Por quê?
- Você encontrou o novo Kafka!
578
00:39:05,320 --> 00:39:08,880
Você o escuta de boca aberta.
Espero que não pense em publicar,
579
00:39:08,880 --> 00:39:10,440
enviar a algum concurso
ou algo assim.
580
00:39:10,440 --> 00:39:13,000
Por que não? É muito melhor do que
tudo o que se publica ultimamente.
581
00:39:13,480 --> 00:39:15,320
- Por Deus!
- Desculpe, senhora.
582
00:39:15,320 --> 00:39:18,320
Há bons diálogos, situações
excitantes...
583
00:39:27,760 --> 00:39:30,800
Depois de explicar-lhe pela enésima
vez os números imaginários,
584
00:39:30,800 --> 00:39:34,320
dou quatro exercícios ao Rafa e aproveito
a ausência de seus pais
585
00:39:34,320 --> 00:39:37,320
para explorar a casa
mais a fundo.
586
00:39:37,800 --> 00:39:39,840
Entro no quarto dos pais.
587
00:39:40,160 --> 00:39:43,240
O odor embriagador da mulher
de classe média inunda o quarto.
588
00:39:43,800 --> 00:39:47,920
A foto de um chinês me sorri na tela
do computador do Rafa-pai.
589
00:39:49,920 --> 00:39:53,400
Projeto bonecas XianXian,
projeto joias XunXin...
590
00:39:54,720 --> 00:39:59,640
atestados de propriedade, postais
do Rafa das férias,
591
00:40:00,960 --> 00:40:04,120
e, de repente, uma radiografia.
592
00:40:07,360 --> 00:40:12,200
É uma coluna vertebral. Parece ser
de uma mulher. Sim! É uma mulher.
593
00:40:14,880 --> 00:40:17,400
No armário, sete pares de
sapatos de mulher.
594
00:40:19,160 --> 00:40:23,040
Imagino Esther caminhando pelo
parque com seus sapatos vermelhos.
595
00:40:24,760 --> 00:40:30,480
Depois vou ao banheiro. Me deparo
com o perfume do Rafa-pai: "Eau Sauvage".
596
00:40:31,600 --> 00:40:36,600
Barbeadores, um creme anti-estrias,
paracetamol... Xanax!
597
00:41:16,160 --> 00:41:17,320
Sou eu, querida.
598
00:41:19,040 --> 00:41:23,920
- Boa tarde! Teve um bom dia?
- Você não vai adivinhar o que o chinês fez.
599
00:41:23,960 --> 00:41:26,680
- O que foi agora?
- Discutiram sobre a porcentagem.
600
00:41:27,080 --> 00:41:28,840
- O contrato não foi assinado.
- Que pena.
601
00:41:29,680 --> 00:41:31,880
Esta tarde, Maurice me chamou em seu
escritório e me mostrou a conta,
602
00:41:31,880 --> 00:41:35,320
me agredindo me desafiando, questionando
se não haveria nenhum restaurante mais caro.
603
00:41:35,960 --> 00:41:37,880
Ele insistiu que o chinês
ficasse contente.
604
00:41:37,880 --> 00:41:40,920
- Quanto ficou no restaurante?
- 268 euros.
605
00:41:41,120 --> 00:41:42,520
Pague você, e esqueça
606
00:41:42,520 --> 00:41:44,800
A questão não é o dinheiro,
estão possessos porque Wang Li não assinou,
607
00:41:44,800 --> 00:41:48,120
do contrário, nunca teriam me falado
desta merda de conta!
608
00:41:49,760 --> 00:41:53,880
- O que você vai fazer?
- Esperar que passe.
609
00:41:55,480 --> 00:41:58,240
Quando esquecerem do chinês, se
esquecerão do jantar e dos 300 euros.
610
00:41:58,680 --> 00:42:01,640
- 300 euros?
- Sim, com a gorjeta.
611
00:42:04,200 --> 00:42:05,560
(Continuará...)
612
00:42:05,720 --> 00:42:07,640
- Não está bem.
- Quem?
613
00:42:07,680 --> 00:42:09,520
- Esther.
- Por que diz isso?
614
00:42:09,520 --> 00:42:12,920
- É ele que não está bem.
- Xanax é um antidepressivo, não?
615
00:42:13,120 --> 00:42:15,960
Eu tomo Temesta,
como metade dos professores.
616
00:42:15,960 --> 00:42:18,280
Como sabe que é dela?
Poderia ser dele.
617
00:42:19,160 --> 00:42:22,280
Ele me parece mais equilibrado.
Tem problemas, é verdade,
618
00:42:22,280 --> 00:42:25,200
mas é obcecado por seu trabalho,
enquanto ela não tem nada.
619
00:42:26,520 --> 00:42:29,320
Ele a negligencia cada vez mais.
Já não a nota.
620
00:42:32,160 --> 00:42:37,920
Me pergunto por que o Claude
não xeretou o computador do pai.
621
00:42:41,920 --> 00:42:47,800
Talvez, no fundo, o que o
interessa de verdade seja a Esther.
622
00:42:49,040 --> 00:42:53,760
- O segredo da Esther.
- Que segredo? Se é totalmente transparente?
623
00:42:56,000 --> 00:43:00,160
Talvez falte uma cena antes.
Para explicar a mudança no Claude.
624
00:43:00,200 --> 00:43:03,640
Não estou dizendo que esteja faltando algo.
Ao contrário, há muito, transborda.
625
00:43:03,640 --> 00:43:08,600
Há muito sobre a Esther.
E esta radiografia? Manipulação sentimentalista!
626
00:43:08,600 --> 00:43:13,080
Claude. Sério, você não
vai inventar um câncer, não é?
627
00:43:14,000 --> 00:43:18,440
O personagem do Claude deseja Esther.
Mas aparecem obstáculos:
628
00:43:18,920 --> 00:43:23,560
Rafa-pai, Rafa-filho.
A grande questão: o que vai acontecer?
629
00:43:23,560 --> 00:43:27,000
E o que acontecerá depois?
Vai colocar Esther em um motel?
630
00:43:27,000 --> 00:43:32,440
Não, tem que ser na casa.
Tudo tem que ocorrer na casa.
631
00:43:34,840 --> 00:43:37,360
Me parece que você já não
sabe em que se meteu.
632
00:43:37,360 --> 00:43:40,520
O que você quer fazer, Claude?
Uma sátira da classe média,
633
00:43:40,920 --> 00:43:43,920
uma paródia de fotonovela,
ou um "Bildungsroman"?
634
00:43:43,920 --> 00:43:45,760
- Um o quê?
- Pensei que soubesse Alemão.
635
00:43:45,760 --> 00:43:48,640
- Você escreveu "Zerstörung", "Hoffnung".
- Perguntei ao meu pai.
636
00:43:48,640 --> 00:43:52,520
Ele viveu em Berlim quando jovem.
Também me explicou quem era Klee.
637
00:43:52,560 --> 00:43:56,960
É mesmo? Então ele teria lhe falado
que um Bildungsroman conta
638
00:43:56,960 --> 00:44:00,320
a educação sentimental de um jovem,
pensei que era isso que queria contar.
639
00:44:00,320 --> 00:44:05,760
A passagem de um menino à maturidade.
Agora, já não entendo o que você quer.
640
00:44:05,800 --> 00:44:08,840
Claude, diga-me: o que você quer dizer?
641
00:44:09,040 --> 00:44:13,120
O que você me pediu, Mestre:
Você é o Sultão, e eu sou Sheherazade.
642
00:44:13,240 --> 00:44:15,520
Nunca lhe pedi que zombasse das frustrações
de uma mulher que poderia ser sua mãe.
643
00:44:15,520 --> 00:44:17,480
E pare de me chamar de "Mestre!"
644
00:44:18,600 --> 00:44:19,600
Ande, venha.
645
00:44:19,920 --> 00:44:23,440
- Olá, Germain. Você está bem?
- Sim, estou bem.
646
00:44:24,000 --> 00:44:26,440
- Até logo.
- Até amanhã.
647
00:44:27,440 --> 00:44:29,280
Está fazendo hora extra?
Está bem.
648
00:44:29,280 --> 00:44:32,280
Sim, estou ajudando um pouco este
menino, ele precisa.
649
00:44:32,320 --> 00:44:34,520
Claude García, certo?
650
00:44:35,200 --> 00:44:39,920
- O que você acha dos uniformes?
- Patéticos!
651
00:44:39,920 --> 00:44:41,920
Parece que estou em frente
a um bando de ovelhas.
652
00:44:42,040 --> 00:44:46,640
E este Claude García:
ovelha negra ou ovelha branca?
653
00:45:06,520 --> 00:45:11,120
Bom dia. Que bom que estão aqui!
Vamos, entrem!
654
00:45:11,320 --> 00:45:16,760
Gostaria de falar sobre uma artista chinesa
que vou apresentar na próxima semana.
655
00:45:16,800 --> 00:45:21,920
Fala-se muito sobre ela, mas
ela não expôs na França.
656
00:45:24,120 --> 00:45:27,560
- Ela é chinesa?
- Sim, mas nasceu em Los Angelis.
657
00:45:27,560 --> 00:45:30,840
Trabalha a caligrafia através de
uma perspectiva de gênero.
658
00:45:30,840 --> 00:45:34,360
Aqui tempos "Céu de Shangai 1",
"Céu de Shangai 2",
659
00:45:34,360 --> 00:45:37,080
"Céu de Shangai 3" e "Céu de Shangai 4".
660
00:45:37,080 --> 00:45:44,560
- Qual é a diferença entre todas?
- Não há obras idênticas na série,
661
00:45:44,560 --> 00:45:49,760
são variações mínimas, realizadas
de forma aleatória por computador.
662
00:45:49,760 --> 00:45:58,000
- O que representa?
- Para mim representa as nuvens, o horizonte.
663
00:45:58,000 --> 00:46:02,760
- Sim, é acima de tudo uma presença.
- Sim!
664
00:46:02,760 --> 00:46:05,800
Apresentação ao invés
de representação.
665
00:46:07,080 --> 00:46:10,240
Vou mostrar-lhes a minha predileta,
é a "Céu de Shangai 7".
666
00:46:13,280 --> 00:46:17,280
- Como foi?
- Acho que gostaram.
667
00:46:17,280 --> 00:46:19,840
- Da sua pintora chinesa?
- Sim.
668
00:46:20,400 --> 00:46:24,600
- Me escutaram, olharam tudo.
- O que disseram sobre as obras?
669
00:46:25,640 --> 00:46:28,640
Nada em particular, mas sinto
que se interessaram.
670
00:46:29,960 --> 00:46:34,960
Foram à inauguração, mas Rosalie
ou Eugénie, nunca sei qual das duas,
671
00:46:34,960 --> 00:46:36,280
me disse que eu tinha até
dia 30.
672
00:46:36,280 --> 00:46:38,280
É para pressioná-la.
673
00:46:40,080 --> 00:46:43,840
Talvez o problema da galeria não seja o que
exponho, mas o nome.
674
00:46:45,080 --> 00:46:48,480
"O Labirinto do Minotauro", sempre
pensei que assustava as pessoas.
675
00:46:50,000 --> 00:46:52,880
Graças ao 18 do Rafa, me
convidaram para jantar.
676
00:46:52,880 --> 00:46:54,920
Comida chinesa, é claro.
677
00:46:54,920 --> 00:46:57,400
Em um restaurante aos pés da
Muralha, nos serviram um filé,
678
00:46:57,680 --> 00:47:00,240
não conseguíamos saber
se era carne ou peixe.
679
00:47:00,240 --> 00:47:02,240
- Vocês nunca adivinharão o que era.
- O que era?
680
00:47:02,760 --> 00:47:04,440
Membrana de pata de pato!
681
00:47:05,760 --> 00:47:07,960
Germain, o professor de Francês,
me emprestou um livro do Kafka:
682
00:47:07,960 --> 00:47:09,320
"A Muralha da China".
683
00:47:10,040 --> 00:47:12,360
O Rafa disse que esse cara é muito
estranho, um pouco amargurado.
684
00:47:12,680 --> 00:47:15,680
Acho que ele queria ser escritor, e se
tornou professor de Francês.
685
00:47:15,680 --> 00:47:16,880
Uma coisa não impede a outra.
686
00:47:18,080 --> 00:47:20,520
Acho que não tem talento,
e por isso é amargurado.
687
00:47:21,800 --> 00:47:24,400
"Amargurado". Não te aborrece
que falem de você assim?
688
00:47:25,960 --> 00:47:26,960
Não está errado.
689
00:47:28,200 --> 00:47:30,040
Você é masoquista.
690
00:47:32,080 --> 00:47:35,560
Depois do jornal na televisão, o
Rafa-pai sai para fumar na varanda.
691
00:47:37,640 --> 00:47:40,560
No verão, observei muitas vezes
os três comendo na varanda.
692
00:47:40,600 --> 00:47:45,240
E agora estou aqui, observando o
parque da casa, com o pai do Rafa.
693
00:47:45,720 --> 00:47:49,240
- Sabe, Claude? As pessoas têm medo da China.
- Ah, é?
694
00:47:50,800 --> 00:47:52,640
Mas a China é a nossa
grande oportunidade.
695
00:47:53,480 --> 00:47:55,720
Sua população não
deixa de crescer.
696
00:47:55,720 --> 00:47:59,280
Com o filho dele, só fala de esportes,
de carros, de basquete...
697
00:48:00,240 --> 00:48:02,000
Comigo é diferente.
698
00:48:03,560 --> 00:48:05,560
A população cresce mais de
6 milhões por ano.
699
00:48:06,520 --> 00:48:09,920
Antes, tinham a política do filho único,
agora se reproduzem como coelhos.
700
00:48:09,960 --> 00:48:13,880
À luz dos postes, reconheço o
bêbado que dá de comer às aves.
701
00:48:14,240 --> 00:48:19,880
Se levantasse a cabeça e nos visse,
poderia achar que sou o filho do Rafa.
702
00:48:21,360 --> 00:48:22,560
Você é um amigo de
verdade para o meu filho.
703
00:48:25,200 --> 00:48:29,120
- Eu, ligar-me a esse homem?
- Claro, para tomar o lugar do filho,
704
00:48:29,520 --> 00:48:33,000
o que poderia provocar
ciúme no Rafa-filho.
705
00:48:33,560 --> 00:48:36,840
Até o momento, ele é um personagem pouco
interessante, faltam-lhe conflitos.
706
00:48:36,840 --> 00:48:41,240
No jantar, em frente à TV, não se
sabe o que pensa nem o que sente.
707
00:48:41,680 --> 00:48:43,680
Percebe-se que você não sabe
o que fazer com ele.
708
00:48:43,680 --> 00:48:49,120
Preciso dizer-lhe a verdade: você tem um
grande problema com a personagem do filho.
709
00:48:50,880 --> 00:48:53,000
- Você tem filhos?
- Por que pregunta?
710
00:48:53,480 --> 00:48:57,120
Poderia me falar de sua relação de pai,
poderia me ajudar com os dois Rafa.
711
00:48:57,120 --> 00:48:59,840
Não tenho filhos, mas
tenho imaginação.
712
00:49:00,280 --> 00:49:03,240
- Você não quis ter filhos?
- Isso não é da sua conta!
713
00:49:06,400 --> 00:49:09,640
O importante, é criar algo
forte com o filho.
714
00:49:17,200 --> 00:49:20,280
No sábado, embora sonhasse em ir
ver a Esther na casa...
715
00:49:20,280 --> 00:49:23,040
decidi juntar-me aos dois Rafa
no estádio municipal.
716
00:49:23,520 --> 00:49:27,120
É claro que estão aqui, suando e
correndo atrás da bola.
717
00:49:30,000 --> 00:49:33,280
Os observei se movimentando por um
momento, e tentei me imaginar
718
00:49:33,280 --> 00:49:37,600
com o meu pai, lançando uma bola
na cesta.
719
00:49:37,600 --> 00:49:43,680
Não. Não consigo me imaginar com
meu pai arremessando uma bola na cesta.
720
00:49:45,840 --> 00:49:48,000
No entanto, é o que eles fazem,
todo sábado à tarde.
721
00:49:48,000 --> 00:49:51,440
Rafa-filho e Rafa-pai, e ficam
felizes quando a bola entra.
722
00:49:51,440 --> 00:49:53,280
E sofrem quando não entra.
723
00:49:56,760 --> 00:50:00,520
- Ei, Rafa! Veja quem está aqui.
- Que legal, você veio!
724
00:50:07,960 --> 00:50:09,240
Pensei que você não gostasse
de jogar basquete.
725
00:50:09,240 --> 00:50:11,960
Eu o olho nos olhos, e
digo num tom seguro:
726
00:50:11,960 --> 00:50:15,360
No dia em que minha mãe se foi, meu
pai decidiu nunca mais jogar basquete.
727
00:50:15,840 --> 00:50:19,640
- Eu fiz como ele.
- Você fica no meu time, Claude!
728
00:50:42,920 --> 00:50:45,800
É muito melhor dentro da casa.
Por que foi jogar basquete?
729
00:50:46,120 --> 00:50:49,760
Parece uma telenovela.
É a sua ambição: escrever para a televisão?
730
00:50:49,760 --> 00:50:53,560
Não precisa contar tudo.
Confie no leitor, ele completará.
731
00:50:54,000 --> 00:50:58,600
Ainda estou preocupado com o filho.
Ele só existe para valorizar o Claude.
732
00:50:58,640 --> 00:51:01,440
E ao mesmo tempo, quer tomar seu
lugar. É muito fácil.
733
00:51:01,960 --> 00:51:04,760
Tem que encontrar algo interessante
que o revele plenamente.
734
00:51:05,000 --> 00:51:08,320
Sua cena deveria começar com o pai
jogando sozinho na quadra,
735
00:51:08,320 --> 00:51:11,200
e terminar com o Claude dizendo ao
filho no vestuário:
736
00:51:11,640 --> 00:51:14,560
"No dia em que minha mãe se foi, meu pai
decidiu que nunca mais jogaria basquete.
737
00:51:16,400 --> 00:51:17,440
Eu fiz como ele"
738
00:51:17,480 --> 00:51:18,960
Este é o segredo de uma boa cena:
739
00:51:19,440 --> 00:51:22,960
Conduzir a ação delicadamente,
e de repente, pegar o leitor de surpresa.
740
00:51:22,960 --> 00:51:26,040
O último parágrafo é
pura encheção de linguiça.
741
00:51:26,520 --> 00:51:29,600
Não entendo, se você sabe como
fazê-lo, por que não escreve você mesmo?
742
00:51:30,440 --> 00:51:33,680
Vou dizer-lhe a verdade:
eu tentei alguns anos atrás,
743
00:51:33,680 --> 00:51:38,280
não era suficientemente bom. Na verdade,
você também não é suficientemente bom.
744
00:51:38,880 --> 00:51:44,200
Poderia ser, você tem um dom.
Se trabalhar de verdade, um dia será escritor.
745
00:51:52,400 --> 00:51:55,680
Pedi que fizessem para hoje,
um retrato do melhor amigo de vocês.
746
00:51:56,160 --> 00:51:58,480
Quem quer ler seu texto na frente
dos colegas?
747
00:51:59,920 --> 00:52:02,040
Quem quer ler seu texto na frente
dos colegas?
748
00:52:02,720 --> 00:52:05,920
Vejo que são muito corajosos.
Escolherei alguém aleatoriamente.
749
00:52:06,920 --> 00:52:08,440
Vejamos.
750
00:52:09,560 --> 00:52:11,280
Rafael Artol.
751
00:52:12,520 --> 00:52:14,920
Pode ler para nós
o que você escreveu?
752
00:52:17,920 --> 00:52:20,160
- "Meu melhor amigo, Claude García".
- Um pouco mais alto.
753
00:52:24,920 --> 00:52:28,440
Nós nos conhecemos no ano passado,
não estávamos na mesma classe,
754
00:52:28,440 --> 00:52:31,360
esse ano, nos tornamos amigos
graças à matemática.
755
00:52:31,360 --> 00:52:34,400
Ele me ajuda a revisar e a
fazer os exercícios.
756
00:52:34,880 --> 00:52:35,720
Em "Mate-metica".
757
00:52:37,080 --> 00:52:38,880
Calem-se, por favor.
758
00:52:39,480 --> 00:52:42,520
Queria que jogasse basquete comigo
e com meu pai,
759
00:52:42,520 --> 00:52:46,880
mas não gosta do esporte.
Eu o respeito, porque no esporte,
760
00:52:46,880 --> 00:52:49,960
o respeito do adversário
é importante.
761
00:52:49,960 --> 00:52:51,440
Por favor, por favor!
762
00:52:52,160 --> 00:52:55,000
Antes meu melhor amigo era meu
pai, mas entendi que era estranho
763
00:52:55,000 --> 00:52:57,840
ter seu pai como melhor amigo.
Minha mãe me disse isso.
764
00:52:57,840 --> 00:52:58,800
Ela estava com ciúmes.
765
00:53:00,600 --> 00:53:03,680
No sábado passado, o Claude se esforçou
e foi jogar basquete.
766
00:53:04,280 --> 00:53:07,840
E ali, soube de verdade,
que ele era meu melhor amigo.
767
00:53:11,440 --> 00:53:13,920
Silêncio!
Por favor!
768
00:53:14,720 --> 00:53:18,600
Vou escrever na lousa
para corrigir os erros.
769
00:53:19,680 --> 00:53:23,000
- Me senti um merda.
- Esqueça esse idiota! Concentre-se.
770
00:53:23,600 --> 00:53:26,680
- 4, é um número imaginário?
- Sim, acho que sim.
771
00:53:27,040 --> 00:53:30,920
Como acha? Claro que é imaginário,
porque está no plano e não no eixo.
772
00:53:30,920 --> 00:53:33,120
Foi como se tivesse me deixado
nu na frente de toda a classe.
773
00:53:33,160 --> 00:53:34,120
Está claro que ele não gostou, hein?
774
00:53:35,480 --> 00:53:39,040
- Não deveria ter feito isso.
- Só corrigi erros de sintaxe e ortográficos.
775
00:53:39,120 --> 00:53:41,840
Não deveria ter insistido quando
começaram a rir. Deveria ter parado logo.
776
00:53:42,360 --> 00:53:45,480
Queria poder voltar no tempo.
Poderia ter quebrado a cara dele.
777
00:53:45,480 --> 00:53:48,360
- Quebrar a cara dele e tacar fogo no carro.
- Acho que ele não tem carro.
778
00:53:48,600 --> 00:53:50,760
Eu não sei dirigir, mas a
minha mulher sim, tem um carro.
779
00:53:50,760 --> 00:53:53,200
Quebrar a cara dele. Aquela
cara desgraçada de professor!
780
00:53:53,880 --> 00:53:56,040
- Você poderia fazer algo melhor.
- O quê?
781
00:53:56,440 --> 00:53:59,720
Escrever um artigo para o "A Tocha".
Contar o que aconteceu do seu ponto de vista.
782
00:54:00,160 --> 00:54:03,440
- Você o incentiva a escrever contra mim?
- Sim, por que não?
783
00:54:04,040 --> 00:54:06,400
O personagem do Rafa
tem que existir mais, não?
784
00:54:10,200 --> 00:54:11,920
Eu nunca atacaria a independência
do "A Tocha",
785
00:54:11,920 --> 00:54:15,560
com suas fotos de viagens escolares,
suas homenagens a professores aposentados
786
00:54:15,560 --> 00:54:16,720
e seus poemas horríveis!
787
00:54:17,040 --> 00:54:21,120
Ninguém! Ninguém, escutou? Ninguém
poderá dizer que eu censurei o "A Tocha".
788
00:54:21,120 --> 00:54:23,880
Por que você não fala com o Rafa
para consertar a situação?
789
00:54:23,880 --> 00:54:26,200
Tenho que lembrá-la que eu,
supostamente não sei de nada.
790
00:54:26,200 --> 00:54:29,120
Para mim, não há artigo.
Não existe.
791
00:54:32,120 --> 00:54:35,400
Rafael, por favor!
Pode ficar? Preciso perguntar-lhe uma coisa.
792
00:54:37,600 --> 00:54:39,120
- Tchau, senhor.
- Tchau!
793
00:54:40,360 --> 00:54:42,920
Parecia que queria falar, mas
não disse nada de interessante.
794
00:54:42,920 --> 00:54:44,600
Só me deu isso.
795
00:54:44,600 --> 00:54:47,680
"Não o rabisque, não o dobre e
não o deixe aberto ao contrário".
796
00:54:49,080 --> 00:54:51,920
- Talvez não precise dar meu texto ao "A Tocha".
- Por quê?
797
00:54:52,520 --> 00:54:55,040
Me dar um de seus livros, é uma forma
de se desculpar. É simpático.
798
00:54:55,040 --> 00:54:56,560
Não. Você tem que
publicar seu texto.
799
00:55:03,040 --> 00:55:03,920
Bom dia.
800
00:55:06,960 --> 00:55:07,960
Bom dia.
801
00:55:14,080 --> 00:55:16,680
Faz uma semana que não consigo
dormir e me pergunto:
802
00:55:16,680 --> 00:55:20,400
Por que o Sr. Germain quis me
humilhar na frente da classe toda?
803
00:55:20,640 --> 00:55:23,640
Obrigando-me a ler minha redação sob
as risadas de meus colegas.
804
00:55:24,200 --> 00:55:27,040
Foi ele que nos pediu para fazermos
um retrato de nosso melhor amigo.
805
00:55:27,560 --> 00:55:29,960
Como se sua crueldade não
houvesse sido satisfeita,
806
00:55:29,960 --> 00:55:34,080
me afligiu ainda mais, escrevendo
meu relato na lousa, supostamente pra corrigir.
807
00:55:34,960 --> 00:55:37,520
Mas, uma vez que meu texto foi escrito,
o Sr. Germain me despiu,
808
00:55:37,520 --> 00:55:41,440
sim, me despiu. Apagou cada
frase, uma atrás da outra,
809
00:55:41,440 --> 00:55:44,800
até deixar a lousa vazia,
desesperadamente vazia.
810
00:55:44,800 --> 00:55:48,680
Quis compartilhar esta história com
vocês, para que semelhantes humilhações
811
00:55:48,680 --> 00:55:51,600
não voltem mais a acontecer,
e para deixar de ter medo
812
00:55:51,600 --> 00:55:54,080
quando me mandarem
novamente à lousa.
813
00:55:58,600 --> 00:56:00,640
- Ele tem razão por estar brabo com você.
- Por quê?
814
00:56:00,680 --> 00:56:02,520
Porque é como desnudá-lo
em público.
815
00:56:03,000 --> 00:56:06,800
Tira sua camisa, suas calças,
sua cueca, suas meias...
816
00:56:06,800 --> 00:56:08,400
Para mim, uma maçã
é uma maçã.
817
00:56:08,400 --> 00:56:11,160
Corrigir um texto ruim em uma lousa,
é corrigir um texto ruim em uma lousa!
818
00:56:11,440 --> 00:56:14,840
Este está bem escrito,
bem argumentado.
819
00:56:14,840 --> 00:56:17,560
- Este menino argumenta bem.
- Tenho certeza de que o Claude o escreveu.
820
00:56:19,040 --> 00:56:21,080
O que disse o diretor?
821
00:56:23,320 --> 00:56:25,880
Honestamente...
que cagada!
822
00:56:27,240 --> 00:56:32,360
Você sabe que o regulamento estipula
que "um professor deve localizar...
823
00:56:32,400 --> 00:56:34,640
o ensino no coração do educando".
Sim, eu sei.
824
00:56:34,680 --> 00:56:35,920
Não dizer "aluno", e sim, "educando",
825
00:56:36,600 --> 00:56:39,720
não punir o aluno... perdão!
não punir o educando,
826
00:56:39,720 --> 00:56:42,360
mas levar gentilmente o educando
ao seu bem-estar,
827
00:56:42,360 --> 00:56:45,520
e não corrigir com vermelho, mas
com verde, porque "vermelho cria ansiedade
828
00:56:45,520 --> 00:56:47,920
para o educando." Eu conheço de cor
estes discursos estúpidos.
829
00:56:49,480 --> 00:56:50,800
Mas por favor, não me venha
com este blábláblá.
830
00:56:50,800 --> 00:56:54,720
Este aluno escreveu que
você o desnudou...
831
00:56:55,240 --> 00:57:00,160
É uma piada, por favor, uma piada.
Além do mais, com seus uniformes de merda!
832
00:57:00,160 --> 00:57:03,400
- Apenas diga-me o que aconteceu.
- O quê?
833
00:57:03,400 --> 00:57:06,680
Aqui entre nós: por que você
humilhou este garoto?
834
00:57:06,680 --> 00:57:10,400
Eu não o humilhei.
Corrigi a lição dele.
835
00:57:10,720 --> 00:57:13,600
Sou pago para isso!
Sou pago para corrigir as lições!
836
00:57:13,600 --> 00:57:19,160
Quero que saiba que meu dever é
enviar um relatório ao inspetor.
837
00:57:28,160 --> 00:57:30,280
Entre.
838
00:57:30,920 --> 00:57:34,760
Sr. Artol. Bom dia.
Sente-se, por favor.
839
00:57:35,200 --> 00:57:38,760
Trata-se do artigo do meu filho
na revista da escola.
840
00:57:38,760 --> 00:57:41,080
Não se preocupe, eu
já o li.
841
00:57:41,640 --> 00:57:45,800
O Rafa não havia me contado nada,
mas ele me parecia estranho ultimamente...
842
00:57:46,640 --> 00:57:48,040
e quando li, não pude acreditar.
843
00:57:48,680 --> 00:57:52,000
Sou o professor de Francês dele, e
só fiz meu trabalho de professor,
844
00:57:52,000 --> 00:57:54,160
falo sobre o meu trabalho
de ensiná-lo.
845
00:57:54,200 --> 00:57:57,200
O que é importante na educação,
na política, no esporte,
846
00:57:57,200 --> 00:57:59,960
na vida em geral,
é o respeito.
847
00:58:00,280 --> 00:58:04,680
O respeito de seus alunos, de seus sócios,
de seu chefe, de seus funcionários!
848
00:58:05,440 --> 00:58:08,720
Entendo muito bem sua raiva,
mas acho que não é para tanto,
849
00:58:09,200 --> 00:58:12,520
não precisa dramatizar demais
uma situação incômoda.
850
00:58:12,520 --> 00:58:17,200
Ensinar é um trabalho de equipe.
Você tem que compartilhar as informações,
851
00:58:17,280 --> 00:58:19,680
repartir as responsabilidades,
delegar!
852
00:58:20,480 --> 00:58:24,400
Eu te passo quando está embaixo da cesta,
você me passa quando estou sozinho.
853
00:58:26,400 --> 00:58:29,920
O senhor humilhou meu filho
em público, Sr. Germain!
854
00:58:29,920 --> 00:58:36,320
Meu filho merece seu respeito,
e quero que se desculpe em público!
855
00:58:51,920 --> 00:58:55,680
- A exposição agrada. Estou contente.
- Há gente querendo comprar?
856
00:58:55,680 --> 00:58:59,480
- Não chegamos a esse ponto, mas sinto que é sucesso.
- Parabéns, querida.
857
00:59:01,200 --> 00:59:03,840
- Você viu as gêmeas?
- Não, como são?
858
00:59:03,840 --> 00:59:07,560
Gêmeas, ora. Espero que
venham e que vejam que há gente.
859
00:59:10,520 --> 00:59:12,000
- Não pode ser.
- O quê?
860
00:59:12,000 --> 00:59:14,000
- O casal ali.
- Quem?
861
00:59:14,000 --> 00:59:16,440
- É a família Rafa.
- Não pode ser!
862
00:59:17,360 --> 00:59:18,760
- São eles?
- Sim.
863
00:59:19,760 --> 00:59:22,400
Nunca os havia imaginado
assim.
864
00:59:23,920 --> 00:59:27,400
Ela é charmosa.
Já os havia visto?
865
00:59:27,680 --> 00:59:30,720
Sim, o pai dele e eu nos encontramos
em uma reunião de pais.
866
00:59:32,760 --> 00:59:35,760
- Vamos falar com eles.
- Não se mova, não ferre com tudo!
867
00:59:35,960 --> 00:59:40,560
- O que fazem aqui?
- A classe média se interessa por arte contemporânea.
868
00:59:40,760 --> 00:59:43,040
E segundo o seu aluno, o
pai conhece bem a China.
869
00:59:43,040 --> 00:59:46,280
Que nada! Ele é só um comerciante
que quer aproveitar a mão-de-obra.
870
00:59:47,040 --> 00:59:49,840
- Estou cansado, tenho que ir.
- Já? Por quê?
871
00:59:49,840 --> 00:59:53,160
- Começo cedo amanhã.
- Ao menos espere as gêmeas.
872
01:00:05,280 --> 01:00:09,240
- Que tal?
- Não foram.
873
01:00:09,240 --> 01:00:13,440
- E os Rafa?
- Não ficaram por muito tempo.
874
01:00:13,440 --> 01:00:15,160
- Você não falou com eles?
- É claro que não.
875
01:00:15,680 --> 01:00:18,680
- Como será que chegaram ali?
- Eu não dou a mínima para os Rafa!
876
01:00:18,680 --> 01:00:21,680
Era a minha inauguração, Germain!
As gêmeas não foram.
877
01:00:21,680 --> 01:00:25,720
Elas vão vender a galeria,
e a única coisa que te interessa são os Rafa!
878
01:00:26,360 --> 01:00:29,080
- Perdoe-me, querida.
- Chega da sua hipocrisia!
879
01:00:33,720 --> 01:00:36,320
Fui eu quem os convidou.
880
01:00:39,120 --> 01:00:41,520
- Os Rafa?
- Sim.
881
01:00:42,560 --> 01:00:45,120
Enviei um convite, não
pensei que iriam.
882
01:00:47,400 --> 01:00:49,880
Queria vê-los, e pensei que
isso iria agradá-lo.
883
01:00:49,880 --> 01:00:52,960
Mas fracassei, como sempre.
884
01:00:52,960 --> 01:00:57,680
São personagens fictícios, Jeanne.
Não quero vê-los em sua galeria.
885
01:00:59,480 --> 01:01:02,680
- E eu, eu sou um personagem fictício?
- Claro que não, querida.
886
01:01:02,680 --> 01:01:05,720
Venha, deixe-me abraçá-la.
Não é nada.
887
01:01:11,840 --> 01:01:13,960
O que os garotos estão fazendo?
Está muito tarde.
888
01:01:13,960 --> 01:01:16,720
É que temos um exercício
complicado de matemática.
889
01:01:18,960 --> 01:01:22,840
- Claude, pode dormir aqui, se quiser.
- Sim, sim.
890
01:01:23,040 --> 01:01:26,200
- Quer ligar para a sua casa para avisar?
- Não, não preciso avisar.
891
01:01:26,360 --> 01:01:31,920
Chega meia noite e vou me deitar,
finalmente, pela primeira vez na casa dos Rafa.
892
01:01:31,960 --> 01:01:34,360
Nunca o ocupamos, exceto
quando minha tia vem para o Natal.
893
01:01:37,680 --> 01:01:40,000
É um quarto estranho,
e penso de repente:
894
01:01:40,520 --> 01:01:41,800
Aqui está o seu quarto.
895
01:01:41,800 --> 01:01:43,880
agora estou no coração da
intimidade da família Rafa.
896
01:01:46,880 --> 01:01:50,400
São brinquedos da minha mãe quando
pequena. Nunca quis jogá-los fora.
897
01:01:50,520 --> 01:01:53,400
Uma manca, outra
decapitada, outra torta,
898
01:01:54,360 --> 01:01:57,880
todas as bonecas de Esther são
mutiladas. Coitadas.
899
01:01:57,880 --> 01:01:59,840
- Pode dormir com isto.
- Sim.
900
01:02:04,480 --> 01:02:09,040
Obrigado pelo artigo. Me ajudou
muito, além da matemática.
901
01:02:09,040 --> 01:02:10,360
- É normal ajudar.
- Sim.
902
01:02:10,680 --> 01:02:13,200
Rafa me empresta uma de suas
camisetas de basquete para dormir.
903
01:02:13,400 --> 01:02:16,640
É muito grande para mim, e ele
ri ao me ver assim.
904
01:02:18,160 --> 01:02:19,800
Você é um amigo de verdade.
905
01:02:26,760 --> 01:02:28,480
Sabe o que eu quero fazer nas
noites a essa hora?
906
01:02:29,000 --> 01:02:31,720
Sair por aí e fazer como esses
caras que queimam carros,
907
01:02:31,720 --> 01:02:33,840
ou qualquer coisa, quando
estou de saco cheio!
908
01:02:35,440 --> 01:02:40,640
O Rafa vai para o quarto dele.
Eu não quero dormir.
909
01:02:42,960 --> 01:02:45,720
Sinto algo estranho, e de repente
chega esta pregunta:
910
01:02:46,680 --> 01:02:49,840
"Durante as noites de tormenta,
todos os meninos terão pesadelos?"
911
01:03:02,400 --> 01:03:06,280
Caminho às cegas pelo corredor, até que
meus olhos se acostumem com a escuridão.
912
01:03:18,960 --> 01:03:21,440
Entro no quarto do
meu melhor amigo.
913
01:03:21,440 --> 01:03:26,560
Rafa dorme profundamente, mas
está nervoso em seu sono,
914
01:03:28,200 --> 01:03:33,640
com movimentos estranhos.
Com o que sonha? Com quem sonha?
915
01:03:35,680 --> 01:03:39,640
A imagem tem força. Claude
caminhando de noite, nos corredores
916
01:03:39,640 --> 01:03:42,440
da casa como um anjo, ou um
vampiro, enquanto dormem.
917
01:03:42,440 --> 01:03:44,880
É muito forte. Muito forte
mas totalmente inverossímil.
918
01:03:44,880 --> 01:03:46,560
Talvez seja inverossímil,
mas é verdade.
919
01:03:46,560 --> 01:03:49,040
Mas se é inverossímil, mesmo
sendo verdade, não vale nada.
920
01:03:49,040 --> 01:03:52,560
E este beijo do Rafa?
O que significa?
921
01:03:53,120 --> 01:03:56,040
Quer revelar os desejos latentes
de uma família normal?
922
01:03:56,040 --> 01:03:59,880
O pai, a mãe, o filho... é Pasolini!
923
01:03:59,880 --> 01:04:02,840
Você me desafiou a trabalhar melhor
o Rafa, pensei que iria gostar.
924
01:04:04,000 --> 01:04:07,640
- Acha que gosto de adolescentes se beijando?
- Não sei.
925
01:04:07,640 --> 01:04:10,840
Pare de pensar nos meus desejos.
Pense em você, pense no que te excita.
926
01:04:27,120 --> 01:04:31,760
Ela sorri. Tem a pele muito branca,
tem pés de menina.
927
01:04:47,640 --> 01:04:51,600
Sentado em frente a eles, dormindo
na escuridão, os imagino
928
01:04:51,600 --> 01:04:55,480
algumas horas antes fazendo amor,
desajeitadamente, rapidamente.
929
01:04:58,840 --> 01:05:02,880
O Rafa pensando no trabalho e no chinês,
e Esther, com os olhos no vazio,
930
01:05:02,880 --> 01:05:05,640
fingindo um desejo que já
se evaporou há muito tempo.
931
01:05:09,560 --> 01:05:12,320
Talvez minha mãe também
fingisse, e por isso se foi.
932
01:05:13,360 --> 01:05:16,840
Por isso deixou a mim e ao meu
pai. Não queria mais fingir.
933
01:05:17,240 --> 01:05:18,360
Queria viver.
934
01:05:30,680 --> 01:05:33,800
Sinto algo estranho, e de repente
chega esta pergunta:
935
01:05:34,360 --> 01:05:37,880
"Durante as noites de tormenta, todos
os meninos não terão sonhado,
936
01:05:37,880 --> 01:05:40,840
ao menos uma vez, em se
aconchegar na cama entre seus pais?"
937
01:05:44,040 --> 01:05:45,120
(Continuará...)
938
01:05:46,440 --> 01:05:49,880
- Ele os observou fazendo amor.
- É claro que não.
939
01:05:49,880 --> 01:05:55,480
Ele os imagina. É normal ter
desejos na idade dele, não?
940
01:05:56,080 --> 01:05:58,280
E é uma evocação
muito delicada.
941
01:06:01,160 --> 01:06:07,040
- Germain, você tem desejo pelo Claude?
- O que você está dizendo?
942
01:06:08,080 --> 01:06:12,600
Desde que você o incentivou a
escrever, não fazemos mais amor.
943
01:06:14,080 --> 01:06:15,240
É mesmo?
944
01:06:16,960 --> 01:06:18,680
Veja, não é tão grave.
945
01:06:19,600 --> 01:06:22,280
Pode acontecer com qualquer professor,
se apaixonar por seu aluno.
946
01:06:23,680 --> 01:06:27,760
Mas é um rapaz, Jeanne.
Eu amo as mulheres.
947
01:06:29,240 --> 01:06:32,400
Talvez com a idade, esteja
descobrindo novos desejos.
948
01:06:35,080 --> 01:06:40,720
Mas ele tem 16 anos. É só que
este garoto me toca...
949
01:06:40,720 --> 01:06:45,640
Me refiro ao fato de que tem talento,
eu tento ajudá-lo, é só isso.
950
01:06:49,680 --> 01:06:52,840
Estamos juntos de novo,
observando o parque...
951
01:06:53,960 --> 01:06:57,000
Esther come uma maçã.
Olha para o céu.
952
01:06:57,000 --> 01:07:01,760
Eu gosto desse clima. Me lembra
a exposição de uma artista chinesa.
953
01:07:03,160 --> 01:07:07,200
Ela faz coisas maravilhosas. Simples.
Só o céu, de diferentes cores.
954
01:07:09,200 --> 01:07:11,160
O parque é muito diferente
de dia e de noite.
955
01:07:11,760 --> 01:07:16,520
Lembro dos sábados à tarde, quando
minha mãe me levava para brincar.
956
01:07:18,200 --> 01:07:22,720
Hoje, traficantes fazem negócios à luz
do dia, e aposentados fazem Thai Chi Chuan.
957
01:07:23,880 --> 01:07:26,440
Está vendo aquele banco?
Eu o vi muitas vezes no verão passado.
958
01:07:27,400 --> 01:07:31,000
- Você também gosta deste parque?
- Sim, gosto de vê-lo rodeado de casas.
959
01:07:31,000 --> 01:07:35,000
Sentado em um banco, olhando ao
redor, acontecem muitas coisas.
960
01:07:37,440 --> 01:07:39,280
Foi amor à primeira vista
por esta casa.
961
01:07:40,160 --> 01:07:43,240
Fica perto do centro, e em frente
há toda essa natureza.
962
01:07:43,360 --> 01:07:44,920
O céu, o parque.
963
01:07:44,920 --> 01:07:47,840
Olho para Esther,
e a sua pele parece doce.
964
01:07:48,400 --> 01:07:50,880
Igual a uma maçã:
para comer.
965
01:07:54,920 --> 01:07:57,520
- Você está bem?
- É a minha coluna.
966
01:07:57,720 --> 01:08:01,000
Fui operada, mas não há nada
que fazer. Está doendo.
967
01:08:05,440 --> 01:08:09,120
Antes eu corria no parque
com o Rafa. Não posso mais.
968
01:08:10,320 --> 01:08:11,840
Também não posso mais dançar.
969
01:08:11,880 --> 01:08:14,800
Nesta tarde, a imagino
dançando no parque
970
01:08:14,800 --> 01:08:17,440
descalça, nas folhas amarelas
do outono.
971
01:08:17,440 --> 01:08:19,480
"Nas folhas amarelas do outono".
972
01:08:19,480 --> 01:08:22,280
Você se embriagou
com suco de pêssego?
973
01:08:22,280 --> 01:08:25,120
E a maçã é um símbolo ou
nada mais que uma maçã?
974
01:08:25,120 --> 01:08:28,840
"Descalça", "folhas amarelas"...
É um catálogo de arte contemporânea!
975
01:08:28,840 --> 01:08:32,280
- O que quer dizer?
- Não sabe o que é? Vou lhe mostrar um.
976
01:08:32,600 --> 01:08:36,960
Fen Tang: "Presença".
"O que vemos em suas obras?
977
01:08:36,960 --> 01:08:40,360
O silêncio, nascido em uma terra de
ninguém, entre o Oriente e o Ocidente,
978
01:08:40,360 --> 01:08:43,360
estas presenças mudas combatem
o ruído do mundo,
979
01:08:43,360 --> 01:08:46,960
o clamor ensurdecedor do tempo.
Sua obra é um caminho sensorial..."
980
01:08:47,600 --> 01:08:50,360
Para isso podem servir as palavras:
à pior das literaturas,
981
01:08:50,360 --> 01:08:53,480
um catálogo de arte contemporânea,
qualquer invenção para vender.
982
01:08:53,520 --> 01:08:56,000
Veja isto, veja isto.
Não pode ser!
983
01:08:56,040 --> 01:08:59,000
Arte para doentes.
Digo "arte" porque está escrito,
984
01:08:59,000 --> 01:09:01,040
porque eu chamaria isso de merda.
985
01:09:01,560 --> 01:09:03,720
- Você disse isso à sua mulher?
- É claro.
986
01:09:04,280 --> 01:09:08,600
"Eu a imagino dançando no parque,
descalça, nas folhas amarelas do outono.
987
01:09:09,160 --> 01:09:12,280
Não, Claude, este não é o
caminho correto, você sabe.
988
01:09:13,200 --> 01:09:14,160
Eu não lhe contei...
989
01:09:14,160 --> 01:09:17,800
À noite, depois do restaurante, fui
num lugar com o chinês e ele enlouqueceu.
990
01:09:17,800 --> 01:09:20,280
Ele estava bêbado, agrediu uma
garota na pista de dança,
991
01:09:20,280 --> 01:09:23,960
o tirei dali como pude, para
que não batessem nele,
992
01:09:23,960 --> 01:09:27,680
e agora diz que lhe faltei com o respeito
e por isso não quer assinar.
993
01:09:27,720 --> 01:09:30,240
- Você já havia ido lá?
- Nunca!
994
01:09:30,240 --> 01:09:32,000
Isso funciona. Há que
agradar o cliente.
995
01:09:32,000 --> 01:09:36,320
Alguns querem ir ao museu, outros ao
estádio, e há outros que são porcos.
996
01:09:37,360 --> 01:09:39,240
Você o levou a um bar de putas?
997
01:09:39,240 --> 01:09:42,720
Não é um bar de putas!
É um bar onde há mulheres.
998
01:09:42,720 --> 01:09:44,960
É um bar onde há mulheres?
Assim eu entendo melhor.
999
01:09:45,680 --> 01:09:48,520
Eu nunca fui lá, Esther!
Não vou a esse tipo de local.
1000
01:09:49,160 --> 01:09:52,320
O Maurice, ele sempre vai.
Mas eu não!
1001
01:09:52,360 --> 01:09:55,480
- Era pelo trabalho, não pude negar.
- Vai me dizer que o obrigaram?
1002
01:09:55,480 --> 01:09:57,440
Que não bebeu e nem dançou
com uma dessas garotas?
1003
01:09:58,400 --> 01:10:00,840
Tomei dos copos, merda!
Dois copos para acompanhá-lo.
1004
01:10:00,840 --> 01:10:02,920
Não acredito em você.
Não acredito em você.
1005
01:10:04,240 --> 01:10:06,080
- Querida.
- Não me toque!
1006
01:10:07,080 --> 01:10:08,040
Você me dá nojo.
1007
01:10:09,400 --> 01:10:12,800
Merda, estou farto, Esther! É sempre
a mesma coisa, você nunca confia em mim.
1008
01:10:13,000 --> 01:10:14,760
Já basta.
1009
01:10:16,200 --> 01:10:17,400
É o momento.
1010
01:10:17,400 --> 01:10:21,600
Sei que é o momento, mas pela
primeira vez, tenho medo.
1011
01:10:25,840 --> 01:10:27,080
Tome.
1012
01:10:56,960 --> 01:10:59,080
Não consegui dormir à noite, Claude.
1013
01:10:59,800 --> 01:11:03,200
"Mesmo descalça, a chuva não
iria dançar". O que significa?
1014
01:11:04,560 --> 01:11:06,560
Não significa nada.
É o que alguém sente.
1015
01:11:06,560 --> 01:11:08,680
O efeito que se produz no leitor.
1016
01:11:10,080 --> 01:11:13,120
Você ajudou muito o meu filho, eu gosto
muito de você, e meu marido também.
1017
01:11:14,080 --> 01:11:18,440
Imagine se lerem isso:
"Mesmo descalça, a chuva não iria dançar"
1018
01:11:19,240 --> 01:11:21,600
Não escrevi para eles.
Escrevi para você.
1019
01:11:23,080 --> 01:11:27,640
O resto acho que entendo. Mas
isso da chuva, não faz sentido.
1020
01:11:29,120 --> 01:11:31,520
"Mesmo descalça, a chuva
não iria dançar"
1021
01:11:31,520 --> 01:11:35,520
Então foi isso, caramba!
Você deu um poema para ela?
1022
01:11:36,040 --> 01:11:40,960
- Sim, escrevi-lhe um poema.
- Parabéns. Nunca ninguém o havia feito.
1023
01:11:40,960 --> 01:11:44,520
São quase analfabetos. Não há
nenhum toque de poesia nesta casa.
1024
01:11:44,520 --> 01:11:48,480
Você dá versos para ela, metáforas.
É como lançar uma bomba atômica!
1025
01:11:49,360 --> 01:11:51,640
- Agora vejo diferente.
- Ah, entendo.
1026
01:11:51,640 --> 01:11:54,640
Nosso jovem iconoclasta
se apaixonou pela classe média.
1027
01:11:55,800 --> 01:11:59,000
Queria observar de perto,
sem prejuízos. Eu lhe disse.
1028
01:11:59,400 --> 01:12:02,680
- E vou tirar Esther desta casa.
- Agora já não o incomoda?
1029
01:12:02,880 --> 01:12:05,680
O jeito dela falar, seu cheiro,
seu desejo de decoração...
1030
01:12:06,120 --> 01:12:08,720
Você vai procurar trabalho, pedir
um empréstimo e comprar-lhe uma casa?
1031
01:12:09,160 --> 01:12:13,880
O resto eu acho que entendo,
mas isso da chuva...
1032
01:12:13,880 --> 01:12:16,760
"Mesmo descalça, a chuva não iria dançar".
1033
01:12:39,720 --> 01:12:41,440
Só faltava ele.
1034
01:12:45,120 --> 01:12:48,360
Parece uma comédia ruim.
É ridículo.
1035
01:12:49,320 --> 01:12:52,560
- Você está errando, Claude.
- Você me pediu que seguisse meus desejos.
1036
01:12:53,200 --> 01:12:55,120
Eu gostaria de beijá-la.
1037
01:13:04,040 --> 01:13:05,880
(Continuará...)
1038
01:13:13,480 --> 01:13:14,680
O que você acha?
1039
01:13:16,880 --> 01:13:21,680
- Parece uma bolsa, não?
- É uma bolsa, artesanal, de borracha.
1040
01:13:21,680 --> 01:13:26,640
É comércio justo. Também fazem
sacolas, mochilas e porta-moedas.
1041
01:13:27,560 --> 01:13:29,520
Nada mal. É bonito.
1042
01:13:31,040 --> 01:13:34,400
- São fabricados na China?
- Claro que não! É óbvio que vêm da África.
1043
01:13:34,400 --> 01:13:36,720
Não me parece mal.
Acho que dá para vender.
1044
01:13:37,120 --> 01:13:40,760
Você acha que eu quero transformar
minha galeria em bazar?
1045
01:13:47,200 --> 01:13:51,840
Nesta tarde, brilhos de luz deslizam
sobre suas pernas, seu colo.
1046
01:13:57,840 --> 01:14:00,200
A mulher mais chata do
mundo dormiu.
1047
01:14:01,160 --> 01:14:05,640
Olho para ela, dormindo pacificamente.
Escuto sua leve respiração
1048
01:14:06,440 --> 01:14:08,920
e sinto de novo um desejo
profundo por ela.
1049
01:14:17,360 --> 01:14:19,600
- O que está acontecendo?
- Vou ver.
1050
01:14:34,880 --> 01:14:40,600
Rafa. Por que eu escolhi você?
Porque pensei que fosse diferente,
1051
01:14:41,000 --> 01:14:46,080
um menino normal.
Então por quê? Por um beijo?
1052
01:15:00,760 --> 01:15:02,000
- Bom dia, senhor.
- Bom dia.
1053
01:15:02,200 --> 01:15:04,360
- Rafael Artol está?
- Não, não está, senhor.
1054
01:15:04,360 --> 01:15:06,600
- Claude, sabe onde ele está?
- Não, senhor, não sei.
1055
01:15:06,600 --> 01:15:08,720
- Tem certeza?
- Sim, senhor.
1056
01:15:09,880 --> 01:15:11,800
Então esperem cinco minutos.
1057
01:15:17,240 --> 01:15:19,160
- Anouck!
- O que foi?
1058
01:15:19,160 --> 01:15:22,440
- Recebeu uma ligação dos Artol, sobre o filho?
- Não, nada.
1059
01:15:28,040 --> 01:15:31,640
Alô? Bom dia, senhora. Aqui é
a secretária da escola.
1060
01:15:32,040 --> 01:15:34,600
Vimos que seu filho não
veio hoje, e...
1061
01:15:36,200 --> 01:15:40,400
Sim, sim. Está bem.
1062
01:15:40,400 --> 01:15:42,560
Obrigada.
Tchau, senhora.
1063
01:15:42,560 --> 01:15:45,040
- E?
- Está com gripe.
1064
01:15:49,520 --> 01:15:52,960
- A aula acabou, podem sair.
- Mas não está na hora, senhor.
1065
01:15:52,960 --> 01:15:55,680
Não me importa. Saiam todos.
Estou dizendo que a aula foi cancelada.
1066
01:15:56,520 --> 01:15:58,080
Claude! Fique um segundo.
1067
01:16:05,440 --> 01:16:08,280
Sabia que não ia gostar do
suicídio. Já mudei.
1068
01:16:10,520 --> 01:16:12,000
Você foi muito longe.
1069
01:16:13,800 --> 01:16:18,160
Você entrou na casa, expulsou o
filho, seduziu a mãe...
1070
01:16:18,160 --> 01:16:20,000
Você confunde muito os seus
desejos com a história.
1071
01:16:20,000 --> 01:16:21,760
E daí? Foi o que você me ensinou.
1072
01:16:21,760 --> 01:16:25,040
Se alguém da escola ou da família do
Rafa lesse seus textos agora,
1073
01:16:25,080 --> 01:16:28,360
seria muito perigoso.
Por você e por mim.
1074
01:16:29,760 --> 01:16:30,880
Você quer que eu pare?
1075
01:16:35,480 --> 01:16:36,280
Sim.
1076
01:16:36,880 --> 01:16:39,720
Não está um pouco tarde agora?
Foi você quem me incentivou.
1077
01:16:40,720 --> 01:16:45,120
O exercício terminou, sinto muito,
Claude. Talvez eu tenha me enganado.
1078
01:16:57,680 --> 01:17:00,480
Eu me lembro daquela manhã.
Um dia depois de voltar à escola,
1079
01:17:00,520 --> 01:17:03,920
eu estava a ponto de jogar fora todos
os meus livros, deixar essa escola de merda,
1080
01:17:03,920 --> 01:17:08,760
mas você nos pediu uma redação.
Me deu um 17. E agora não consigo parar.
1081
01:17:09,960 --> 01:17:12,960
Não consegue parar de escrever?
Pois escreva sobre você, sobre sua família,
1082
01:17:12,960 --> 01:17:16,800
sobre o que quer que seja,
mas esqueça os Rafa.
1083
01:17:16,960 --> 01:17:20,240
Eu gosto destes personagens.
Aprendi a gostar deles por causa de você.
1084
01:17:21,080 --> 01:17:24,840
- Quero continuar escrevendo sobre eles.
- Então eu paro de ler.
1085
01:17:30,480 --> 01:17:31,560
Imbecil!
1086
01:18:03,680 --> 01:18:05,640
Rafa, precisamos conversar.
1087
01:18:10,320 --> 01:18:14,880
O Maurice falou outra vez da conta do
chinês. Na frente de todos, me humilhou.
1088
01:18:15,400 --> 01:18:19,320
- O respeito é importante, não?
- Sim, Rafa.
1089
01:18:25,920 --> 01:18:28,480
- Eu queimei o carro dele.
- De quem?
1090
01:18:28,480 --> 01:18:31,040
- Do Maurice.
- Mas por quê?
1091
01:18:31,040 --> 01:18:34,920
Não sei, eu só fiz.
Eu tinha que fazê-lo!
1092
01:18:37,920 --> 01:18:40,920
Já não posso mais. O trabalho
está me matando. Estou esgotado.
1093
01:18:43,120 --> 01:18:45,680
- Alguém te viu?
- Não sei.
1094
01:18:50,160 --> 01:18:55,320
Sinto muito, Esther. Sei o que vai dizer,
mas por favor, dê-me outra chance.
1095
01:18:55,360 --> 01:19:01,520
- Também tenho algo a dizer.
- O quê?
1096
01:19:03,320 --> 01:19:05,080
Estou grávida.
1097
01:19:08,760 --> 01:19:11,640
Que bom. Por que
não me disse nada?
1098
01:19:13,040 --> 01:19:15,040
Eu não tinha certeza
se queria mantê-lo.
1099
01:19:18,600 --> 01:19:21,360
Eu te amo.
Eu te amo.
1100
01:19:29,440 --> 01:19:33,960
- Rafa, está se sentindo melhor?
- Quero pedir uma coisa.
1101
01:19:33,960 --> 01:19:38,240
- Sim, o quê?
- Quero que contratem um professor de verdade.
1102
01:19:39,600 --> 01:19:41,240
E o Claude?
1103
01:19:42,960 --> 01:19:44,760
Não quero mais vê-lo.
1104
01:19:45,640 --> 01:19:50,440
Se olham. Sorriem. A família
normal se reconstituiu perfeitamente.
1105
01:19:50,440 --> 01:19:51,400
Ande, venha.
1106
01:19:54,200 --> 01:19:58,000
Fazia um ano que queria entrar
naquela casa, consegui introduzir-me,
1107
01:19:58,000 --> 01:20:00,560
observar a família normal
bem de perto.
1108
01:20:00,600 --> 01:20:02,560
Até acreditei que poderia
virar um deles.
1109
01:20:07,160 --> 01:20:09,600
Mas hoje, creio que já não há
lugar para mim na casa.
1110
01:20:12,200 --> 01:20:13,360
(Continuará...)
1111
01:20:35,880 --> 01:20:37,240
O que aconteceu?
1112
01:20:38,520 --> 01:20:41,640
Sabe o que acontece no basquete quando
um jogador fere outro de sua própria equipe?
1113
01:20:41,640 --> 01:20:43,000
Não, não tenho ideia.
1114
01:20:44,360 --> 01:20:47,120
Quando alguém bate em alguém da minha
equipe, eu devolvo golpe por golpe.
1115
01:20:48,600 --> 01:20:50,960
- Sabe que meu pai e eu somos uma equipe?
- Sim, eu sei.
1116
01:20:52,440 --> 01:20:58,040
Com minha mãe, mesmo que não
jogue basquete, é a mesma coisa.
1117
01:20:59,480 --> 01:21:01,440
Sabe o que eu faço se um abusado
como você quiser fazer-lhe mal?
1118
01:21:02,880 --> 01:21:06,200
Eu passo uma rasteira no abusado.
E no pai dele também.
1119
01:21:07,960 --> 01:21:11,040
E se o abusado contar para todos
que você o beijou e que é uma bichinha?
1120
01:21:11,040 --> 01:21:12,880
Hein? O que faz?
1121
01:21:18,520 --> 01:21:23,680
Eu pensei: esta reconciliação da família,
feliz e reunida, não pode acontecer.
1122
01:21:23,680 --> 01:21:25,360
É preciso colocar um ponto
final nesta história.
1123
01:21:25,600 --> 01:21:26,800
Eu parei de escrever.
1124
01:21:27,600 --> 01:21:30,320
- Você não vai mais à casa dos Rafa?
- Não. Era o que queria.
1125
01:21:30,320 --> 01:21:34,240
É muito perigoso. Agora eu
trabalho sozinho. Com a matemática.
1126
01:21:35,440 --> 01:21:38,280
A matemática nunca decepciona.
1127
01:21:44,200 --> 01:21:47,960
Opção A: Os Rafa matam o Claude.
1128
01:21:48,440 --> 01:21:51,760
Opção B: Claude mata os Rafa e
fica com Esther na casa.
1129
01:21:52,160 --> 01:21:56,240
Opção C: Esther incendeia a
casa com os três caras dentro.
1130
01:21:57,000 --> 01:21:59,440
Pode escolher um dos três finais
e escrever a continuação você mesmo.
1131
01:21:59,440 --> 01:22:03,840
Você é quem tem que fazer.
A história não é minha... eu não vou...
1132
01:22:05,800 --> 01:22:07,840
Sabe qual é o segredo de
um bom final?
1133
01:22:07,840 --> 01:22:10,680
O leitor tem que pensar:
eu não esperava,
1134
01:22:10,680 --> 01:22:12,760
e ao mesmo tempo, não poderia
terminar de outra maneira.
1135
01:22:13,240 --> 01:22:17,880
Opção D: Esther não para de repetir:
"Mesmo descalça, a chuva não iria dançar".
1136
01:22:20,440 --> 01:22:24,320
A vida fica insuportável naquela casa
ao lado de seus horríveis marido e filho.
1137
01:22:26,000 --> 01:22:28,200
Nada faz sentido para ela.
Se sente asfixiada.
1138
01:22:29,400 --> 01:22:33,160
Então sai na varanda e o vê,
sentado no parque, esperando.
1139
01:22:35,960 --> 01:22:40,960
Corre até ele, estão juntos,
se beijam.
1140
01:22:43,600 --> 01:22:46,040
Estilo Bárbara Kartland.
1141
01:23:18,320 --> 01:23:19,840
- Bom dia, Claude.
- Bom dia.
1142
01:23:21,120 --> 01:23:24,440
Sabia que viria.
Eu a estava esperando.
1143
01:23:26,600 --> 01:23:28,280
Tome, seu poema.
1144
01:23:30,120 --> 01:23:32,400
Não sei o que fazer com ele e
não queria jogá-lo fora.
1145
01:23:33,160 --> 01:23:36,120
Eu vim buscá-la, Esther.
Você tem que sair daqui. Eu a levo.
1146
01:23:37,040 --> 01:23:41,240
- O quê?
- Você tem que sair desta vida, desta casa, dos Rafa.
1147
01:23:41,720 --> 01:23:44,280
- É impossível.
- Por quê?
1148
01:23:44,920 --> 01:23:49,440
Você é um menino, Claude. O que
aconteceu entre nós, nunca existiu.
1149
01:23:49,440 --> 01:23:52,640
- Você tem que esquecer. Foi um momento...
- Mágico!
1150
01:23:52,840 --> 01:23:55,880
Mágico, se quiser.
Mas irreal.
1151
01:24:18,440 --> 01:24:21,040
- Magoamos muito o Rafa, sabia?
- Qual?
1152
01:24:21,040 --> 01:24:21,960
Ambos.
1153
01:24:26,800 --> 01:24:30,000
Eu não queria magoar ninguém.
1154
01:24:47,400 --> 01:24:48,320
Basta, Claude.
1155
01:24:49,440 --> 01:24:50,880
- Mas eu a amo.
- Não.
1156
01:24:52,560 --> 01:24:56,080
Não é a mim que você ama.
É uma imagem.
1157
01:24:57,040 --> 01:24:59,240
Uma imagem em sua cabeça.
1158
01:25:03,760 --> 01:25:05,600
Tenho que terminar de encaixotar
as coisas para a mudança.
1159
01:25:06,560 --> 01:25:08,120
- Vocês vão embora?
- Sim.
1160
01:25:08,960 --> 01:25:13,720
- E a decoração da sala de vidro?
- O Rafa deixou o trabalho, vamos para a China.
1161
01:25:14,880 --> 01:25:19,920
Ele tem um sócio lá. Vamos tentar.
Começar uma vida nova.
1162
01:25:23,240 --> 01:25:25,920
Vamos.
Não fique triste.
1163
01:25:27,880 --> 01:25:31,240
Adeus, Claude. Cuide-se.
1164
01:25:35,320 --> 01:25:37,560
Eles precisam de mim.
1165
01:26:05,240 --> 01:26:07,560
Hoje é um dia diferente.
1166
01:26:07,960 --> 01:26:10,840
Me levantei às 6h45,
como todos os dias.
1167
01:26:11,920 --> 01:26:14,920
Preparo o café do meu pai,
como todos os dias.
1168
01:26:16,520 --> 01:26:18,960
E saio de casa às 8h,
como todos os dias.
1169
01:26:20,640 --> 01:26:24,120
Hoje é quarta, tenho Inglês às 9h.
História às 10h,
1170
01:26:24,120 --> 01:26:27,200
Francês às 11h, e depois,
matemática.
1171
01:26:28,240 --> 01:26:30,680
Mas hoje decidi mudar
de direção.
1172
01:26:31,240 --> 01:26:35,840
Não vou à escola nem à casa do Rafa.
Vou em busca de um final.
1173
01:26:36,800 --> 01:26:40,640
Um final para o Sr. Germain.
Um final para o meu professor.
1174
01:26:44,160 --> 01:26:48,360
Rafa? Você pensa que foi humilhado,
mas só foi cutucado, nada mais.
1175
01:26:48,800 --> 01:26:51,240
Você é jovem, em pleno
aprendizado.
1176
01:26:52,000 --> 01:26:56,200
Você é como a cana na fábula de La Fontaine:
você dobra mais não quebra.
1177
01:26:56,880 --> 01:26:58,880
Vocês se lembram:
"O Carvalho e a Cana"?
1178
01:26:59,160 --> 01:27:00,960
"O carvalho disse à cana:
1179
01:27:00,960 --> 01:27:03,760
Você tem motivos para reclamar
da natureza..." etc.
1180
01:27:04,680 --> 01:27:08,120
"Um vento terrível soprou do horizonte,
a criança mais terrível
1181
01:27:08,120 --> 01:27:11,080
"que o Norte até então já havia
guardado em seu ventre.
1182
01:27:11,080 --> 01:27:14,800
"A árvore aguentou firme, a
cana dobrou-se..." Sim.
1183
01:27:17,320 --> 01:27:18,600
Sentem-se.
1184
01:27:20,120 --> 01:27:22,520
Germain, pode ir até o
meu escritório, por favor?
1185
01:27:23,000 --> 01:27:24,200
- Agora?
- Sim.
1186
01:27:25,040 --> 01:27:27,440
- Claude García está?
- Não, faltou.
1187
01:27:28,240 --> 01:27:31,400
Rafael Artol?
Venha conosco também.
1188
01:27:54,400 --> 01:27:55,320
Bom dia.
1189
01:27:55,320 --> 01:27:59,320
Aqui está ela, com o rosto cansado,
sei com que tipo de homem está casada.
1190
01:27:59,320 --> 01:28:00,840
Sei que não tem filhos,
1191
01:28:00,840 --> 01:28:03,280
e que seu marido diz que tudo o
que expõe em sua galeria,
1192
01:28:03,400 --> 01:28:05,040
é pura merda, arte para doentes.
1193
01:28:05,040 --> 01:28:07,720
- Você é o Claude, certo?
- Sim.
1194
01:28:07,720 --> 01:28:11,240
Ela me olha dos pés a cabeça.
Teria me imaginado diferente?
1195
01:28:11,280 --> 01:28:14,400
- Você não deveria estar na aula?
- Não. Decidi abandonar.
1196
01:28:15,040 --> 01:28:16,400
O que você vai fazer?
1197
01:28:19,120 --> 01:28:22,600
Quase todas as pessoas têm problemas com
matemática. Eu poderia dar aula.
1198
01:28:22,600 --> 01:28:25,040
- Você tem certeza?
- Sim.
1199
01:28:25,800 --> 01:28:28,120
Eu também posso escrever para
catálogos de arte contemporânea.
1200
01:28:28,120 --> 01:28:31,480
- Meu professor de Francês disse que eu faria bem.
- Sim, eu sei.
1201
01:28:32,160 --> 01:28:33,680
Muita imaginação.
1202
01:28:34,320 --> 01:28:37,480
- Posso entrar?
- Germain não está.
1203
01:28:38,040 --> 01:28:39,440
Eu sei.
1204
01:28:58,880 --> 01:29:01,880
Que pesadelo!
Que pesadelo!
1205
01:29:02,880 --> 01:29:04,040
Desgraçado!
1206
01:29:05,680 --> 01:29:08,960
- Claude não foi à aula, certo?
- Como você sabe?
1207
01:29:13,120 --> 01:29:14,760
Ele veio aqui?
1208
01:29:17,320 --> 01:29:18,520
Você o deixou entrar?
1209
01:29:20,880 --> 01:29:22,920
Não é para todo o público.
1210
01:29:29,240 --> 01:29:31,360
Aí está, estou em sua casa.
1211
01:29:31,360 --> 01:29:34,000
- Você vai viajar?
- Não, são os livros do seu marido.
1212
01:29:34,000 --> 01:29:36,160
Passei pela galeria para deixá-los,
mas estava fechada.
1213
01:29:36,160 --> 01:29:39,840
Abro a mala e começo a pegar
os livros. Ela me ajuda a arrumá-los.
1214
01:29:39,840 --> 01:29:41,720
Não é fácil. Estão
classificados por época.
1215
01:29:42,120 --> 01:29:45,200
Tolstói. Eu não gosto
dos russos.
1216
01:29:45,200 --> 01:29:48,320
Li apenas 10 páginas do Anna Karenina:
as 5 primeiras e as 5 últimas.
1217
01:29:49,840 --> 01:29:53,520
De repente, vejo na biblioteca
um livro que me chama a atenção.
1218
01:29:54,400 --> 01:29:56,080
Eu o pego e Jeanne sorri.
1219
01:29:56,200 --> 01:29:57,880
"O Filho da Tempestade".
1220
01:29:57,920 --> 01:30:00,880
Sim, o Germain o escreveu,
há mais de 20 anos.
1221
01:30:00,920 --> 01:30:01,920
- Ele nunca lhe contou?
- Não.
1222
01:30:01,920 --> 01:30:05,320
- Do que se trata?
- É uma história de amor banal.
1223
01:30:05,960 --> 01:30:10,320
Foi um fracasso. Ele mesmo disse.
Não vale os escritores que ele admira.
1224
01:30:10,440 --> 01:30:11,440
É triste.
1225
01:30:11,440 --> 01:30:13,960
Uma das poucas qualidades
do Germain, é a sua lucidez.
1226
01:30:16,960 --> 01:30:20,000
Você parece com ele quando tinha a
sua idade, mas você tem talento.
1227
01:30:21,280 --> 01:30:25,320
Eu a observo com atenção. É
diferente de Esther, mas igualmente desejável.
1228
01:30:28,480 --> 01:30:29,800
Pode ficar com ele se quiser.
1229
01:30:29,800 --> 01:30:32,160
Ela me dá o livro de Germain
e me convida para almoçar.
1230
01:30:32,720 --> 01:30:36,000
Falamos da galeria, de matemática
e de como conheceu o Germain,
1231
01:30:36,000 --> 01:30:39,040
dos livros que gosta. Nós nos
damos bem, quando de repente:
1232
01:30:39,040 --> 01:30:43,840
Esther nunca deixará o Rafa.
É um casal com seus problemas,
1233
01:30:43,840 --> 01:30:46,720
mas há um vínculo muito forte entre
eles. São muito unidos.
1234
01:30:49,400 --> 01:30:51,840
Sim, se amam. Inclusive
terão outro filho.
1235
01:30:53,000 --> 01:30:54,520
Eu não sabia.
1236
01:30:55,480 --> 01:30:58,600
E você, por que nunca teve
filhos com o Germain?
1237
01:31:01,320 --> 01:31:04,760
Era uma possibilidade, mas nunca
pensamos realmente nela.
1238
01:31:05,360 --> 01:31:07,280
Eu com meu trabalho,
ele com seus livros.
1239
01:31:09,520 --> 01:31:13,200
Em algum momento me perguntei
se o vínculo que ele tinha com você
1240
01:31:13,200 --> 01:31:15,760
tinha algo a ver com isso.
Seu desejo de paternidade.
1241
01:31:17,280 --> 01:31:20,120
- Ele gostaria de ter tido um filho.
- Ele lhe disse?
1242
01:31:22,280 --> 01:31:28,240
Sobretudo me disse que você não
podia ter filhos, que era estéril.
1243
01:31:31,320 --> 01:31:33,480
- Ele lhe disse isso?
- Sim.
1244
01:31:42,760 --> 01:31:44,920
Sim. O quê?
1245
01:31:47,200 --> 01:31:48,960
Não. Quem?
1246
01:31:49,960 --> 01:31:52,520
Oh, não! De acordo.
1247
01:31:59,320 --> 01:32:01,680
Germain foi demitido do
cargo de professor.
1248
01:32:01,680 --> 01:32:05,880
- Por quê?
- Rafa o denunciou por causa da prova de matemática.
1249
01:32:14,040 --> 01:32:18,120
Assim que conheci o Sr. Germain,
quis saber como ele vivia...
1250
01:32:18,320 --> 01:32:24,360
como era a sua casa, quem era sua
esposa, o que fazia, se tinha filhos,
1251
01:32:24,400 --> 01:32:27,240
ainda se amavam?
1252
01:32:28,800 --> 01:32:31,080
Jeanne, Jeanne.
1253
01:32:32,040 --> 01:32:35,440
A mulher do Sr. Germain está diante
de mim, estendida no sofá.
1254
01:32:35,440 --> 01:32:38,120
Ela dorme e eu escuto
sua respiração regular.
1255
01:32:40,960 --> 01:32:45,000
Sua saia está entreaberta e eu posso
ver a brancura de sua pele.
1256
01:32:45,520 --> 01:32:48,880
Tem pés muito bonitos,
como Esther.
1257
01:32:50,880 --> 01:32:54,360
O que estou fazendo aqui?
Em frente à mulher do meu professor,
1258
01:32:54,360 --> 01:32:57,760
entregue em seu sono ao meu desejo
de aluno sentado na última carteira.
1259
01:32:58,440 --> 01:33:00,680
Busco um final. O meu final.
1260
01:33:02,040 --> 01:33:05,440
Pode ser que o encontre aqui.
Na casa dele.
1261
01:33:11,200 --> 01:33:14,040
- O que está fazendo?
- Como vê, estou preparando minha mala.
1262
01:33:14,760 --> 01:33:16,360
- Você vai embora?
- Sim.
1263
01:33:16,360 --> 01:33:18,200
A galeria fechou, e nada
anda bem entre nós.
1264
01:33:18,320 --> 01:33:19,935
- Aonde vai?
- Não sei.
1265
01:33:19,985 --> 01:33:21,440
Para a minha mãe.
1266
01:33:21,920 --> 01:33:25,280
Você ficou louca?
Hoje, no dia em que fui demitido?
1267
01:33:25,280 --> 01:33:28,200
Germain, eu sou como Esther,
infelizmente, você não é o Rafa,
1268
01:33:28,200 --> 01:33:30,280
e o Claude nunca será seu filho.
1269
01:33:32,000 --> 01:33:33,480
O que você está dizendo?
1270
01:33:42,680 --> 01:33:46,000
- Você se deitou com esse menino?
- Continuará.
1271
01:33:46,280 --> 01:33:49,640
Você se deitou com esse menino?
Desgraçada!
1272
01:33:49,640 --> 01:33:52,640
- Germain, você está louco.
- Diga que você se deitou com ele!
1273
01:34:42,560 --> 01:34:44,640
- Bom dia, Claude.
- Bom dia.
1274
01:34:44,640 --> 01:34:46,160
Está se sentindo bem?
1275
01:34:48,600 --> 01:34:50,440
Me sinto melhor.
1276
01:34:52,000 --> 01:34:54,200
- Posso sentar?
- É claro.
1277
01:35:02,800 --> 01:35:05,800
- E? Encontrou seu final?
- Não.
1278
01:35:05,800 --> 01:35:06,920
Eu abandonei.
1279
01:35:07,760 --> 01:35:11,400
Mas eu trouxe seu livro.
Sua esposa o havia me emprestado.
1280
01:35:12,280 --> 01:35:15,120
Pode jogar fora se quiser.
Não vale nada.
1281
01:35:15,840 --> 01:35:18,280
Eu gostei. É uma
linda história de amor.
1282
01:35:18,600 --> 01:35:20,080
Então fique com ele.
1283
01:35:30,760 --> 01:35:33,760
É estranho todas essas janelas que
vemos daqui. Toda essa gente.
1284
01:35:35,440 --> 01:35:37,800
Sim, é impressionante.
1285
01:35:39,640 --> 01:35:44,160
No banco do parque dos Rafa,
eu era como um expectador na primeira fila,
1286
01:35:44,760 --> 01:35:46,960
olhava e pensava:
1287
01:35:48,040 --> 01:35:49,720
"como será viver nestas casas?"
1288
01:35:53,800 --> 01:35:57,920
Ali, por exemplo: aquelas duas
mulheres. O que fazem?
1289
01:35:59,920 --> 01:36:02,920
- Você as conhece?
- Não.
1290
01:36:06,240 --> 01:36:08,520
Parece que estão discutindo.
1291
01:36:10,200 --> 01:36:14,000
Duas irmãs, talvez, brigando
por uma herança.
1292
01:36:15,400 --> 01:36:17,080
Duas lésbicas a ponto de romper.
1293
01:36:17,080 --> 01:36:20,600
Não, duas gêmeas, brigando por
causa da casa da família,
1294
01:36:20,600 --> 01:36:23,800
uma quer vender, e a outra não.
1295
01:36:23,840 --> 01:36:26,680
Duas lésbicas. 30 anos de vida
em comum indo embora.
1296
01:36:26,680 --> 01:36:28,840
Porque a loura flertou com
sua reumatologista.
1297
01:36:28,880 --> 01:36:31,840
A morena disse:
"Ainda por cima, eu a apresentei".
1298
01:36:31,840 --> 01:36:33,240
Olhe para as suas mãos.
1299
01:36:33,280 --> 01:36:37,920
"Sim, eu a apresentei. Agora entendo
porque não quis que eu a acompanhasse."
1300
01:36:37,920 --> 01:36:43,600
"Nem fale nisso, não podemos vender
esta casa. Custou tanto ao papai mantê-la.
1301
01:36:45,320 --> 01:36:47,240
Prefere mesmo que sejam gêmeas?
1302
01:36:50,840 --> 01:36:52,280
Não em particular.
1303
01:36:54,240 --> 01:36:56,400
Deve ser no primeiro andar,
à direita.
1304
01:36:57,440 --> 01:37:01,920
Esqueça, Claude. Não acho que
precisem de aula de matemática.
1305
01:37:03,680 --> 01:37:06,400
Precisarão de alguma
coisa, algum dia.
1306
01:37:08,040 --> 01:37:12,280
Sempre há uma forma de entrar.
Sempre se pode entrar em qualquer casa.
1307
01:37:14,320 --> 01:37:15,960
Você poderia me ajudar, não?
1308
01:37:34,240 --> 01:37:37,920
O Sr. Germain havia perdido tudo:
sua esposa, seu trabalho...
1309
01:37:38,440 --> 01:37:40,640
Mas eu estava aqui ao
lado dele,
1310
01:37:41,600 --> 01:37:43,720
disposto a contar-lhe uma
nova história.
1311
01:37:45,520 --> 01:37:46,920
(Continuará...)
1312
01:38:22,160 --> 01:38:26,960
Tradução: pami
www.makingoff. org