1 00:00:12,020 --> 00:00:15,020 .:: Equipe Art Subs ::. 2 00:00:17,020 --> 00:00:22,020 Tradução, Sincronia e Revisão: .:: rMonta ::. 3 00:00:28,037 --> 00:00:30,038 Crianças, fiquem direito. 4 00:00:31,539 --> 00:00:33,839 Os detrás, fiquem de pé! 5 00:00:33,919 --> 00:00:35,945 Vamos tirar a foto! Acalmem-se! 6 00:00:36,484 --> 00:00:38,200 Por favor, crianças! 7 00:00:38,888 --> 00:00:42,393 Crianças, fiquem direito, por favor! 8 00:00:42,455 --> 00:00:45,322 Direito! Vocês dois que estão lutando... 9 00:00:46,725 --> 00:00:51,233 Na escola a professora nos pediu uma redação com um tema engraçado. 10 00:00:53,331 --> 00:00:58,527 "O que você vai fazer quando crescer?" 11 00:01:07,318 --> 00:01:09,429 Vamos, Nicolas, não é difícil. 12 00:01:10,039 --> 00:01:12,581 É difícil, se você não sabe o que quer fazer. 13 00:01:13,652 --> 00:01:15,351 Os outros sabiam... 14 00:01:17,573 --> 00:01:20,414 Alceste, por exemplo, quer ser ministro. 15 00:01:20,814 --> 00:01:23,883 É meu melhor amigo. É gordo porque está sempre comendo. 16 00:01:23,884 --> 00:01:28,645 Este é um pernil, este é o lombo, esses os rins... 17 00:01:28,907 --> 00:01:32,121 E isso é focinho de porco. Parece nojento, mas é saboroso. 18 00:01:32,792 --> 00:01:34,970 Por que ele quer ser ministro? 19 00:01:36,729 --> 00:01:39,308 Porque frequentemente terá de ir a banquetes. 20 00:01:44,418 --> 00:01:49,334 Na véspera de Natal teremos a vovó, tia Dorothe e tio Eugene. 21 00:01:49,861 --> 00:01:53,632 Nós teremos linguiça de fígado, peru recheado, e castanhas. 22 00:01:55,848 --> 00:01:58,567 Geoffroy estará trabalhando com seu pai. 23 00:02:01,199 --> 00:02:02,499 Alô? 24 00:02:03,699 --> 00:02:04,999 Vou passar. 25 00:02:05,199 --> 00:02:06,699 Alô? Sim! 26 00:02:06,835 --> 00:02:09,914 Geoffroy vive numa casa grande, com um enorme jardim. 27 00:02:12,460 --> 00:02:14,847 Tem até uma piscina na forma de um rim. 28 00:02:17,451 --> 00:02:21,050 O pai de Geoffroy é muito rico, e compra-lhe tudo o que ele quer. 29 00:02:21,137 --> 00:02:25,052 O que Geoffroy mais gosta é das suas roupas. 30 00:02:30,031 --> 00:02:35,898 Como seu pai trabalha muito, é Alberto quem cuida dele. 31 00:02:37,593 --> 00:02:38,972 Este é Clotário. 32 00:02:40,173 --> 00:02:41,751 Ele tem uma bela bicicleta. 33 00:02:44,264 --> 00:02:47,221 É uma bicicleta de corrida! 34 00:02:50,172 --> 00:02:54,416 - Por que é que tem alforjes? - Para pequenas viagens. 35 00:02:58,764 --> 00:03:01,878 Clotário quer ser um campeão de ciclismo. 36 00:03:06,067 --> 00:03:08,357 Clotário, o que eu acabei de dizer? 37 00:03:08,458 --> 00:03:10,247 Clotário é o burro da classe. 38 00:03:12,972 --> 00:03:15,428 - O andaime? - O que é um andaime? 39 00:03:17,298 --> 00:03:19,513 Algo para eles rasparem a madeira? 40 00:03:22,018 --> 00:03:23,407 Vá para o canto. 41 00:03:25,679 --> 00:03:28,931 Quando é interrogado acaba punido e sem recreio. 42 00:03:32,798 --> 00:03:36,297 Quando traz seu boletim, fica sem TV, e sem sobremesa. 43 00:03:40,927 --> 00:03:42,802 Quando o diretor o repreende, diz: 44 00:03:42,834 --> 00:03:45,927 Seus pais se privam de tudo para que tenha boa educação, 45 00:03:45,928 --> 00:03:47,321 seu pequeno ingrato? 46 00:03:49,576 --> 00:03:52,301 A entrega do boletim não é divertida para todos. 47 00:03:52,832 --> 00:03:57,019 Nicolas: Indisciplinado e distraído, poderia fazer melhor. 48 00:03:57,799 --> 00:03:59,804 Eudes é único que não se preocupa. 49 00:03:59,904 --> 00:04:04,219 Eudes: "Comportado em sala de aula e no recreio, 50 00:04:04,538 --> 00:04:06,241 com boas notas... em canto". 51 00:04:08,922 --> 00:04:12,349 Meu pai nunca diz nada. Sabe por quê? 52 00:04:12,740 --> 00:04:14,878 Porque olho-o nos olhos. Assim. 53 00:04:16,950 --> 00:04:19,978 Ele assina, e não diz nada. 54 00:04:25,361 --> 00:04:28,819 Que boletim horrível! Esta noite, sem sobremesa! 55 00:04:29,760 --> 00:04:32,793 Olhar nos olhos do pai, parece que não funciona. 56 00:04:33,512 --> 00:04:35,744 Eudes diz que quer ser um bandido. 57 00:04:36,869 --> 00:04:38,904 Mas isso não é trabalho, "bandido". 58 00:04:39,064 --> 00:04:42,456 Claro que é! Sem bandidos, não haveria policiais. 59 00:04:42,506 --> 00:04:45,100 Seu pai não trabalharia, e viveria num barraco. 60 00:04:45,148 --> 00:04:47,464 - Repita isso? - Em um barraco podre! 61 00:04:48,223 --> 00:04:51,682 Rufus quer ser um policial, como seu pai. 62 00:04:55,463 --> 00:04:58,403 Mas para fazer maldades, ele é o melhor! 63 00:04:58,761 --> 00:05:01,271 Pessoal, quem sou eu? 64 00:05:03,597 --> 00:05:04,992 - Frankenstein? - Drácula? 65 00:05:05,267 --> 00:05:07,425 - O Fantasma do Louvre? - Um lobisomem? 66 00:05:09,599 --> 00:05:11,559 Não! É o Sr. "Caldo"! 67 00:05:15,708 --> 00:05:17,804 Sr. "Caldo", o inspetor de alunos. 68 00:05:18,135 --> 00:05:20,254 O chamamos assim porque sempre diz: 69 00:05:20,255 --> 00:05:21,574 Olhe nos meus olhos. 70 00:05:21,674 --> 00:05:24,190 "Caldo de carne e dois olhos." 71 00:05:24,290 --> 00:05:27,457 Eu mesmo não entendo, mas os mais velhos me disseram. 72 00:05:29,149 --> 00:05:31,373 Adora dar cópias como castigo. 73 00:05:31,755 --> 00:05:34,394 Escrever 100 vezes: "Não zombar dos Supervisores 74 00:05:34,395 --> 00:05:38,634 com imitações grotescas, desconectados com a realidade." 75 00:05:39,606 --> 00:05:42,421 Quem nunca é punido, é Agnan. 76 00:05:43,104 --> 00:05:46,607 Agnan é o melhor da classe, e queridinho da professora. 77 00:05:46,659 --> 00:05:48,661 Mas sua especialidade é o dedo-duro. 78 00:05:48,699 --> 00:05:51,214 Professora! Eles estão conversando. 79 00:05:53,592 --> 00:05:56,074 Nós o amamos muito, só não batemos nele 80 00:05:56,105 --> 00:05:57,501 porque usa óculos. 81 00:05:57,502 --> 00:05:59,302 Não podem me bater. Tenho óculos. 82 00:06:00,549 --> 00:06:03,463 Agnan não sabe o que quer fazer quando crescer. 83 00:06:03,891 --> 00:06:05,380 Professora, está copiando! 84 00:06:08,411 --> 00:06:11,707 Na minha idade, meu pai sabia o que queria ser. 85 00:06:12,918 --> 00:06:15,628 Sempre diz que se não tivesse casado com mamãe, 86 00:06:15,724 --> 00:06:18,857 teria sido um famoso jogador de futebol. 87 00:06:25,250 --> 00:06:27,199 Ou um campeão de natação. 88 00:06:36,124 --> 00:06:37,782 - Ou... - Campeão de ciclismo. 89 00:06:38,185 --> 00:06:41,555 Campeão de fofoca, tenho certeza. Campeão mundial. 90 00:06:41,821 --> 00:06:43,830 Este é o Sr. Blediole, nosso vizinho. 91 00:06:43,857 --> 00:06:47,202 Não tem o que fazer além de escutar conversa dos outros? 92 00:06:47,240 --> 00:06:50,139 Não escuto, eu ouço. Assim como todo o bairro. 93 00:06:50,417 --> 00:06:53,197 - Você foi avisado. - O que vai fazer? 94 00:06:53,297 --> 00:06:55,412 Eles gostam de uma discussão. 95 00:06:55,781 --> 00:06:57,743 É um campeão mitomaníaco? 96 00:07:02,941 --> 00:07:04,503 E então, há a mamãe. 97 00:07:08,377 --> 00:07:11,300 Minha mãe sempre quis ser apenas uma mãe. 98 00:07:12,166 --> 00:07:15,204 Bem, para mim está ótimo. 99 00:07:15,205 --> 00:07:16,505 Você me assustou. 100 00:07:19,289 --> 00:07:22,438 Não sei por que iria querer algo diferente quando crescer. 101 00:07:23,342 --> 00:07:27,649 Minha vida agora é fantástica. Não quero que isso mude. 102 00:07:50,604 --> 00:07:55,208 O Pequeno Nicolas. 103 00:10:08,868 --> 00:10:11,673 Quem pode me contar a história do Pequeno Polegar? 104 00:10:12,381 --> 00:10:14,431 - Eudes? - Ele era pequeno. 105 00:10:14,743 --> 00:10:16,106 Sim, o que mais? 106 00:10:16,897 --> 00:10:18,242 Rufus? 107 00:10:18,243 --> 00:10:21,488 É pequeno o suficiente para entrar nos lugares facilmente? 108 00:10:23,095 --> 00:10:24,462 Não é bem assim. 109 00:10:25,353 --> 00:10:26,743 Alceste? 110 00:10:28,244 --> 00:10:31,634 É pequeno, porque não come o suficiente. 111 00:10:32,394 --> 00:10:35,180 Não é bem assim. 112 00:10:38,493 --> 00:10:39,880 Nicolas? 113 00:10:43,587 --> 00:10:45,508 Bem, vá em frente, Agnan. 114 00:10:46,781 --> 00:10:48,617 Era chamado de Pequeno Polegar, 115 00:10:48,618 --> 00:10:50,853 porque era tão pequeno quanto um polegar. 116 00:10:50,939 --> 00:10:53,892 Era o filho mais novo de um pobre lenhador. 117 00:10:53,942 --> 00:10:56,177 Seus pais decidiram que eram muito pobres 118 00:10:56,178 --> 00:10:58,812 para manter os filhos e os deixou na floresta. 119 00:10:59,305 --> 00:11:00,690 E agora... 120 00:11:17,318 --> 00:11:19,531 Parabéns, Joaquim! 121 00:11:37,341 --> 00:11:39,425 Joaquim tem um novo irmão. 122 00:11:39,913 --> 00:11:41,277 Silêncio! 123 00:11:47,834 --> 00:11:49,579 Clotário, o que está fazendo? 124 00:11:56,726 --> 00:11:59,193 Estava dormindo, e meu pai me acordou. 125 00:12:00,030 --> 00:12:02,632 Vestiu-se rapidamente, barba por fazer... 126 00:12:02,633 --> 00:12:06,234 veio até mim e disse que eu tinha um irmão! 127 00:12:06,313 --> 00:12:07,669 E depois? 128 00:12:07,747 --> 00:12:09,906 Depois levou-me para ver minha mãe. 129 00:12:09,907 --> 00:12:13,042 Estava numa cama de hospital, tão feliz como o meu pai. 130 00:12:13,437 --> 00:12:16,612 E ao seu lado... meu irmão. 131 00:12:18,248 --> 00:12:21,297 - E você não está contente? - Por que deveria estar? 132 00:12:21,355 --> 00:12:24,183 Ele grita o dia todo. Se eu grito um pouco, em casa, 133 00:12:24,195 --> 00:12:27,550 me mandam ficar quieto, e dizem que faço muito barulho. 134 00:12:28,302 --> 00:12:31,951 Ele não. Se chego perto do berço, logo me mandar sair. 135 00:12:32,443 --> 00:12:34,974 - Qual é o tamanho do bebê? - Talvez por aqui. 136 00:12:35,312 --> 00:12:36,852 Em breve estará por aqui. 137 00:12:37,097 --> 00:12:39,459 Então terá que partilhar o quarto com ele! 138 00:12:39,559 --> 00:12:41,539 Nunca! O quarto é meu! 139 00:12:41,586 --> 00:12:43,903 - Podia dormir no jardim? - Não temos um. 140 00:12:44,240 --> 00:12:45,817 Então, faça um jardim? 141 00:12:45,818 --> 00:12:47,794 Ou na garagem. Meu cachorro fica lá. 142 00:12:48,820 --> 00:12:51,269 Queria uma bicicleta, não um irmão. 143 00:12:51,323 --> 00:12:53,245 Ele vai comer todos os doces. 144 00:12:53,281 --> 00:12:55,845 Não poderá reclamar, dirão que está com ciúmes. 145 00:12:55,846 --> 00:12:59,742 Dirão que está com inveja e terá sua cabeça esmagada. 146 00:13:00,360 --> 00:13:02,930 Antes que perceba, estará dormindo na garagem. 147 00:13:04,231 --> 00:13:06,100 Você está condenado. 148 00:13:10,376 --> 00:13:12,481 - Mas não dizem nada? - Não. 149 00:13:12,670 --> 00:13:15,386 Embora meu pai estivesse estranho ultimamente. 150 00:13:15,437 --> 00:13:16,789 Como? 151 00:13:17,090 --> 00:13:19,742 Estava muito gentil com a minha mãe. 152 00:13:20,377 --> 00:13:23,471 Por exemplo: carregou um monte de compras pesadas. 153 00:13:24,061 --> 00:13:26,784 E dizia: "Não, querida, não se canse". 154 00:13:27,704 --> 00:13:31,993 Ele mesmo pegou o lixo sem reclamar. Estranho. 155 00:13:37,040 --> 00:13:38,505 - Mamãe? - Sim, querido? 156 00:13:38,876 --> 00:13:40,329 Como são feitos os bebês? 157 00:13:43,130 --> 00:13:46,884 - Ah, olha, papai está em casa! - Surpresa! 158 00:13:55,060 --> 00:13:57,524 "Para Nicolas, filho de um pai trabalhador." 159 00:13:57,688 --> 00:13:59,344 "Assinado: Roger Moucheboume". 160 00:14:00,550 --> 00:14:02,521 Sr. Moucheboume é o patrão do papai. 161 00:14:02,621 --> 00:14:05,245 Senhor, já leu a carta que coloquei em sua mesa? 162 00:14:05,260 --> 00:14:07,565 - Que carta? - Sobre o aumento de salário. 163 00:14:07,666 --> 00:14:09,480 Da última vez que conversamos... 164 00:14:09,483 --> 00:14:12,074 Isso pode esperar. Tenho um trabalho para você. 165 00:14:13,075 --> 00:14:15,503 Meus pais às vezes, brigam sobre o trabalho. 166 00:14:15,598 --> 00:14:17,619 Ele o explora, e você não faz nada! 167 00:14:17,708 --> 00:14:20,784 Vou pedir demissão! Nicolas, arrume suas malas. 168 00:14:20,892 --> 00:14:22,232 Viveremos num trailer. 169 00:14:22,332 --> 00:14:24,407 Legal! Já estou arrumando. 170 00:14:25,683 --> 00:14:27,690 Papai e mamãe muitas vezes discutem. 171 00:14:29,342 --> 00:14:33,504 - O que trouxe para casa? - 50 francos. Foi uma pechincha. 172 00:14:33,589 --> 00:14:36,651 Onde vamos colocá-la? De todo modo, logo seremos pobres. 173 00:14:36,751 --> 00:14:39,057 Encontraremos um lugar. Talvez nessa mesa. 174 00:14:39,157 --> 00:14:40,939 Pensei que o Sr. Moucheboume... 175 00:14:40,940 --> 00:14:43,391 Não está certo. Então, onde quer isto? 176 00:14:43,490 --> 00:14:45,723 Não está certo? Não podemos pagar uma TV. 177 00:14:45,823 --> 00:14:47,374 O carro nem foi pago ainda. 178 00:14:47,474 --> 00:14:49,944 Vamos devolver? O que quer que eu faça? 179 00:14:50,044 --> 00:14:52,932 Não me pressione, não posso suportar isso! 180 00:14:53,876 --> 00:14:55,470 Mas eles sempre se entendem. 181 00:14:55,681 --> 00:14:57,757 Tudo bem... Ponha aí. 182 00:15:06,699 --> 00:15:08,655 Bem, quase sempre... 183 00:15:12,996 --> 00:15:14,902 - Nicolas? - Sim? 184 00:15:15,347 --> 00:15:17,212 - Nunca se case. - De acordo. 185 00:15:21,550 --> 00:15:24,692 Nicolas, talvez você deva escrever uma carta, 186 00:15:24,722 --> 00:15:26,671 um agradecimento ao Sr. Moucheboume. 187 00:15:27,732 --> 00:15:30,711 Caro senhor... não... Caro senhor Moucheboume. Não. 188 00:15:30,970 --> 00:15:34,376 Querido Sr. Moucheboume... Espere... Querida? 189 00:15:35,008 --> 00:15:37,605 Caro Senhor, ou Caro Sr. Moucheboume? 190 00:15:37,762 --> 00:15:39,940 Não ouço nada quando estou na cozinha. 191 00:15:40,227 --> 00:15:42,364 Caro Senhor, ou Caro Sr. Moucheboume? 192 00:15:44,088 --> 00:15:46,704 - Caro Sr. Moucheboume. - É muito convencional. 193 00:15:46,741 --> 00:15:48,979 Se sabe o que é bom, por que me pergunta? 194 00:15:50,997 --> 00:15:54,097 Pois então... Caro senhor, outra linha... 195 00:15:55,019 --> 00:15:58,614 Fiquei muito surpreso com a grande surpresa... não. 196 00:15:59,047 --> 00:16:03,122 Fiquei feliz com... não, surpresa. Fiquei surpreso com a sua... não. 197 00:16:03,499 --> 00:16:05,531 Fiquei agradavelmente surpreendido... 198 00:16:05,532 --> 00:16:08,021 Ah, sim... torne isso gigantesco. 199 00:16:08,300 --> 00:16:12,320 Bem... a grande surpresa... o seu belo presente recebido... 200 00:16:12,607 --> 00:16:14,432 - Seu... - Super-presente? 201 00:16:14,532 --> 00:16:16,296 Não. Seu maravilhoso presente. 202 00:16:16,316 --> 00:16:18,880 O menino está certo, "super" soa mais sincero. 203 00:16:18,980 --> 00:16:21,758 Como podemos escrever se continua interrompendo? 204 00:16:22,623 --> 00:16:25,122 Bem, seu belo presente... Na linha seguinte. 205 00:16:26,168 --> 00:16:30,311 Respeitosamente... não. Saudações respeitosas. 206 00:16:32,352 --> 00:16:36,565 "Saudações respeitosas", ou, "Com saudações respeitosas"? 207 00:16:39,449 --> 00:16:43,152 "Com saudações respeitosas" e pronto. Me dê. 208 00:16:59,900 --> 00:17:01,231 Nicolas, por favor. 209 00:17:07,361 --> 00:17:08,750 Nicolas! 210 00:17:14,240 --> 00:17:16,206 Pare com essa coisa insuportável! 211 00:17:38,610 --> 00:17:40,641 Nunca conseguirei uma promoção. 212 00:17:44,270 --> 00:17:47,227 Talvez se convidássemos o Sr. Moucheboumes para jantar? 213 00:17:48,128 --> 00:17:49,728 Faria outra imagem de você. 214 00:18:06,570 --> 00:18:09,782 "Ele mesmo levou o lixo para fora, sem resmungar." 215 00:18:11,368 --> 00:18:12,868 "E isso é muito raro." 216 00:18:47,488 --> 00:18:50,241 - Não querida, eu vou. - Oh, que gentil. 217 00:18:53,098 --> 00:18:56,043 - Onde estão os copos? - Espere, vou buscá-los. 218 00:18:56,522 --> 00:19:00,186 - Não tem problema, relaxe. - Oh, deixe-me fazê-lo. 219 00:19:08,620 --> 00:19:10,246 - Terei um irmãozinho! - Onde? 220 00:19:10,366 --> 00:19:13,338 Não faço ideia, mas foi exatamente como disse Joaquim! 221 00:19:14,990 --> 00:19:16,618 Onde está o Joaquim, afinal? 222 00:19:18,312 --> 00:19:19,787 Crianças. 223 00:19:22,932 --> 00:19:24,832 Em fila. Sigam-me. 224 00:19:25,748 --> 00:19:28,559 Sem aulas hoje. O médico está aqui para o check-up. 225 00:19:30,974 --> 00:19:32,860 Senhorita, Joaquim não está aqui. 226 00:19:33,172 --> 00:19:34,816 Eu sei, seus pais o chamaram. 227 00:19:35,129 --> 00:19:37,273 Sigam-me em silêncio. 228 00:19:38,831 --> 00:19:41,994 - Estranho sobre Joaquim. - Talvez seja o seu irmão! 229 00:19:42,354 --> 00:19:45,012 Talvez seus pais o tenham deixado na mata, 230 00:19:45,112 --> 00:19:46,705 como o Pequeno Polegar! 231 00:19:52,069 --> 00:19:53,909 - Doeu? - Uma super dor. 232 00:19:53,960 --> 00:19:57,309 Tão ruim que tiveram que nos amarrar. 233 00:19:59,131 --> 00:20:01,213 Eu não quero! Quero a mamãe! 234 00:20:01,713 --> 00:20:04,571 O que está acontecendo? Acalme-se. 235 00:20:06,863 --> 00:20:10,685 Se você for bonzinho, vou perguntar-lhe mais vezes. 236 00:20:12,634 --> 00:20:15,817 - Mesmo durante o recesso? - Sim. 237 00:20:19,476 --> 00:20:22,248 Venham, crianças. Vamos. 238 00:20:39,269 --> 00:20:43,067 Vou mostrar-lhe umas imagens, e você me diz o que pensa. 239 00:20:43,891 --> 00:20:45,242 Pronto? 240 00:20:46,072 --> 00:20:47,468 O que você vê? 241 00:20:48,554 --> 00:20:49,905 O carro do meu pai. 242 00:20:52,762 --> 00:20:54,123 O barco do meu pai. 243 00:20:57,994 --> 00:20:59,347 O avião do meu pai. 244 00:20:59,407 --> 00:21:01,800 - Tussa. - Ótimo. 245 00:21:03,624 --> 00:21:05,992 - Tussa. - Ótimo. 246 00:21:07,200 --> 00:21:08,720 Tussa. 247 00:21:13,692 --> 00:21:15,000 Vá em frente. 248 00:21:16,266 --> 00:21:18,330 Não sei, não estudei isso. 249 00:21:19,018 --> 00:21:20,924 Diga apenas o que pensa. 250 00:21:22,257 --> 00:21:24,057 Parece que é uma data. 251 00:21:24,546 --> 00:21:27,239 Uma data. Você vê uma data? 252 00:21:27,860 --> 00:21:29,303 Eu não sei. 253 00:21:30,104 --> 00:21:32,947 Uma data. 254 00:21:36,122 --> 00:21:40,472 - Isso não sou eu. - Não é você. De acordo. 255 00:21:44,288 --> 00:21:46,466 E esta? 256 00:21:48,241 --> 00:21:51,360 Isso não é justo, não fui eu quem fez essas manchas. 257 00:21:53,816 --> 00:21:55,844 Tire seus óculos e me diga o que vê. 258 00:21:59,432 --> 00:22:01,272 Tire seu óculos, eu disse. 259 00:22:03,657 --> 00:22:06,535 E esta? Lembra algo de seu pai? 260 00:22:06,536 --> 00:22:08,514 Não, o casaco de peles da minha mãe. 261 00:22:09,465 --> 00:22:11,098 o casaco que meu pai comprou. 262 00:22:12,790 --> 00:22:15,833 Próximo. Sem o sanduíche. 263 00:22:15,834 --> 00:22:17,834 Senão, o peso dá errado. 264 00:22:22,249 --> 00:22:25,258 É um menino que encontra um feijão. 265 00:22:25,750 --> 00:22:31,619 Ele planta, o feijão nasce, cresce como um bebê, 266 00:22:32,210 --> 00:22:34,817 vai ficando cada vez maior... maior... maior... 267 00:22:35,418 --> 00:22:38,061 e, finalmente, é um gigante que ataca o garoto. 268 00:22:38,451 --> 00:22:40,123 E o come cru. 269 00:22:49,086 --> 00:22:52,492 Então eu disse: Por que não vem para um jantar aconchegante... 270 00:22:52,493 --> 00:22:54,434 juntamente com a Sra. Moucheboume? 271 00:22:54,461 --> 00:22:55,768 E o que ele disse? 272 00:22:55,769 --> 00:22:58,975 Boa ideia, falarei com minha mulher e marcarei uma data! 273 00:22:59,075 --> 00:23:01,706 Estou tão feliz, querido! Mas diga-me, 274 00:23:02,013 --> 00:23:04,269 que tipo de mulher é a Sra. Moucheboume? 275 00:23:04,959 --> 00:23:06,937 Não faço idéia, a mulher do chefe. 276 00:23:07,315 --> 00:23:11,014 - Mas é sofisticada, ou... - Não sei, nunca a encontrei. 277 00:23:18,434 --> 00:23:21,360 - Então, tudo deve ser perfeito! - Claro, concordo. 278 00:23:21,431 --> 00:23:25,237 E Nicolas? O que vai fazer? Vai ficar aqui? 279 00:23:25,695 --> 00:23:28,448 Não, fora de questão, é muito agitado. 280 00:23:28,449 --> 00:23:31,201 Estou com o coração apertado. 281 00:23:44,185 --> 00:23:46,951 Nicolas, não vai comer? 282 00:23:48,052 --> 00:23:50,217 Para ficar grande e forte! 283 00:23:51,558 --> 00:23:53,645 E na próxima semana, se concordarem, 284 00:23:53,646 --> 00:23:55,732 que tal um agradável passeio no bosque? 285 00:24:06,407 --> 00:24:08,001 Faça como Agnan, agrade. 286 00:24:08,784 --> 00:24:10,971 Tem razão, dê um presente para sua mãe. 287 00:24:11,071 --> 00:24:13,450 Por exemplo, um patê de presunto. 288 00:24:13,835 --> 00:24:16,666 Ela vai ver que você é bom, e não vai te abandonar. 289 00:24:17,569 --> 00:24:20,079 Não, tem que comprar um anel para ela! 290 00:24:20,080 --> 00:24:22,589 Meu pai faz assim. Isso sempre funciona. 291 00:24:23,204 --> 00:24:25,309 Mas, só tenho 3 francos. 292 00:24:30,179 --> 00:24:32,059 Bom dia. Posso ajudar? 293 00:24:32,140 --> 00:24:34,610 Bom dia. Queria umas flores para minha mãe. 294 00:24:34,664 --> 00:24:36,690 Que gentil! Tem muita sorte, sua mãe. 295 00:24:36,777 --> 00:24:38,799 Assim não vão deixá-lo na floresta. 296 00:24:41,415 --> 00:24:43,339 - Quanto são as rosas? - 3 francos. 297 00:24:43,545 --> 00:24:46,143 Legal, vou levar estas. 298 00:24:48,984 --> 00:24:50,596 Não. 3 francos cada rosa. 299 00:24:52,469 --> 00:24:54,998 Pode me emprestar, pagarei depois. 300 00:24:55,310 --> 00:24:57,442 Lamento, só tenho para meu almoço. 301 00:24:57,930 --> 00:24:59,403 - E você? - Não tenho nada. 302 00:24:59,420 --> 00:25:02,201 - Diga que não quer. - E daí, é o meu dinheiro! 303 00:25:02,301 --> 00:25:03,972 - Pão-duro! - Pão-duro é você! 304 00:25:04,072 --> 00:25:06,890 Se não estivesse segurando as flores, bateria você! 305 00:25:06,956 --> 00:25:09,030 - Calma, crianças! - Eu seguro. 306 00:25:10,031 --> 00:25:11,531 Tome isto! 307 00:25:17,450 --> 00:25:18,770 Assassino! 308 00:26:05,234 --> 00:26:07,340 Que linda rosa, querido! 309 00:26:10,050 --> 00:26:12,724 Clotário estava certo. A tática funcionou bem. 310 00:26:13,051 --> 00:26:16,262 Nos dias seguintes, fiz tudo para agradar a mamãe. 311 00:26:17,252 --> 00:26:20,226 Usei meu terno azul que pinica... 312 00:26:20,409 --> 00:26:24,976 para ir com a mamãe jantar na casa da Sra. Courteplaque. 313 00:26:25,000 --> 00:26:28,942 - Que lindo! - Insistiu em vir. 314 00:26:28,943 --> 00:26:30,443 Um beijo, querido. 315 00:26:32,331 --> 00:26:33,999 Ah, aqui está Marie-Edwige! 316 00:26:39,953 --> 00:26:41,517 Essa é Marie-Edwige. 317 00:26:42,918 --> 00:26:46,481 Muito bonita, mas é uma menina, e meninas não são interessantes. 318 00:26:49,541 --> 00:26:51,574 Mostre ao Nicolas o seu quarto! 319 00:26:54,190 --> 00:26:55,568 Do que vamos brincar? 320 00:26:57,601 --> 00:26:59,447 Poderíamos brincar de enfermeira. 321 00:26:59,479 --> 00:27:02,630 É tempo de guerra, e você está ferido e assustado. 322 00:27:02,631 --> 00:27:05,482 E eu, vou cuidar de você, apesar do perigo. 323 00:27:07,503 --> 00:27:08,963 Prefiro jogar cartas. 324 00:27:10,016 --> 00:27:13,282 - Certo. O que quer jogar? - Guerra? 325 00:27:14,330 --> 00:27:15,723 Conheço um jogo melhor. 326 00:27:17,005 --> 00:27:19,509 Era muito complicado. jogar com Marie-Edwige. 327 00:27:20,081 --> 00:27:22,553 Por exemplo, ela podia ver o meu jogo 328 00:27:22,554 --> 00:27:25,025 e trocar suas cartas com as minhas... 329 00:27:26,288 --> 00:27:27,664 e eu não. 330 00:27:30,615 --> 00:27:33,044 Até as cartas tinham um valor diferente. 331 00:27:34,530 --> 00:27:37,204 Seu três valeu mais que o meu rei. 332 00:27:37,577 --> 00:27:38,894 - Mas... - O quê? 333 00:27:39,798 --> 00:27:41,131 E havia as apostas... 334 00:27:43,613 --> 00:27:45,130 E eu sempre perdia. 335 00:27:46,367 --> 00:27:48,175 - É pegajoso. - Estique! 336 00:27:51,394 --> 00:27:54,240 Mais tarde, chegaram as amigas de Marie-Edwige. 337 00:27:54,741 --> 00:27:56,041 Bom dia... 338 00:27:58,941 --> 00:28:00,891 Foi muito divertido. 339 00:28:11,030 --> 00:28:12,644 Mas, uma hora... 340 00:28:15,577 --> 00:28:18,220 Talvez eu devesse mudar de escola. 341 00:28:21,936 --> 00:28:26,121 - Tchau, Nicolas! - Tchau, Nicolas! 342 00:28:31,781 --> 00:28:33,269 Foi um dia agradável. 343 00:28:33,855 --> 00:28:37,155 Até logo, Marie-Edwige, passei uma tarde muito boa com você. 344 00:28:37,157 --> 00:28:40,741 Acho que você é muito bonita, e espero vê-la novamente em breve. 345 00:28:41,055 --> 00:28:43,586 Mas finalmente, quase disse... 346 00:28:51,825 --> 00:28:55,420 - Estou orgulhosa de você, Nicolas! - Mamãe estava muito feliz... 347 00:28:57,600 --> 00:28:59,346 Mas todo o esforço foi em vão. 348 00:28:59,404 --> 00:29:02,753 E amanhã... iremos caminhar na floresta! 349 00:29:42,260 --> 00:29:45,033 Nicolas, o que está fazendo? Abra. 350 00:29:45,534 --> 00:29:47,334 Vamos! Abra agora. 351 00:29:50,993 --> 00:29:53,288 Muito engraçado... Agora, abra! 352 00:29:54,924 --> 00:29:56,474 Abra a porta imediatamente! 353 00:29:57,454 --> 00:29:59,977 Isso é inaceitável! Abra essa porta agora! 354 00:30:00,481 --> 00:30:05,078 Do que você tem medo? Nicolas, sou eu, sua mamãe! 355 00:30:05,238 --> 00:30:06,602 Abra. 356 00:30:07,682 --> 00:30:11,743 Não seja bobo. Como vamos voltar para casa, se não abre a porta? 357 00:30:37,783 --> 00:30:41,113 Papai e mamãe passaram o resto da tarde discutindo. 358 00:30:45,611 --> 00:30:48,415 Sei que mamãe tinha dificuldade em me abandonar. 359 00:30:49,734 --> 00:30:52,312 Mas sei que papai acabaria convencendo-a. 360 00:30:56,416 --> 00:30:59,132 Vamos criar um grupo secreto para ajudar Nicolas. 361 00:30:59,152 --> 00:31:00,603 O que é um grupo secreto? 362 00:31:00,651 --> 00:31:02,656 Heróis que se juntam para ajudar. 363 00:31:02,715 --> 00:31:05,590 Nosso grupo vai se chamar: "Os invencíveis"! 364 00:31:05,770 --> 00:31:07,444 A sede será no terreno baldio. 365 00:31:07,445 --> 00:31:09,518 Boa idéia, precisamos de uma senha. 366 00:31:10,223 --> 00:31:11,601 "Coragem indomável". 367 00:31:12,161 --> 00:31:14,545 Só quem sabe a senha pode entrar. 368 00:31:16,068 --> 00:31:18,802 Crianças, hora da fila! 369 00:31:25,941 --> 00:31:28,151 Aqui está um bilhete de meus pais. 370 00:31:30,950 --> 00:31:34,590 "Desculpe nosso filho Clotário por não terminar a lição de casa". 371 00:31:35,878 --> 00:31:37,269 Quem escreveu isso? 372 00:31:38,704 --> 00:31:40,068 "Papai". 373 00:31:54,094 --> 00:31:55,468 - Senhorita? - Sim? 374 00:31:55,501 --> 00:31:57,745 Quem terminou pode levantar? 375 00:31:57,763 --> 00:31:59,141 É claro. 376 00:31:59,181 --> 00:32:00,644 Sentem-se! 377 00:32:03,187 --> 00:32:04,539 Levantem-se! 378 00:32:04,884 --> 00:32:06,273 Sentem-se. 379 00:32:06,903 --> 00:32:10,141 Crianças, tenho o grande prazer de anunciar, 380 00:32:10,241 --> 00:32:13,211 que o Ministro da Educação, em pessoa, 381 00:32:13,212 --> 00:32:15,682 nos dará a honra de visitar a nossa escola. 382 00:32:16,335 --> 00:32:19,702 Confio em vocês para lhe dar uma recepção memorável. 383 00:32:20,258 --> 00:32:21,986 E convido sua professora, 384 00:32:22,472 --> 00:32:24,651 a preparar, junto com vocês... 385 00:32:24,923 --> 00:32:29,568 um espetáculo, que fale da cultura e da pedagogia. 386 00:32:30,259 --> 00:32:33,234 E dará ao visitante a melhor impressão. 387 00:32:34,180 --> 00:32:37,372 A ideia do espetáculo não deixou a professora feliz. 388 00:32:37,904 --> 00:32:40,621 Ela já tentou algo assim com a gente: 389 00:32:40,622 --> 00:32:42,138 uma peça de teatro. 390 00:32:43,139 --> 00:32:44,439 As zebras... 391 00:32:44,440 --> 00:32:45,740 Do outro lado. 392 00:32:45,741 --> 00:32:47,141 As zebras, o crocodilo... 393 00:32:47,142 --> 00:32:48,442 Isso. 394 00:32:50,129 --> 00:32:52,868 Mas Geoffroy, que traje é esse? 395 00:32:52,869 --> 00:32:54,169 Geoffroy. 396 00:32:54,277 --> 00:32:55,662 Um desfile. 397 00:32:58,696 --> 00:33:02,204 Direita... mas o que estão fazendo? 398 00:33:03,943 --> 00:33:05,491 Prestem atenção! 399 00:33:07,297 --> 00:33:10,546 Pequenos gênios! São a vergonha da França. 400 00:33:11,047 --> 00:33:13,547 Sim, perfeitamente, a vergonha da França. 401 00:33:13,743 --> 00:33:15,246 E até um coral. 402 00:33:19,247 --> 00:33:21,749 Mas nada deu certo. 403 00:33:23,161 --> 00:33:25,612 Desculpe, mas com eles não posso fazer nada. 404 00:33:27,086 --> 00:33:31,075 Isso quer dizer que, talvez, estejamos atrasados. 405 00:33:32,912 --> 00:33:37,808 Alguém poderia recitar um poema. Eles sabem... um poema, não? 406 00:33:37,809 --> 00:33:39,205 Sim, sabem. 407 00:33:40,201 --> 00:33:42,527 - "O Corvo e a Raposa". - Sim, é perfeito. 408 00:33:45,161 --> 00:33:49,342 Você, meu amigo, recite para mim "O Corvo e a Raposa"? 409 00:33:49,912 --> 00:33:53,888 Não sei de cor, mas era um corvo com um queijo azul na boca. 410 00:33:54,314 --> 00:33:55,617 Não, era um Camembert! 411 00:33:55,786 --> 00:33:59,917 Não, Camembert escorre da boca, e é muito nojento! 412 00:34:03,211 --> 00:34:08,336 Chega, chega! Acalmem-se! 413 00:34:10,419 --> 00:34:12,684 Voltem aos desenhos. 414 00:34:32,364 --> 00:34:34,069 - Senha. - "Coragem indomável". 415 00:34:36,512 --> 00:34:38,532 - Senha. - "Coragem indomável". 416 00:34:40,432 --> 00:34:42,021 "Coragem indomável". 417 00:34:43,761 --> 00:34:45,074 "Coragem indomável". 418 00:34:48,755 --> 00:34:51,705 - Senha - "Coragem terrível"? 419 00:34:52,378 --> 00:34:54,001 Senha, ou não pode entrar. 420 00:34:54,490 --> 00:34:55,790 "Muita Coragem"? 421 00:34:57,217 --> 00:34:58,594 "Super Coragem"? 422 00:34:59,298 --> 00:35:02,360 Primeiro precisamos de um chefe. Isso é comigo. 423 00:35:02,460 --> 00:35:05,524 - E por quê você? - Porque sou um líder natural. 424 00:35:05,624 --> 00:35:07,058 O mais forte é o chefe! 425 00:35:07,059 --> 00:35:09,292 Não, o mais velho... por isso é comigo. 426 00:35:09,293 --> 00:35:11,028 Não, o mais velho é Clotário. 427 00:35:11,146 --> 00:35:14,720 Se for para brigar não é necessário vir aqui. 428 00:35:14,721 --> 00:35:16,287 Podemos brigar na escola. 429 00:35:19,419 --> 00:35:21,742 Alô? Só um momento, vou verificar. 430 00:35:22,382 --> 00:35:24,497 - Senhor? - Sim! 431 00:35:24,498 --> 00:35:27,512 O ministro... quer um encontro sobre a legião de honra. 432 00:35:29,063 --> 00:35:32,249 - Tome! Encontre alguma data aqui. - Muito bem, senhor. 433 00:35:34,250 --> 00:35:37,845 - As camisas estão prontas, senhor. - Obrigado, deixe aí. 434 00:35:38,950 --> 00:35:41,174 Também lustrei seus sapatos. 435 00:35:48,731 --> 00:35:50,649 Ouviu o que eu disse? 436 00:35:51,646 --> 00:35:53,244 Eu disse que mudei de idéia. 437 00:35:53,441 --> 00:35:55,789 Não quero mais jantar com os Moucheboumes. 438 00:35:55,890 --> 00:35:57,217 O quê? Por que não? 439 00:35:57,218 --> 00:36:01,335 Porque não tenho vestido, nenhuma jóia, e não sei dirigir. 440 00:36:05,937 --> 00:36:07,573 Querida, o que quer dizer? 441 00:36:07,602 --> 00:36:11,158 Não quero parecer uma dona de casa na frente da Sra. Moucheboume. 442 00:36:16,141 --> 00:36:18,052 Como, dona-de-casa? 443 00:36:18,322 --> 00:36:21,351 Acha que ela depende do marido para ter condução? 444 00:36:21,360 --> 00:36:24,200 Não! Acha que ela toma o ônibus? Absolutamente não! 445 00:36:24,240 --> 00:36:26,994 - Ela pode dirigir, e eu? - Parece lógico. 446 00:36:27,001 --> 00:36:30,489 Acha que a Sra. Moucheboume não tem um belo vestido para sair? 447 00:36:30,882 --> 00:36:32,552 Eu não tenho. 448 00:36:32,753 --> 00:36:36,311 E o vestido verde-hortelã que comprei para você, então... 449 00:36:36,312 --> 00:36:38,504 Não posso usar aquela velharia toda vez! 450 00:36:38,505 --> 00:36:39,896 Não, claro que não. 451 00:36:39,903 --> 00:36:41,213 Sempre o mesmo. 452 00:36:42,307 --> 00:36:45,533 Acha que ela só se preocupa com sua casa, sua família? 453 00:36:45,584 --> 00:36:47,258 Não! Ela é uma mulher moderna. 454 00:36:47,943 --> 00:36:51,418 Brilhante, independente, e eu sou apenas uma dona-de-casa. 455 00:36:51,502 --> 00:36:55,362 Tudo o que posso fazer é cozinhar, não vou humilhar-me. 456 00:36:55,739 --> 00:36:57,471 Então, vamos cancelar o jantar. 457 00:37:00,024 --> 00:37:01,400 Tudo bem. 458 00:37:02,001 --> 00:37:04,577 Não quero que minha mulher sinta-se humilhada. 459 00:37:04,822 --> 00:37:07,555 Amanhã comprarei um vestido na Galerie Lafayette. 460 00:37:07,918 --> 00:37:10,176 - Com as jóias? - Com as jóias. 461 00:37:10,829 --> 00:37:14,457 - E aulas de direção? - Isso também. 462 00:37:14,958 --> 00:37:16,458 Meu querido! 463 00:37:18,320 --> 00:37:20,601 O que acha de construirmos um muro? 464 00:37:23,620 --> 00:37:28,202 "Coragem..." "In... In..."? 465 00:37:29,003 --> 00:37:30,384 "Inflamável"! 466 00:37:31,693 --> 00:37:36,158 Resumindo. Cada um é o chefe de um grupo em que ele não esteja. 467 00:37:36,687 --> 00:37:38,272 Por exemplo: Geoffroy 468 00:37:38,273 --> 00:37:42,657 é o chefe de Eudes, Rufus, Alceste e eu. 469 00:37:42,971 --> 00:37:46,812 Rufus é o chefe de Eudes, Clotário, e eu... 470 00:37:46,816 --> 00:37:50,800 Eudes é o chefe de Geoffroy, Rufus, eu e Alceste. 471 00:37:51,102 --> 00:37:54,271 E eu tenho todos no meu grupo. Combinado? 472 00:37:56,684 --> 00:37:58,906 - Sim. - Bem, e agora? 473 00:38:02,550 --> 00:38:03,953 Eureka, já sei! 474 00:38:04,041 --> 00:38:05,399 Vamos limpar a sua casa. 475 00:38:05,400 --> 00:38:10,757 Seus pais ficarão tão felizes que ficarão com você. 476 00:38:11,036 --> 00:38:12,687 Então, comporte-se, Nicolas. 477 00:38:13,058 --> 00:38:15,997 Estaremos de volta em duas horas. Se sua mãe cooperar. 478 00:38:16,374 --> 00:38:18,737 Por que disse isso? "Se sua mãe cooperar?" 479 00:38:18,738 --> 00:38:21,582 Não sei, simplesmente disse. 480 00:38:21,583 --> 00:38:23,927 Viu, diz qualquer coisa que vem na cabeça. 481 00:38:23,928 --> 00:38:25,228 Já vai começar? 482 00:38:33,338 --> 00:38:34,688 Temos duas horas. 483 00:39:48,308 --> 00:39:49,808 Corrija, corrija, corrija. 484 00:39:51,308 --> 00:39:52,808 Corrija, corrija, corrija. 485 00:39:53,634 --> 00:39:55,369 - Corrija... - Pare com isso! 486 00:39:55,507 --> 00:39:57,246 Estou fazendo o meu melhor! 487 00:40:01,267 --> 00:40:02,661 Pare! 488 00:40:12,374 --> 00:40:15,932 E agora? Não desista tão cedo. 489 00:40:21,854 --> 00:40:27,612 Estava ansioso para mostrar a casa aos meus pais quando voltassem. 490 00:40:29,565 --> 00:40:31,753 De acordo, terá aulas de verdade. 491 00:40:56,486 --> 00:40:59,352 Compreendi que eles jamais ficariam comigo. 492 00:41:01,495 --> 00:41:03,482 Então, decidi fugir de casa. 493 00:41:06,273 --> 00:41:08,865 Levei tudo que achei que fosse precisar. 494 00:41:10,054 --> 00:41:11,549 E fui embora. 495 00:41:15,768 --> 00:41:19,224 Queria ir para bem longe, para a China ou para Arcachon. 496 00:41:21,977 --> 00:41:26,048 Mamãe e papai ficariam preocupados, e eu só voltaria, 497 00:41:26,049 --> 00:41:28,866 quando fosse capitão de um navio de guerra, 498 00:41:28,867 --> 00:41:30,883 e pudesse ganhar muito dinheiro. 499 00:41:32,329 --> 00:41:34,708 Com o meu dinheiro, eu os levaria ao cinema, 500 00:41:34,732 --> 00:41:36,946 e todo mundo diria: "Olhem! É Nicolas!" 501 00:41:36,969 --> 00:41:40,582 Ele tem montes de dinheiro e até paga o cinema para os pais... 502 00:41:40,690 --> 00:41:43,754 mesmo que eles não liguem muito para ele! 503 00:42:01,524 --> 00:42:02,847 Então você desistiu? 504 00:42:03,091 --> 00:42:04,459 Não, estive pensando. 505 00:42:05,811 --> 00:42:07,403 Não sou eu quem deve sair. 506 00:42:07,457 --> 00:42:09,136 Afinal, estava aqui primeiro. 507 00:42:09,233 --> 00:42:11,369 Quem tem que sair é o bebê. 508 00:42:11,730 --> 00:42:13,465 Portanto, se o bebê aparecer... 509 00:42:14,684 --> 00:42:16,006 vamos nos livrar dele. 510 00:42:18,591 --> 00:42:19,905 E como? 511 00:42:19,951 --> 00:42:21,337 Levamos à SPA! 512 00:42:21,339 --> 00:42:23,547 Não vai funcionar, não é um animal. 513 00:42:23,548 --> 00:42:26,645 Já sei! O deixamos na selva e vai ser criado por lobos! 514 00:42:26,669 --> 00:42:28,947 Li algo sobre isso, é terrível. 515 00:42:28,971 --> 00:42:30,668 Não, a selva é muito longe. 516 00:42:30,764 --> 00:42:33,603 Vamos escondê-lo numa cabana, e será nosso segredo. 517 00:42:33,624 --> 00:42:35,582 Vamos dar-lhe banho e alimentá-lo. 518 00:42:35,650 --> 00:42:38,350 Só posso sair nas quintas-feiras. 519 00:42:38,740 --> 00:42:40,118 Eu também. 520 00:42:40,298 --> 00:42:43,041 Eu também, mas o tempo todo estou de castigo. 521 00:42:43,561 --> 00:42:47,033 Bem, ele poderia caçar. Como o gato da minha avó. 522 00:42:47,320 --> 00:42:50,713 Bebês não são gatos... não podem se alimentar. 523 00:42:52,943 --> 00:42:54,272 Eu ouvi tudo. 524 00:42:55,591 --> 00:42:57,268 O que você ouviu, dedo-duro? 525 00:42:57,534 --> 00:43:00,798 Querem que o irmão do Nicolas viva numa cabana na selva... 526 00:43:00,874 --> 00:43:04,094 e querem fazê-lo comer um gato. Vou contar à professora, 527 00:43:04,157 --> 00:43:06,378 e ao diretor! Serão punidos severamente! 528 00:43:07,614 --> 00:43:09,733 - A não ser... - A não ser o quê? 529 00:43:09,990 --> 00:43:13,821 A não ser que concordem com minha ideia para o espetáculo. 530 00:43:13,921 --> 00:43:15,372 E qual é sua idéia? 531 00:43:36,562 --> 00:43:39,473 A idéia é boa, mas nós não podemos sequestrar o bebê. 532 00:43:39,474 --> 00:43:42,478 senão a polícia descobre, e estaríamos condenados. 533 00:43:42,500 --> 00:43:43,829 A única solução: 534 00:43:43,833 --> 00:43:46,352 O bebê tem de ser seqüestrado por um gângster. 535 00:43:46,568 --> 00:43:49,361 Um gangster? E onde vamos achar um gangster? 536 00:44:11,031 --> 00:44:13,930 Senhor! Senhor! 537 00:44:15,853 --> 00:44:17,822 Venha aqui! 538 00:44:32,323 --> 00:44:33,623 Nesse ponto... 539 00:44:33,624 --> 00:44:34,924 vira à direita... 540 00:44:34,925 --> 00:44:36,325 forma um delta conhecido 541 00:44:36,326 --> 00:44:37,926 como Camargue. - Obrigada. 542 00:44:38,539 --> 00:44:41,865 Quem pode me dizer que rio passa por Paris? 543 00:44:44,714 --> 00:44:46,059 Clotário? 544 00:44:48,442 --> 00:44:50,006 Clotário, ouviu a pergunta? 545 00:44:50,263 --> 00:44:52,009 Que rio atravessa Paris? 546 00:44:52,743 --> 00:44:54,083 Sim, que rio é esse? 547 00:44:58,348 --> 00:45:01,352 - Vamos, Clotário! - É... 548 00:45:18,274 --> 00:45:20,203 - Clotário? - Sim, senhora? 549 00:45:20,668 --> 00:45:23,137 Já foi passear com seus pais num barco? 550 00:45:23,222 --> 00:45:25,854 - Sim, senhora. - E onde foi isso? 551 00:45:26,322 --> 00:45:27,653 Ao longo do Sena. 552 00:45:30,235 --> 00:45:31,600 Pode ir. 553 00:45:37,510 --> 00:45:40,380 Subjacente à literatura, é a contagem das sílabas... 554 00:45:40,470 --> 00:45:43,881 Se a acentuação, existente na poesia islandesa... 555 00:45:44,097 --> 00:45:46,934 Snorrisn Sno... uh... 556 00:45:48,842 --> 00:45:50,781 - Não consigo dizer. - Apenas diga. 557 00:45:50,839 --> 00:45:52,835 Não pode me dar uma dica? 558 00:45:53,793 --> 00:45:55,339 Snorri Sturluson... 559 00:45:55,700 --> 00:45:57,736 Snorri Sturluson, que criou as bases, 560 00:45:57,737 --> 00:46:01,310 para o uso do nome para substituir... 561 00:46:01,381 --> 00:46:03,204 uma paráfrase ou uma metáfora. 562 00:46:04,092 --> 00:46:07,380 - Mais uma coisa... a música! - Ah, não, querida... 563 00:46:07,462 --> 00:46:09,816 Não acho que ela queira falar sobre música, 564 00:46:09,817 --> 00:46:13,071 depois do que disse sobre poesia escandinava do século 13. 565 00:46:13,157 --> 00:46:16,237 Acho que ela é uma pessoa culta... 566 00:46:16,251 --> 00:46:18,636 que gosta de conversa interessante 567 00:46:18,637 --> 00:46:20,712 enquanto os homens falam de negócios. 568 00:46:20,747 --> 00:46:23,435 - Vamos lá. - O estilo barroco. 569 00:46:23,758 --> 00:46:27,702 Vem da palavra portuguesa Barroco que significa pérolas irregulares. 570 00:46:30,079 --> 00:46:31,473 Pessoal! 571 00:46:33,674 --> 00:46:35,067 Olhem! 572 00:46:36,360 --> 00:46:37,665 Francis Leborgne! 573 00:46:39,261 --> 00:46:40,741 É dele que precisamos! 574 00:46:42,002 --> 00:46:46,273 A recreio terminou. Vamos, seus pirralhos! 575 00:46:53,265 --> 00:46:54,617 Crianças. 576 00:46:56,418 --> 00:46:58,969 Sua professora afastou-se por alguns dias. 577 00:46:59,189 --> 00:47:01,702 Ela será substituída pela Senhora Navaranne. 578 00:47:02,758 --> 00:47:04,099 Lá está ela. 579 00:47:15,009 --> 00:47:17,244 Geografia: Rios da França. 580 00:47:30,000 --> 00:47:31,348 Sentem-se. 581 00:47:32,017 --> 00:47:33,381 Silêncio! 582 00:47:36,637 --> 00:47:42,143 Bem, a lição de hoje é sobre os rios. 583 00:47:43,016 --> 00:47:46,391 Sei que sabem tudo sobre este assunto. 584 00:47:50,418 --> 00:47:54,767 Primeiro vamos pendurar o mapa. Quem vai fazer isso? 585 00:47:55,352 --> 00:47:56,701 Sente-se! 586 00:47:57,691 --> 00:48:00,230 Eu decido quem pendura o mapa. 587 00:48:02,867 --> 00:48:06,413 Você, lá atrás... Qual é o seu nome? 588 00:48:07,504 --> 00:48:09,815 Clotário, senhorita. 589 00:48:10,967 --> 00:48:13,225 Parece mais disciplinado que os outros. 590 00:48:14,146 --> 00:48:15,483 Vá pendurar o mapa. 591 00:48:17,872 --> 00:48:21,150 - Mas, senhorita... - Silêncio! 592 00:48:27,084 --> 00:48:29,349 Vejo que temos um teimoso. 593 00:48:30,328 --> 00:48:35,056 E teimosos, eu torço. Está claro? 594 00:48:40,699 --> 00:48:42,981 Você. Fale-me sobre o Sena. 595 00:48:44,641 --> 00:48:46,651 O Sena nasce no Plateau de Langres. 596 00:48:46,735 --> 00:48:48,441 Tem uma extensão de 776 km. 597 00:48:48,890 --> 00:48:50,521 E vai até o Canal da Mancha. 598 00:48:50,568 --> 00:48:52,342 Muito bom. E você? 599 00:48:52,950 --> 00:48:56,104 Seus afluentes são: o Aube, o Loing, o Oise, e o Loing. 600 00:48:56,591 --> 00:48:57,892 Excelente! 601 00:48:58,069 --> 00:49:01,438 E você, engraçadinho? Sim, você. 602 00:49:01,658 --> 00:49:04,864 Se eu te pedir para falar, terá algo a dizer sobre o Sena? 603 00:49:06,677 --> 00:49:11,977 Acho que não tem nada a dizer. Para o canto. 604 00:49:12,029 --> 00:49:14,118 Vou ensiná-lo a não ser engraçadinho. 605 00:49:16,587 --> 00:49:17,907 Qual é o problema? 606 00:49:17,989 --> 00:49:19,971 Ele não está acostumado, senhorita. 607 00:49:20,919 --> 00:49:22,309 Vamos, eu te mostrarei. 608 00:49:25,310 --> 00:49:27,099 Obrigada, Hilaire. 609 00:49:31,393 --> 00:49:33,738 - Não há gangster! - Procure por Leborgne. 610 00:49:37,109 --> 00:49:39,160 Francis Leborgne! Achei. 611 00:49:52,227 --> 00:49:53,737 - Alô? - Francis Leborgne? 612 00:49:54,279 --> 00:49:56,452 Só um momento. Francis, é para você! 613 00:49:58,597 --> 00:50:01,270 Pergunte se ele pode cuidar da nova professora. 614 00:50:02,959 --> 00:50:04,327 - Sim? - Francis Leborgne? 615 00:50:04,749 --> 00:50:07,351 - Sim, sou eu. - Tenho um trabalho de limpeza. 616 00:50:07,411 --> 00:50:09,817 Limpeza? Não seria melhor trazê-lo aqui? 617 00:50:10,017 --> 00:50:13,278 - Por que aí? - Para resolver o problema. 618 00:50:13,648 --> 00:50:15,714 Não, queremos uma limpeza e é só. 619 00:50:15,715 --> 00:50:20,780 É só! Tenho que meter a mão. 620 00:50:20,781 --> 00:50:23,481 - Meter a mão? - Sim, para desossar a criatura. 621 00:50:24,465 --> 00:50:27,630 Se eu for, o valor da chamada, é no mínimo, 500 francos. 622 00:50:28,332 --> 00:50:29,657 Ligo de volta. 623 00:50:30,289 --> 00:50:32,391 - O que ele disse? - Conte-nos! 624 00:50:33,791 --> 00:50:35,092 O que ele disse. 625 00:50:35,482 --> 00:50:36,985 Ele quer 500 francos. 626 00:50:38,789 --> 00:50:40,760 Que roubo. Um verdadeiro gangster! 627 00:50:41,691 --> 00:50:43,617 E para a professora nova, quanto? 628 00:50:50,927 --> 00:50:53,442 Como estão velhos estes chocolates. 629 00:50:53,780 --> 00:50:56,119 Não coma isso, querido, são como veneno. 630 00:51:02,320 --> 00:51:03,904 "Sala dos Professores" 631 00:51:07,718 --> 00:51:10,506 - Sim? - Um presente para a Senhora! 632 00:51:13,870 --> 00:51:15,184 Que gentil. 633 00:51:16,185 --> 00:51:17,498 Obrigada. 634 00:51:17,898 --> 00:51:20,978 - Uma ajudante? - Sim, uma ajudante para o jantar. 635 00:51:21,400 --> 00:51:24,921 Não terei que me levantar da mesa para buscar a comida. 636 00:51:25,094 --> 00:51:26,938 E é mais elegante, não? 637 00:51:28,754 --> 00:51:32,281 E o menu: "Lagosta à lá maionese." 638 00:51:32,839 --> 00:51:35,009 Sabe quanto custa Lagosta à lá maionese? 639 00:51:35,110 --> 00:51:36,410 80 francos o quilo! 640 00:51:41,159 --> 00:51:44,269 Faremos outra coisa com maionese, também será muito bom. 641 00:51:44,878 --> 00:51:47,360 E quanto ao resto, talvez algo mais simples? 642 00:51:47,391 --> 00:51:48,718 Sem cerimônia. 643 00:51:48,814 --> 00:51:52,920 Podemos servir sanduíches na frente da TV se preferir. 644 00:51:58,217 --> 00:52:00,062 Passei a noite pensando 645 00:52:00,101 --> 00:52:03,901 como meus amigos e eu poderíamos arranjar 500 francos. 646 00:52:04,699 --> 00:52:09,889 No dia seguinte, na escola, Geoffroy trouxe algo especial. 647 00:52:12,189 --> 00:52:14,264 - Como isso funciona? - Tem uma moeda? 648 00:52:15,365 --> 00:52:17,680 Você escolhe um número, 6, por exemplo... 649 00:52:18,059 --> 00:52:21,308 Você coloca a moeda sobre o número. Eu giro a roleta. 650 00:52:21,645 --> 00:52:23,000 Solto a bola... 651 00:52:27,087 --> 00:52:28,428 E você perdeu. 652 00:52:29,152 --> 00:52:31,333 É assim que vamos conseguir 500 francos. 653 00:52:31,429 --> 00:52:34,774 Teríamos que jogar com os adultos, para ganhar seu dinheiro. 654 00:52:35,985 --> 00:52:39,816 O que estão fazendo? Jogando roleta? E por dinheiro? 655 00:52:40,139 --> 00:52:41,476 Bravo! 656 00:52:41,478 --> 00:52:45,132 Não sabem que o jogo é um vício que leva à ruína e à prisão! 657 00:52:47,286 --> 00:52:50,234 Entreguem. Estou confiscando esse jogo nefasto. 658 00:52:50,735 --> 00:52:53,383 Não felicito seus pais pelos presentes que dão! 659 00:52:53,888 --> 00:52:55,816 E agora, todos para sala de aula. 660 00:53:04,111 --> 00:53:07,214 Crianças, más notícias para vocês. 661 00:53:08,657 --> 00:53:13,003 Sua professora substituta, de repente ficou doente. 662 00:53:14,364 --> 00:53:17,162 "Matou sua professora!" 663 00:53:20,253 --> 00:53:22,570 Consideramos o acusado, culpado! 664 00:53:23,531 --> 00:53:25,782 Agora será uma barata imunda. 665 00:53:34,490 --> 00:53:35,859 Agnan, o que foi? 666 00:53:36,267 --> 00:53:38,656 Não pode me bater, eu uso óculos. 667 00:53:40,301 --> 00:53:44,472 Bem, a professora tem apenas um resfriado, e ficará em casa hoje. 668 00:53:44,849 --> 00:53:48,177 Vocês ficarão na sala de aula sob a supervisão de um colega. 669 00:53:48,412 --> 00:53:51,194 Preciso de alguém em quem possa confiar. 670 00:53:59,677 --> 00:54:02,066 Bem, hoje estudaremos aritmética. 671 00:54:02,240 --> 00:54:05,078 Abram seus cadernos e vamos fazer alguns exercícios. 672 00:54:06,103 --> 00:54:07,558 Silêncio, eu sou o chefe. 673 00:54:07,614 --> 00:54:09,102 Sua barata imunda! 674 00:54:09,104 --> 00:54:10,670 Eudes, no canto. 675 00:54:10,688 --> 00:54:12,666 Vai comer seu livro de matemática. 676 00:54:13,497 --> 00:54:16,235 - Estou usando meus óculos! - Não por muito tempo! 677 00:54:19,080 --> 00:54:21,794 Geoffroy! Vamos pegar a roleta de volta! 678 00:54:21,915 --> 00:54:23,289 Sim, mas como? 679 00:54:49,237 --> 00:54:53,207 - Morte aos professores?! Bravo! - Não, ia escrever "aproveitadores! 680 00:54:53,475 --> 00:54:56,738 Sei, e eu sou o Rei. Vamos contar isso ao Diretor. 681 00:55:02,551 --> 00:55:06,865 Raramente em minha carreira, tive que passar por tal provocação! 682 00:55:08,243 --> 00:55:10,061 Não vou poupá-lo, meu jovem amigo. 683 00:55:10,750 --> 00:55:13,473 Que castigo propõe, Sr. Bouillon? 684 00:55:15,036 --> 00:55:20,874 300 vezes: "Não devo poluir as paredes da minha querida escola, 685 00:55:21,276 --> 00:55:25,383 lugar de educação e de elevação espiritual do valor da República." 686 00:55:26,712 --> 00:55:28,929 Até a "escola" parece suficiente. 687 00:55:30,729 --> 00:55:33,640 Não deixará a escola até que termine todas as linhas! 688 00:55:35,050 --> 00:55:36,427 Entendido meu jovem? 689 00:55:50,915 --> 00:55:52,371 Quer jogar, senhora? 690 00:55:52,392 --> 00:55:55,642 Vou tentar, parece divertido! 691 00:55:56,136 --> 00:55:58,425 - Quanto posso apostar? - 10 francos! 692 00:56:03,288 --> 00:56:07,028 - E em que número? - Qualquer um que quiser. 693 00:56:07,090 --> 00:56:10,021 - Quatro, por exemplo. - Então vamos no quatro. 694 00:56:10,434 --> 00:56:12,826 Dez no quatro... lá vai! 695 00:56:18,494 --> 00:56:20,946 Eu ganhei! 696 00:56:56,019 --> 00:56:58,645 É tudo o que fez em uma hora? 697 00:57:34,297 --> 00:57:36,333 Mas onde está ela? 698 00:57:43,086 --> 00:57:46,142 - Querida, pode dar o nó? - Sou eu que estou enrolada! 699 00:57:46,289 --> 00:57:49,150 Passei o dia na cozinha, e agora ela não está aqui. 700 00:57:49,183 --> 00:57:50,691 Onde ela está? 701 00:57:54,514 --> 00:57:56,666 - Acalme-se... - Como vou ficar calma? 702 00:57:56,697 --> 00:57:59,811 Os Moucheboumes vão chegar, e não há ninguém para servir! 703 00:57:59,868 --> 00:58:01,218 Lá está ela. 704 00:58:03,528 --> 00:58:07,797 Aqui, coloque isto no lixo...! Vamos, hup, hup! 705 00:58:11,103 --> 00:58:13,823 - O que é isto? - "Lagosta à lá maionese". 706 00:58:14,445 --> 00:58:18,790 É para os convidados, para você, este delicioso ravióli! 707 00:58:19,596 --> 00:58:22,701 - Não quero ravióli, quero lagosta. - Nicolas, chega! 708 00:58:26,038 --> 00:58:28,092 Mas onde ela está agora, que palerma! 709 00:58:33,701 --> 00:58:36,520 - Boa noite Sr. Moucheboume! - Boa noite, Senhora. 710 00:58:37,144 --> 00:58:38,651 Minha mulher não está aqui? 711 00:58:39,699 --> 00:58:43,823 Vinha vindo na minha frente, e Puf, desapareceu. 712 00:58:48,809 --> 00:58:52,662 Oh, Sra. Moucheboume! Que terrível engano, sinto muito! 713 00:58:53,463 --> 00:58:54,812 Venha comigo... 714 00:58:57,377 --> 00:58:58,877 É por aqui. 715 00:59:06,732 --> 00:59:08,314 Nicolas, vá dar boa noite. 716 00:59:18,334 --> 00:59:20,458 Boa noite, Sr. e Sra. Moucheboume. 717 00:59:20,772 --> 00:59:23,049 Aqui está o famoso Nicolas! 718 00:59:24,061 --> 00:59:25,983 Está feliz com o seu pião? 719 00:59:26,084 --> 00:59:29,521 Sim, mas papai não quer que eu brinque porque faz barulho. 720 00:59:30,383 --> 00:59:32,537 A próxima vez vou dar-lhe outra coisa. 721 00:59:33,323 --> 00:59:34,682 O que você gostaria? 722 00:59:35,520 --> 00:59:37,681 Se me desse 500 francos, seria ótimo. 723 00:59:41,334 --> 00:59:43,727 O que você faria com 500 francos? 724 00:59:44,494 --> 00:59:45,999 Só posso dizer no ouvido. 725 00:59:49,038 --> 00:59:52,882 É para sequestrar meu irmão, assim meus pais não me jogam fora. 726 00:59:59,604 --> 01:00:02,733 Acredite em mim Nicolas, se quiser ganhar dinheiro, 727 01:00:03,734 --> 01:00:05,263 deve trabalhar duro. 728 01:00:06,620 --> 01:00:08,071 Me agradecerá mais tarde. 729 01:00:08,130 --> 01:00:10,310 Se me der agora, agradeço imediatamente. 730 01:00:10,352 --> 01:00:11,857 Nicolas, vá para a cozinha! 731 01:00:14,628 --> 01:00:16,130 É apenas uma criança. 732 01:00:16,981 --> 01:00:19,858 - Já lhes disse boa noite. - Muito bem. Pronto. 733 01:00:22,166 --> 01:00:24,271 Agora, pode começar a comer. 734 01:00:42,971 --> 01:00:45,773 Gosta de literatura escandinava, Sra. Moucheboume? 735 01:00:47,350 --> 01:00:50,258 Pessoalmente, prefiro a poesia do século 13. 736 01:00:51,512 --> 01:00:53,470 A recusa do nome próprio, 737 01:00:53,471 --> 01:00:56,428 para substituir uma polifrase ou uma metáfora... 738 01:00:59,572 --> 01:01:01,133 Isso é muito interessante. 739 01:01:03,420 --> 01:01:04,750 Muito. 740 01:01:07,499 --> 01:01:10,112 Tenho uma fraqueza especial por Snorsitreufle. 741 01:01:11,122 --> 01:01:12,461 Snorkisneufle... 742 01:01:13,116 --> 01:01:16,636 Snor, Slor, Smorfl... 743 01:01:17,872 --> 01:01:19,361 Smeurkiestuf... 744 01:01:29,070 --> 01:01:32,502 Sabia que a palavra "barroco" vem de Portugal? 745 01:01:34,207 --> 01:01:37,409 Da cidade de Barroco, conhecida por suas ostras. 746 01:01:37,531 --> 01:01:40,648 E por Luly. Luly, o chocolate de mesmo nome. 747 01:01:54,831 --> 01:01:57,802 - Passemos à mesa - Sim! 748 01:01:59,899 --> 01:02:01,846 Será uma refeição informal. 749 01:02:02,094 --> 01:02:04,315 Ótimo. Estou cansado de pessoas 750 01:02:04,333 --> 01:02:08,274 que tentam nos impressionar com "Lagosta à lá Maionese ". 751 01:02:10,786 --> 01:02:12,405 Um segundinho. 752 01:02:29,025 --> 01:02:30,417 Aqui está! 753 01:03:03,979 --> 01:03:07,052 "BEM-VINDO SENHOR MINISTRO" 754 01:03:12,319 --> 01:03:14,151 Podemos cantar nas ruas! 755 01:03:14,382 --> 01:03:16,069 Ou lavar os carros! 756 01:03:16,270 --> 01:03:17,770 Ou roubamos o dinheiro. 757 01:03:17,797 --> 01:03:20,673 Não, temos que arrumar muito dinheiro e rapidamente. 758 01:03:20,760 --> 01:03:23,312 Espere! Meu pai me contou como ficou rico! 759 01:03:23,986 --> 01:03:27,503 Encontrou uma maçã na rua, e vendeu por 1 franco. 760 01:03:27,562 --> 01:03:28,921 E depois? 761 01:03:28,922 --> 01:03:31,821 Com 1 franco, comprou duas, que vendeu por 2 francos. 762 01:03:31,907 --> 01:03:33,218 E depois? 763 01:03:33,288 --> 01:03:36,170 Então, seu tio morreu, e ele herdou o seu dinheiro. 764 01:03:36,373 --> 01:03:37,761 E depois? 765 01:03:37,853 --> 01:03:39,872 Pessoal, a professora está de volta! 766 01:03:54,145 --> 01:03:55,512 Lá estão eles! 767 01:03:56,863 --> 01:03:58,719 Quero um comportamento exemplar. 768 01:03:59,202 --> 01:04:01,167 Quem não se comportar será punido. 769 01:04:01,186 --> 01:04:02,574 Está claro? 770 01:04:09,027 --> 01:04:10,404 Muito bem. 771 01:04:27,768 --> 01:04:29,594 Sentem-se, crianças, sentem-se. 772 01:04:34,982 --> 01:04:38,584 Digam, como estão indo neste ano na escola? 773 01:04:43,468 --> 01:04:45,520 Precisam relaxar, essas crianças. 774 01:04:47,022 --> 01:04:50,660 Tenho um enigma para vocês. Ouçam. 775 01:04:50,918 --> 01:04:56,893 O que é amarelo, muito pequeno, e faz krok krok. 776 01:05:02,206 --> 01:05:05,398 Um filhote que come batatas fritas. 777 01:05:16,593 --> 01:05:19,234 - O que eles aprenderam este ano? - Os rios. 778 01:05:21,579 --> 01:05:25,394 - Vou interrogar alguém. - Bem, levante, Agnan. 779 01:05:25,395 --> 01:05:26,842 Não, não. 780 01:05:27,543 --> 01:05:29,490 Você, você aí atrás. 781 01:05:32,811 --> 01:05:36,411 - Qual é o seu nome, rapaz? - Clotário, Senhor. 782 01:05:36,930 --> 01:05:42,648 Muito bem. Diga-me, que rio atravessa Paris? 783 01:05:50,482 --> 01:05:54,369 Não escutei... O rio que atravessa Paris. 784 01:06:08,714 --> 01:06:11,273 "Você já foi passear de barco com seus pais? " 785 01:06:21,221 --> 01:06:22,587 O Sena? 786 01:06:32,539 --> 01:06:34,132 Bravo, Clotário! 787 01:06:35,811 --> 01:06:37,814 Foi uma pergunta difícil? 788 01:06:44,247 --> 01:06:45,708 Como estão as negociações? 789 01:06:45,743 --> 01:06:47,352 Vamos nos manter firmes. 790 01:06:47,370 --> 01:06:49,128 Por quanto tempo? 791 01:06:49,291 --> 01:06:50,628 Mínimo de 10 dias. 792 01:06:50,844 --> 01:06:52,811 Mantenha-me informado, hein. 793 01:06:58,622 --> 01:07:00,397 - Alô? - Sou eu. 794 01:07:00,884 --> 01:07:03,280 O Sr. Moucheboume disse algo sobre o jantar? 795 01:07:14,002 --> 01:07:17,179 Sei como conseguir o dinheiro! Olhe! 796 01:07:51,392 --> 01:07:54,150 - Querem ser invencíveis? - Do que está falando? 797 01:07:54,398 --> 01:07:56,457 Venha para terreno baldio, e saberá! 798 01:08:02,305 --> 01:08:03,635 Bem, e então? 799 01:08:03,808 --> 01:08:05,983 Temos a fórmula dessa poção! 800 01:08:08,355 --> 01:08:10,819 Beba, e vai ficar realmente forte! 801 01:08:11,211 --> 01:08:13,948 - Custa 5 francos. - E como saberemos se funciona? 802 01:08:14,420 --> 01:08:17,207 Você. Venha cá. 803 01:08:35,037 --> 01:08:38,090 E agora vá levantar a Kombi. 804 01:09:35,885 --> 01:09:37,650 Próximo! Pago. 805 01:09:41,968 --> 01:09:43,299 Pago. 806 01:09:56,842 --> 01:09:59,820 - Não temos o suficiente? - Rufus vai fazer mais. 807 01:10:19,452 --> 01:10:22,502 ...e quatro, cinco... 808 01:10:24,232 --> 01:10:25,544 530 francos! 809 01:10:26,861 --> 01:10:30,102 Hei, vocês. Vejam o que fizeram com meu filho? 810 01:10:31,334 --> 01:10:32,831 Quero falar com seus pais! 811 01:10:32,941 --> 01:10:34,280 Bando de safados! 812 01:10:39,372 --> 01:10:40,803 Depressa! 813 01:10:42,204 --> 01:10:43,804 Voltem! Vocês vão apanhar! 814 01:10:43,805 --> 01:10:48,805 Não vão escapar de mim! Eu pego vocês! Venham aqui! 815 01:10:54,570 --> 01:10:56,324 Temos o dinheiro para a limpeza. 816 01:10:56,553 --> 01:11:00,767 - Bem, onde está o carro? - Vamos ligar de volta. 817 01:11:02,181 --> 01:11:03,778 Agora, ele quer um carro! 818 01:11:25,497 --> 01:11:26,843 Que sabor, senhor? 819 01:11:28,798 --> 01:11:31,639 - Perdão? - Chocolate e creme! 820 01:11:32,107 --> 01:11:33,463 Muito bem, senhor. 821 01:11:49,997 --> 01:11:52,093 Os outros estão esperando no telefone. 822 01:11:54,148 --> 01:11:56,584 - O quê? - Não sei como fazer. 823 01:11:57,062 --> 01:11:59,428 - Tem que usar a chave. - Ele levou com ele! 824 01:11:59,641 --> 01:12:01,474 Então tem que soltar os fios. 825 01:12:01,475 --> 01:12:02,961 Vi isso num filme. 826 01:12:31,848 --> 01:12:35,937 Esquina: razoável. Manobra na cidade: razoável. 827 01:12:37,393 --> 01:12:39,258 Vamos ver como você estaciona. 828 01:12:41,632 --> 01:12:43,007 Vamos para o centro. 829 01:12:48,796 --> 01:12:50,733 Vamos, siga aquele carro! Vamos! 830 01:12:52,269 --> 01:12:53,605 Rápido! 831 01:13:11,129 --> 01:13:12,692 Ultrapasse! 832 01:13:19,732 --> 01:13:21,527 Preciso de alguém de confiança. 833 01:13:22,227 --> 01:13:23,910 Não planejo viver para sempre. 834 01:13:24,190 --> 01:13:26,273 Devo pensar em um sucessor. 835 01:13:27,224 --> 01:13:28,597 Atenção! 836 01:13:34,446 --> 01:13:37,342 Ainda bem que você estava aqui. 837 01:13:39,179 --> 01:13:41,988 O que pensa sobre a internacionalização? 838 01:13:42,783 --> 01:13:44,592 Temos que fazer parte da Europa. 839 01:13:44,831 --> 01:13:46,642 Exatamente, é o que eu acho. 840 01:13:47,114 --> 01:13:48,421 - Mas... - Cale a boca. 841 01:14:20,561 --> 01:14:22,469 O estacionamento está ótimo. 842 01:14:23,144 --> 01:14:24,450 Obrigada. 843 01:14:46,853 --> 01:14:48,404 Suas idéias nunca funcionam! 844 01:14:51,110 --> 01:14:53,431 Será que chegaremos ao telefone a tempo? 845 01:14:53,530 --> 01:14:54,885 Eu não sei. 846 01:14:56,427 --> 01:14:59,231 Como é que chegamos aqui? 847 01:15:02,270 --> 01:15:05,566 Alô, gostaria de falar com Francis Leborgne, por favor. 848 01:15:06,807 --> 01:15:08,148 Está bem, eu espero. 849 01:15:09,552 --> 01:15:12,970 - Hei, é o Joaquim! - Hei, rapazes! 850 01:15:14,710 --> 01:15:16,411 Mas... Você não desapareceu?! 851 01:15:16,641 --> 01:15:18,971 Não, eu só tinha varicela. 852 01:15:21,870 --> 01:15:25,169 Veja, este é o meu irmão. Olha como ele é bonitinho! 853 01:15:27,081 --> 01:15:29,314 Não toque nele ou ele vai ficar doente. 854 01:15:29,771 --> 01:15:31,550 Os bebês são muito sensíveis. 855 01:15:34,283 --> 01:15:35,867 Ouviu isso, disse o meu nome! 856 01:15:36,660 --> 01:15:38,369 Mas você não queria um irmão! 857 01:15:38,379 --> 01:15:39,885 Não, mas isso foi antes. 858 01:15:40,092 --> 01:15:41,414 Antes do quê? 859 01:15:41,492 --> 01:15:44,530 Antes de saber que seria legal ser o irmão mais velho. 860 01:15:44,558 --> 01:15:46,631 Posso ensinar-lhe todas as coisas. 861 01:15:47,102 --> 01:15:48,664 Futebol, andar de bicicleta. 862 01:15:48,814 --> 01:15:50,926 Meus pais dizem que serei um exemplo. 863 01:15:51,108 --> 01:15:53,873 "Na sua idade, Joaquim fazia assim." 864 01:15:54,321 --> 01:15:56,038 E ele vai ficar impressionado. 865 01:15:56,270 --> 01:15:58,968 Posso lhe dar ordens, e ele fará o que eu quiser. 866 01:16:01,148 --> 01:16:03,020 Bem pessoal, adeus. 867 01:16:12,601 --> 01:16:17,724 Sim? Alô! Alô! 868 01:16:20,929 --> 01:16:24,292 Nunca mais vou dirigir um carro em toda minha vida! 869 01:16:24,750 --> 01:16:27,697 - Mas, querida... - NUNCA MAIS! 870 01:16:28,726 --> 01:16:30,331 Mamãe! Papai! 871 01:16:30,835 --> 01:16:32,643 Obrigado. Estou tão feliz! 872 01:16:32,933 --> 01:16:35,011 - Por que, querido? - Vou ter um irmão! 873 01:16:35,089 --> 01:16:36,851 Que irmão, o que está dizendo? 874 01:16:36,852 --> 01:16:39,452 Um irmãozinho. O bebê que a mamãe vai ter. 875 01:16:41,088 --> 01:16:42,788 Não há nenhum irmão, Nicolas. 876 01:16:43,588 --> 01:16:44,888 Pensava que sim? 877 01:16:45,842 --> 01:16:49,256 Mas... Eu quero um irmão! 878 01:16:49,859 --> 01:16:51,459 Seria ótimo, um irmãozinho. 879 01:16:52,908 --> 01:16:54,737 Por que não posso ter um? 880 01:16:56,681 --> 01:16:58,795 Você nunca me dá nada! 881 01:18:47,163 --> 01:18:52,532 Naquela noite, depois do jantar, papai e mamãe ainda riam no quarto. 882 01:18:54,095 --> 01:18:56,374 Um dia, quando cheguei da escola, 883 01:19:01,360 --> 01:19:04,765 tinham uma notícia para me dar. 884 01:19:07,175 --> 01:19:09,033 Não sei quanto tempo leva, 885 01:19:09,356 --> 01:19:12,857 mas um bebê leva mais tempo do que esperar pelo Natal. 886 01:19:13,531 --> 01:19:15,848 - Depois de amanhã, então? - Temo que não. 887 01:19:18,228 --> 01:19:21,513 A vida estava de volta aos velhos tempos. 888 01:19:25,179 --> 01:19:28,262 Geoffroy estava em apuros por roubar o carro. 889 01:19:29,436 --> 01:19:33,282 Agora, tem que ir à escola a pé. 890 01:19:35,689 --> 01:19:37,212 Vi Marie-Edwige novamente. 891 01:19:37,213 --> 01:19:39,036 Me convidou para seu aniversário. 892 01:19:39,071 --> 01:19:42,109 - É Quinta-feira. - Quinta-feira? Tenho compromisso, 893 01:19:42,110 --> 01:19:43,847 mas acho que conseguirei adiar. 894 01:19:45,039 --> 01:19:47,467 Certo. De algum modo não pareceu... 895 01:19:50,997 --> 01:19:52,614 E temos um novo vizinho. 896 01:19:54,234 --> 01:19:56,533 Ele e papai já começaram a brigar, também 897 01:20:02,729 --> 01:20:04,204 E eu continuo esperando... 898 01:20:04,503 --> 01:20:05,856 - Amanhã? - Não. 899 01:20:06,267 --> 01:20:07,633 Mas em breve. 900 01:20:07,702 --> 01:20:11,097 Não podia esperar para ensinar coisas ao meu irmão. 901 01:20:24,943 --> 01:20:26,262 E então, uma manhã... 902 01:20:26,871 --> 01:20:28,905 Fomos todos para o hospital. 903 01:20:30,824 --> 01:20:33,061 E então meu irmãozinho finalmente chegou. 904 01:20:34,833 --> 01:20:37,055 - É uma menina! - O QUÊ? 905 01:20:38,932 --> 01:20:40,427 Dê um chute! 906 01:20:45,307 --> 01:20:46,651 Hei, olhe! 907 01:20:55,583 --> 01:20:58,106 Ela é tão doce, um verdadeiro anjo! 908 01:20:58,472 --> 01:21:01,012 Parece com o pai. 909 01:21:01,331 --> 01:21:03,353 Não, é a cara da mãe. 910 01:21:12,460 --> 01:21:14,300 Nicolas, está feliz com sua irmã? 911 01:21:14,573 --> 01:21:16,494 No momento, é difícil dizer. 912 01:21:17,224 --> 01:21:20,361 Ainda não está terminada, faltam os cabelos e os dentes. 913 01:21:20,801 --> 01:21:22,862 - Mas é bonita mesmo assim. - Bonita? 914 01:21:23,450 --> 01:21:26,831 É brilhante, vermelha e enrugada como pimentão assado. 915 01:21:27,997 --> 01:21:31,057 Tem olhos grandes e está sempre babando. 916 01:21:32,128 --> 01:21:36,156 Todos dizem que ela sorri, mas está apenas soprando bolhas. 917 01:21:39,115 --> 01:21:42,842 Eu queria um irmãozinho, mas mamãe trouxe esta em seu lugar. 918 01:21:43,435 --> 01:21:44,762 Não sei por quê. 919 01:21:46,992 --> 01:21:51,778 E depois, é chorona. Eu a vi nua. Parece um gato de cabeça raspada. 920 01:21:54,474 --> 01:21:57,758 Se eu soubesse, teria pedido um cachorro em seu lugar. 921 01:22:06,769 --> 01:22:12,381 É estranho, mas naquele momento pensei no tema da redação. 922 01:22:12,582 --> 01:22:17,982 "O que você vai fazer quando crescer." 923 01:22:21,944 --> 01:22:23,644 Agora eu sei. 924 01:22:27,386 --> 01:22:29,729 Quando crescer, 925 01:22:29,815 --> 01:22:31,491 vou fazer as pessoas rirem. 926 01:22:39,106 --> 01:22:42,004 Olhem para mim. Olhem para mim. 927 01:23:26,020 --> 01:23:30,020 Tradução, Sincronia e Revisão: .:: rMonta ::. 928 01:23:31,020 --> 01:23:34,020 .:: Equipe Art Subs ::.