1
00:00:12,020 --> 00:00:15,020
.:: Equipe Art Subs ::.
2
00:00:17,020 --> 00:00:22,020
Tradução, Sincronia e Revisão:
.:: rMonta ::.
3
00:00:28,037 --> 00:00:30,038
Crianças, fiquem direito.
4
00:00:31,539 --> 00:00:33,839
Os detrás, fiquem de pé!
5
00:00:33,919 --> 00:00:35,945
Vamos tirar a foto!
Acalmem-se!
6
00:00:36,484 --> 00:00:38,200
Por favor, crianças!
7
00:00:38,888 --> 00:00:42,393
Crianças, fiquem
direito, por favor!
8
00:00:42,455 --> 00:00:45,322
Direito!
Vocês dois que estão lutando...
9
00:00:46,725 --> 00:00:51,233
Na escola a professora nos pediu
uma redação com um tema engraçado.
10
00:00:53,331 --> 00:00:58,527
"O que você vai fazer
quando crescer?"
11
00:01:07,318 --> 00:01:09,429
Vamos, Nicolas, não é difícil.
12
00:01:10,039 --> 00:01:12,581
É difícil, se você não sabe
o que quer fazer.
13
00:01:13,652 --> 00:01:15,351
Os outros sabiam...
14
00:01:17,573 --> 00:01:20,414
Alceste, por exemplo,
quer ser ministro.
15
00:01:20,814 --> 00:01:23,883
É meu melhor amigo.
É gordo porque está sempre comendo.
16
00:01:23,884 --> 00:01:28,645
Este é um pernil,
este é o lombo, esses os rins...
17
00:01:28,907 --> 00:01:32,121
E isso é focinho de porco.
Parece nojento, mas é saboroso.
18
00:01:32,792 --> 00:01:34,970
Por que ele quer ser ministro?
19
00:01:36,729 --> 00:01:39,308
Porque frequentemente
terá de ir a banquetes.
20
00:01:44,418 --> 00:01:49,334
Na véspera de Natal teremos a vovó,
tia Dorothe e tio Eugene.
21
00:01:49,861 --> 00:01:53,632
Nós teremos linguiça de fígado,
peru recheado, e castanhas.
22
00:01:55,848 --> 00:01:58,567
Geoffroy estará trabalhando
com seu pai.
23
00:02:01,199 --> 00:02:02,499
Alô?
24
00:02:03,699 --> 00:02:04,999
Vou passar.
25
00:02:05,199 --> 00:02:06,699
Alô? Sim!
26
00:02:06,835 --> 00:02:09,914
Geoffroy vive numa casa grande,
com um enorme jardim.
27
00:02:12,460 --> 00:02:14,847
Tem até uma piscina
na forma de um rim.
28
00:02:17,451 --> 00:02:21,050
O pai de Geoffroy é muito rico,
e compra-lhe tudo o que ele quer.
29
00:02:21,137 --> 00:02:25,052
O que Geoffroy mais gosta
é das suas roupas.
30
00:02:30,031 --> 00:02:35,898
Como seu pai trabalha muito,
é Alberto quem cuida dele.
31
00:02:37,593 --> 00:02:38,972
Este é Clotário.
32
00:02:40,173 --> 00:02:41,751
Ele tem uma bela bicicleta.
33
00:02:44,264 --> 00:02:47,221
É uma bicicleta de corrida!
34
00:02:50,172 --> 00:02:54,416
- Por que é que tem alforjes?
- Para pequenas viagens.
35
00:02:58,764 --> 00:03:01,878
Clotário quer ser
um campeão de ciclismo.
36
00:03:06,067 --> 00:03:08,357
Clotário, o que eu acabei de dizer?
37
00:03:08,458 --> 00:03:10,247
Clotário é o burro da classe.
38
00:03:12,972 --> 00:03:15,428
- O andaime?
- O que é um andaime?
39
00:03:17,298 --> 00:03:19,513
Algo para eles rasparem a madeira?
40
00:03:22,018 --> 00:03:23,407
Vá para o canto.
41
00:03:25,679 --> 00:03:28,931
Quando é interrogado
acaba punido e sem recreio.
42
00:03:32,798 --> 00:03:36,297
Quando traz seu boletim,
fica sem TV, e sem sobremesa.
43
00:03:40,927 --> 00:03:42,802
Quando o diretor o repreende, diz:
44
00:03:42,834 --> 00:03:45,927
Seus pais se privam de tudo
para que tenha boa educação,
45
00:03:45,928 --> 00:03:47,321
seu pequeno ingrato?
46
00:03:49,576 --> 00:03:52,301
A entrega do boletim
não é divertida para todos.
47
00:03:52,832 --> 00:03:57,019
Nicolas: Indisciplinado e distraído,
poderia fazer melhor.
48
00:03:57,799 --> 00:03:59,804
Eudes é único que não se preocupa.
49
00:03:59,904 --> 00:04:04,219
Eudes: "Comportado
em sala de aula e no recreio,
50
00:04:04,538 --> 00:04:06,241
com boas notas... em canto".
51
00:04:08,922 --> 00:04:12,349
Meu pai nunca diz nada.
Sabe por quê?
52
00:04:12,740 --> 00:04:14,878
Porque olho-o nos olhos.
Assim.
53
00:04:16,950 --> 00:04:19,978
Ele assina,
e não diz nada.
54
00:04:25,361 --> 00:04:28,819
Que boletim horrível!
Esta noite, sem sobremesa!
55
00:04:29,760 --> 00:04:32,793
Olhar nos olhos do pai,
parece que não funciona.
56
00:04:33,512 --> 00:04:35,744
Eudes diz que quer ser um bandido.
57
00:04:36,869 --> 00:04:38,904
Mas isso não é trabalho, "bandido".
58
00:04:39,064 --> 00:04:42,456
Claro que é! Sem bandidos,
não haveria policiais.
59
00:04:42,506 --> 00:04:45,100
Seu pai não trabalharia,
e viveria num barraco.
60
00:04:45,148 --> 00:04:47,464
- Repita isso?
- Em um barraco podre!
61
00:04:48,223 --> 00:04:51,682
Rufus quer ser um policial,
como seu pai.
62
00:04:55,463 --> 00:04:58,403
Mas para fazer maldades,
ele é o melhor!
63
00:04:58,761 --> 00:05:01,271
Pessoal, quem sou eu?
64
00:05:03,597 --> 00:05:04,992
- Frankenstein?
- Drácula?
65
00:05:05,267 --> 00:05:07,425
- O Fantasma do Louvre?
- Um lobisomem?
66
00:05:09,599 --> 00:05:11,559
Não! É o Sr. "Caldo"!
67
00:05:15,708 --> 00:05:17,804
Sr. "Caldo",
o inspetor de alunos.
68
00:05:18,135 --> 00:05:20,254
O chamamos assim
porque sempre diz:
69
00:05:20,255 --> 00:05:21,574
Olhe nos meus olhos.
70
00:05:21,674 --> 00:05:24,190
"Caldo de carne e dois olhos."
71
00:05:24,290 --> 00:05:27,457
Eu mesmo não entendo,
mas os mais velhos me disseram.
72
00:05:29,149 --> 00:05:31,373
Adora dar cópias como castigo.
73
00:05:31,755 --> 00:05:34,394
Escrever 100 vezes:
"Não zombar dos Supervisores
74
00:05:34,395 --> 00:05:38,634
com imitações grotescas,
desconectados com a realidade."
75
00:05:39,606 --> 00:05:42,421
Quem nunca é punido, é Agnan.
76
00:05:43,104 --> 00:05:46,607
Agnan é o melhor da classe,
e queridinho da professora.
77
00:05:46,659 --> 00:05:48,661
Mas sua especialidade
é o dedo-duro.
78
00:05:48,699 --> 00:05:51,214
Professora!
Eles estão conversando.
79
00:05:53,592 --> 00:05:56,074
Nós o amamos muito,
só não batemos nele
80
00:05:56,105 --> 00:05:57,501
porque usa óculos.
81
00:05:57,502 --> 00:05:59,302
Não podem me bater.
Tenho óculos.
82
00:06:00,549 --> 00:06:03,463
Agnan não sabe
o que quer fazer quando crescer.
83
00:06:03,891 --> 00:06:05,380
Professora, está copiando!
84
00:06:08,411 --> 00:06:11,707
Na minha idade,
meu pai sabia o que queria ser.
85
00:06:12,918 --> 00:06:15,628
Sempre diz que se não tivesse
casado com mamãe,
86
00:06:15,724 --> 00:06:18,857
teria sido um famoso
jogador de futebol.
87
00:06:25,250 --> 00:06:27,199
Ou um campeão de natação.
88
00:06:36,124 --> 00:06:37,782
- Ou...
- Campeão de ciclismo.
89
00:06:38,185 --> 00:06:41,555
Campeão de fofoca, tenho certeza.
Campeão mundial.
90
00:06:41,821 --> 00:06:43,830
Este é o Sr. Blediole,
nosso vizinho.
91
00:06:43,857 --> 00:06:47,202
Não tem o que fazer além de escutar
conversa dos outros?
92
00:06:47,240 --> 00:06:50,139
Não escuto, eu ouço.
Assim como todo o bairro.
93
00:06:50,417 --> 00:06:53,197
- Você foi avisado.
- O que vai fazer?
94
00:06:53,297 --> 00:06:55,412
Eles gostam de uma discussão.
95
00:06:55,781 --> 00:06:57,743
É um campeão mitomaníaco?
96
00:07:02,941 --> 00:07:04,503
E então, há a mamãe.
97
00:07:08,377 --> 00:07:11,300
Minha mãe sempre quis ser
apenas uma mãe.
98
00:07:12,166 --> 00:07:15,204
Bem, para mim está ótimo.
99
00:07:15,205 --> 00:07:16,505
Você me assustou.
100
00:07:19,289 --> 00:07:22,438
Não sei por que iria querer
algo diferente quando crescer.
101
00:07:23,342 --> 00:07:27,649
Minha vida agora é fantástica.
Não quero que isso mude.
102
00:07:50,604 --> 00:07:55,208
O Pequeno Nicolas.
103
00:10:08,868 --> 00:10:11,673
Quem pode me contar
a história do Pequeno Polegar?
104
00:10:12,381 --> 00:10:14,431
- Eudes?
- Ele era pequeno.
105
00:10:14,743 --> 00:10:16,106
Sim, o que mais?
106
00:10:16,897 --> 00:10:18,242
Rufus?
107
00:10:18,243 --> 00:10:21,488
É pequeno o suficiente para
entrar nos lugares facilmente?
108
00:10:23,095 --> 00:10:24,462
Não é bem assim.
109
00:10:25,353 --> 00:10:26,743
Alceste?
110
00:10:28,244 --> 00:10:31,634
É pequeno,
porque não come o suficiente.
111
00:10:32,394 --> 00:10:35,180
Não é bem assim.
112
00:10:38,493 --> 00:10:39,880
Nicolas?
113
00:10:43,587 --> 00:10:45,508
Bem, vá em frente, Agnan.
114
00:10:46,781 --> 00:10:48,617
Era chamado de Pequeno Polegar,
115
00:10:48,618 --> 00:10:50,853
porque era tão pequeno
quanto um polegar.
116
00:10:50,939 --> 00:10:53,892
Era o filho mais novo
de um pobre lenhador.
117
00:10:53,942 --> 00:10:56,177
Seus pais decidiram
que eram muito pobres
118
00:10:56,178 --> 00:10:58,812
para manter os filhos
e os deixou na floresta.
119
00:10:59,305 --> 00:11:00,690
E agora...
120
00:11:17,318 --> 00:11:19,531
Parabéns, Joaquim!
121
00:11:37,341 --> 00:11:39,425
Joaquim tem um novo irmão.
122
00:11:39,913 --> 00:11:41,277
Silêncio!
123
00:11:47,834 --> 00:11:49,579
Clotário, o que está fazendo?
124
00:11:56,726 --> 00:11:59,193
Estava dormindo,
e meu pai me acordou.
125
00:12:00,030 --> 00:12:02,632
Vestiu-se rapidamente,
barba por fazer...
126
00:12:02,633 --> 00:12:06,234
veio até mim e disse
que eu tinha um irmão!
127
00:12:06,313 --> 00:12:07,669
E depois?
128
00:12:07,747 --> 00:12:09,906
Depois levou-me
para ver minha mãe.
129
00:12:09,907 --> 00:12:13,042
Estava numa cama de hospital,
tão feliz como o meu pai.
130
00:12:13,437 --> 00:12:16,612
E ao seu lado...
meu irmão.
131
00:12:18,248 --> 00:12:21,297
- E você não está contente?
- Por que deveria estar?
132
00:12:21,355 --> 00:12:24,183
Ele grita o dia todo.
Se eu grito um pouco, em casa,
133
00:12:24,195 --> 00:12:27,550
me mandam ficar quieto,
e dizem que faço muito barulho.
134
00:12:28,302 --> 00:12:31,951
Ele não. Se chego perto do berço,
logo me mandar sair.
135
00:12:32,443 --> 00:12:34,974
- Qual é o tamanho do bebê?
- Talvez por aqui.
136
00:12:35,312 --> 00:12:36,852
Em breve estará por aqui.
137
00:12:37,097 --> 00:12:39,459
Então terá que
partilhar o quarto com ele!
138
00:12:39,559 --> 00:12:41,539
Nunca! O quarto é meu!
139
00:12:41,586 --> 00:12:43,903
- Podia dormir no jardim?
- Não temos um.
140
00:12:44,240 --> 00:12:45,817
Então, faça um jardim?
141
00:12:45,818 --> 00:12:47,794
Ou na garagem.
Meu cachorro fica lá.
142
00:12:48,820 --> 00:12:51,269
Queria uma bicicleta,
não um irmão.
143
00:12:51,323 --> 00:12:53,245
Ele vai comer todos os doces.
144
00:12:53,281 --> 00:12:55,845
Não poderá reclamar,
dirão que está com ciúmes.
145
00:12:55,846 --> 00:12:59,742
Dirão que está com inveja
e terá sua cabeça esmagada.
146
00:13:00,360 --> 00:13:02,930
Antes que perceba, estará
dormindo na garagem.
147
00:13:04,231 --> 00:13:06,100
Você está condenado.
148
00:13:10,376 --> 00:13:12,481
- Mas não dizem nada?
- Não.
149
00:13:12,670 --> 00:13:15,386
Embora meu pai estivesse
estranho ultimamente.
150
00:13:15,437 --> 00:13:16,789
Como?
151
00:13:17,090 --> 00:13:19,742
Estava muito gentil
com a minha mãe.
152
00:13:20,377 --> 00:13:23,471
Por exemplo: carregou
um monte de compras pesadas.
153
00:13:24,061 --> 00:13:26,784
E dizia:
"Não, querida, não se canse".
154
00:13:27,704 --> 00:13:31,993
Ele mesmo pegou o lixo
sem reclamar. Estranho.
155
00:13:37,040 --> 00:13:38,505
- Mamãe?
- Sim, querido?
156
00:13:38,876 --> 00:13:40,329
Como são feitos os bebês?
157
00:13:43,130 --> 00:13:46,884
- Ah, olha, papai está em casa!
- Surpresa!
158
00:13:55,060 --> 00:13:57,524
"Para Nicolas,
filho de um pai trabalhador."
159
00:13:57,688 --> 00:13:59,344
"Assinado: Roger Moucheboume".
160
00:14:00,550 --> 00:14:02,521
Sr. Moucheboume
é o patrão do papai.
161
00:14:02,621 --> 00:14:05,245
Senhor, já leu a carta
que coloquei em sua mesa?
162
00:14:05,260 --> 00:14:07,565
- Que carta?
- Sobre o aumento de salário.
163
00:14:07,666 --> 00:14:09,480
Da última vez
que conversamos...
164
00:14:09,483 --> 00:14:12,074
Isso pode esperar.
Tenho um trabalho para você.
165
00:14:13,075 --> 00:14:15,503
Meus pais às vezes,
brigam sobre o trabalho.
166
00:14:15,598 --> 00:14:17,619
Ele o explora,
e você não faz nada!
167
00:14:17,708 --> 00:14:20,784
Vou pedir demissão!
Nicolas, arrume suas malas.
168
00:14:20,892 --> 00:14:22,232
Viveremos num trailer.
169
00:14:22,332 --> 00:14:24,407
Legal! Já estou arrumando.
170
00:14:25,683 --> 00:14:27,690
Papai e mamãe
muitas vezes discutem.
171
00:14:29,342 --> 00:14:33,504
- O que trouxe para casa?
- 50 francos. Foi uma pechincha.
172
00:14:33,589 --> 00:14:36,651
Onde vamos colocá-la?
De todo modo, logo seremos pobres.
173
00:14:36,751 --> 00:14:39,057
Encontraremos um lugar.
Talvez nessa mesa.
174
00:14:39,157 --> 00:14:40,939
Pensei que o Sr. Moucheboume...
175
00:14:40,940 --> 00:14:43,391
Não está certo.
Então, onde quer isto?
176
00:14:43,490 --> 00:14:45,723
Não está certo?
Não podemos pagar uma TV.
177
00:14:45,823 --> 00:14:47,374
O carro nem foi pago ainda.
178
00:14:47,474 --> 00:14:49,944
Vamos devolver?
O que quer que eu faça?
179
00:14:50,044 --> 00:14:52,932
Não me pressione,
não posso suportar isso!
180
00:14:53,876 --> 00:14:55,470
Mas eles sempre se entendem.
181
00:14:55,681 --> 00:14:57,757
Tudo bem... Ponha aí.
182
00:15:06,699 --> 00:15:08,655
Bem, quase sempre...
183
00:15:12,996 --> 00:15:14,902
- Nicolas?
- Sim?
184
00:15:15,347 --> 00:15:17,212
- Nunca se case.
- De acordo.
185
00:15:21,550 --> 00:15:24,692
Nicolas, talvez você deva
escrever uma carta,
186
00:15:24,722 --> 00:15:26,671
um agradecimento
ao Sr. Moucheboume.
187
00:15:27,732 --> 00:15:30,711
Caro senhor... não...
Caro senhor Moucheboume. Não.
188
00:15:30,970 --> 00:15:34,376
Querido Sr. Moucheboume...
Espere... Querida?
189
00:15:35,008 --> 00:15:37,605
Caro Senhor,
ou Caro Sr. Moucheboume?
190
00:15:37,762 --> 00:15:39,940
Não ouço nada
quando estou na cozinha.
191
00:15:40,227 --> 00:15:42,364
Caro Senhor,
ou Caro Sr. Moucheboume?
192
00:15:44,088 --> 00:15:46,704
- Caro Sr. Moucheboume.
- É muito convencional.
193
00:15:46,741 --> 00:15:48,979
Se sabe o que é bom,
por que me pergunta?
194
00:15:50,997 --> 00:15:54,097
Pois então...
Caro senhor, outra linha...
195
00:15:55,019 --> 00:15:58,614
Fiquei muito surpreso
com a grande surpresa... não.
196
00:15:59,047 --> 00:16:03,122
Fiquei feliz com... não, surpresa.
Fiquei surpreso com a sua... não.
197
00:16:03,499 --> 00:16:05,531
Fiquei agradavelmente
surpreendido...
198
00:16:05,532 --> 00:16:08,021
Ah, sim... torne isso gigantesco.
199
00:16:08,300 --> 00:16:12,320
Bem... a grande surpresa...
o seu belo presente recebido...
200
00:16:12,607 --> 00:16:14,432
- Seu...
- Super-presente?
201
00:16:14,532 --> 00:16:16,296
Não. Seu maravilhoso presente.
202
00:16:16,316 --> 00:16:18,880
O menino está certo,
"super" soa mais sincero.
203
00:16:18,980 --> 00:16:21,758
Como podemos escrever
se continua interrompendo?
204
00:16:22,623 --> 00:16:25,122
Bem, seu belo presente...
Na linha seguinte.
205
00:16:26,168 --> 00:16:30,311
Respeitosamente... não.
Saudações respeitosas.
206
00:16:32,352 --> 00:16:36,565
"Saudações respeitosas",
ou, "Com saudações respeitosas"?
207
00:16:39,449 --> 00:16:43,152
"Com saudações respeitosas"
e pronto. Me dê.
208
00:16:59,900 --> 00:17:01,231
Nicolas, por favor.
209
00:17:07,361 --> 00:17:08,750
Nicolas!
210
00:17:14,240 --> 00:17:16,206
Pare com essa coisa insuportável!
211
00:17:38,610 --> 00:17:40,641
Nunca conseguirei
uma promoção.
212
00:17:44,270 --> 00:17:47,227
Talvez se convidássemos
o Sr. Moucheboumes para jantar?
213
00:17:48,128 --> 00:17:49,728
Faria outra imagem de você.
214
00:18:06,570 --> 00:18:09,782
"Ele mesmo levou o lixo para fora,
sem resmungar."
215
00:18:11,368 --> 00:18:12,868
"E isso é muito raro."
216
00:18:47,488 --> 00:18:50,241
- Não querida, eu vou.
- Oh, que gentil.
217
00:18:53,098 --> 00:18:56,043
- Onde estão os copos?
- Espere, vou buscá-los.
218
00:18:56,522 --> 00:19:00,186
- Não tem problema, relaxe.
- Oh, deixe-me fazê-lo.
219
00:19:08,620 --> 00:19:10,246
- Terei um irmãozinho!
- Onde?
220
00:19:10,366 --> 00:19:13,338
Não faço ideia, mas foi exatamente
como disse Joaquim!
221
00:19:14,990 --> 00:19:16,618
Onde está o Joaquim, afinal?
222
00:19:18,312 --> 00:19:19,787
Crianças.
223
00:19:22,932 --> 00:19:24,832
Em fila. Sigam-me.
224
00:19:25,748 --> 00:19:28,559
Sem aulas hoje.
O médico está aqui para o check-up.
225
00:19:30,974 --> 00:19:32,860
Senhorita, Joaquim não está aqui.
226
00:19:33,172 --> 00:19:34,816
Eu sei, seus pais o chamaram.
227
00:19:35,129 --> 00:19:37,273
Sigam-me em silêncio.
228
00:19:38,831 --> 00:19:41,994
- Estranho sobre Joaquim.
- Talvez seja o seu irmão!
229
00:19:42,354 --> 00:19:45,012
Talvez seus pais
o tenham deixado na mata,
230
00:19:45,112 --> 00:19:46,705
como o Pequeno Polegar!
231
00:19:52,069 --> 00:19:53,909
- Doeu?
- Uma super dor.
232
00:19:53,960 --> 00:19:57,309
Tão ruim que tiveram
que nos amarrar.
233
00:19:59,131 --> 00:20:01,213
Eu não quero!
Quero a mamãe!
234
00:20:01,713 --> 00:20:04,571
O que está acontecendo?
Acalme-se.
235
00:20:06,863 --> 00:20:10,685
Se você for bonzinho,
vou perguntar-lhe mais vezes.
236
00:20:12,634 --> 00:20:15,817
- Mesmo durante o recesso?
- Sim.
237
00:20:19,476 --> 00:20:22,248
Venham, crianças. Vamos.
238
00:20:39,269 --> 00:20:43,067
Vou mostrar-lhe umas imagens,
e você me diz o que pensa.
239
00:20:43,891 --> 00:20:45,242
Pronto?
240
00:20:46,072 --> 00:20:47,468
O que você vê?
241
00:20:48,554 --> 00:20:49,905
O carro do meu pai.
242
00:20:52,762 --> 00:20:54,123
O barco do meu pai.
243
00:20:57,994 --> 00:20:59,347
O avião do meu pai.
244
00:20:59,407 --> 00:21:01,800
- Tussa.
- Ótimo.
245
00:21:03,624 --> 00:21:05,992
- Tussa.
- Ótimo.
246
00:21:07,200 --> 00:21:08,720
Tussa.
247
00:21:13,692 --> 00:21:15,000
Vá em frente.
248
00:21:16,266 --> 00:21:18,330
Não sei, não estudei isso.
249
00:21:19,018 --> 00:21:20,924
Diga apenas o que pensa.
250
00:21:22,257 --> 00:21:24,057
Parece que é uma data.
251
00:21:24,546 --> 00:21:27,239
Uma data.
Você vê uma data?
252
00:21:27,860 --> 00:21:29,303
Eu não sei.
253
00:21:30,104 --> 00:21:32,947
Uma data.
254
00:21:36,122 --> 00:21:40,472
- Isso não sou eu.
- Não é você. De acordo.
255
00:21:44,288 --> 00:21:46,466
E esta?
256
00:21:48,241 --> 00:21:51,360
Isso não é justo, não fui eu
quem fez essas manchas.
257
00:21:53,816 --> 00:21:55,844
Tire seus óculos
e me diga o que vê.
258
00:21:59,432 --> 00:22:01,272
Tire seu óculos, eu disse.
259
00:22:03,657 --> 00:22:06,535
E esta? Lembra algo de seu pai?
260
00:22:06,536 --> 00:22:08,514
Não, o casaco
de peles da minha mãe.
261
00:22:09,465 --> 00:22:11,098
o casaco que meu pai comprou.
262
00:22:12,790 --> 00:22:15,833
Próximo. Sem o sanduíche.
263
00:22:15,834 --> 00:22:17,834
Senão, o peso dá errado.
264
00:22:22,249 --> 00:22:25,258
É um menino
que encontra um feijão.
265
00:22:25,750 --> 00:22:31,619
Ele planta, o feijão nasce,
cresce como um bebê,
266
00:22:32,210 --> 00:22:34,817
vai ficando cada vez maior...
maior... maior...
267
00:22:35,418 --> 00:22:38,061
e, finalmente, é um gigante
que ataca o garoto.
268
00:22:38,451 --> 00:22:40,123
E o come cru.
269
00:22:49,086 --> 00:22:52,492
Então eu disse: Por que não vem
para um jantar aconchegante...
270
00:22:52,493 --> 00:22:54,434
juntamente com a Sra. Moucheboume?
271
00:22:54,461 --> 00:22:55,768
E o que ele disse?
272
00:22:55,769 --> 00:22:58,975
Boa ideia, falarei com minha mulher
e marcarei uma data!
273
00:22:59,075 --> 00:23:01,706
Estou tão feliz, querido!
Mas diga-me,
274
00:23:02,013 --> 00:23:04,269
que tipo de mulher
é a Sra. Moucheboume?
275
00:23:04,959 --> 00:23:06,937
Não faço idéia, a mulher do chefe.
276
00:23:07,315 --> 00:23:11,014
- Mas é sofisticada, ou...
- Não sei, nunca a encontrei.
277
00:23:18,434 --> 00:23:21,360
- Então, tudo deve ser perfeito!
- Claro, concordo.
278
00:23:21,431 --> 00:23:25,237
E Nicolas? O que vai fazer?
Vai ficar aqui?
279
00:23:25,695 --> 00:23:28,448
Não, fora de questão,
é muito agitado.
280
00:23:28,449 --> 00:23:31,201
Estou com o coração apertado.
281
00:23:44,185 --> 00:23:46,951
Nicolas, não vai comer?
282
00:23:48,052 --> 00:23:50,217
Para ficar grande e forte!
283
00:23:51,558 --> 00:23:53,645
E na próxima semana,
se concordarem,
284
00:23:53,646 --> 00:23:55,732
que tal um agradável
passeio no bosque?
285
00:24:06,407 --> 00:24:08,001
Faça como Agnan, agrade.
286
00:24:08,784 --> 00:24:10,971
Tem razão,
dê um presente para sua mãe.
287
00:24:11,071 --> 00:24:13,450
Por exemplo,
um patê de presunto.
288
00:24:13,835 --> 00:24:16,666
Ela vai ver que você é bom,
e não vai te abandonar.
289
00:24:17,569 --> 00:24:20,079
Não, tem que comprar
um anel para ela!
290
00:24:20,080 --> 00:24:22,589
Meu pai faz assim.
Isso sempre funciona.
291
00:24:23,204 --> 00:24:25,309
Mas, só tenho 3 francos.
292
00:24:30,179 --> 00:24:32,059
Bom dia. Posso ajudar?
293
00:24:32,140 --> 00:24:34,610
Bom dia. Queria umas flores
para minha mãe.
294
00:24:34,664 --> 00:24:36,690
Que gentil!
Tem muita sorte, sua mãe.
295
00:24:36,777 --> 00:24:38,799
Assim não vão
deixá-lo na floresta.
296
00:24:41,415 --> 00:24:43,339
- Quanto são as rosas?
- 3 francos.
297
00:24:43,545 --> 00:24:46,143
Legal, vou levar estas.
298
00:24:48,984 --> 00:24:50,596
Não. 3 francos cada rosa.
299
00:24:52,469 --> 00:24:54,998
Pode me emprestar,
pagarei depois.
300
00:24:55,310 --> 00:24:57,442
Lamento, só tenho para meu almoço.
301
00:24:57,930 --> 00:24:59,403
- E você?
- Não tenho nada.
302
00:24:59,420 --> 00:25:02,201
- Diga que não quer.
- E daí, é o meu dinheiro!
303
00:25:02,301 --> 00:25:03,972
- Pão-duro!
- Pão-duro é você!
304
00:25:04,072 --> 00:25:06,890
Se não estivesse segurando
as flores, bateria você!
305
00:25:06,956 --> 00:25:09,030
- Calma, crianças!
- Eu seguro.
306
00:25:10,031 --> 00:25:11,531
Tome isto!
307
00:25:17,450 --> 00:25:18,770
Assassino!
308
00:26:05,234 --> 00:26:07,340
Que linda rosa, querido!
309
00:26:10,050 --> 00:26:12,724
Clotário estava certo.
A tática funcionou bem.
310
00:26:13,051 --> 00:26:16,262
Nos dias seguintes,
fiz tudo para agradar a mamãe.
311
00:26:17,252 --> 00:26:20,226
Usei meu terno azul que pinica...
312
00:26:20,409 --> 00:26:24,976
para ir com a mamãe jantar
na casa da Sra. Courteplaque.
313
00:26:25,000 --> 00:26:28,942
- Que lindo!
- Insistiu em vir.
314
00:26:28,943 --> 00:26:30,443
Um beijo, querido.
315
00:26:32,331 --> 00:26:33,999
Ah, aqui está Marie-Edwige!
316
00:26:39,953 --> 00:26:41,517
Essa é Marie-Edwige.
317
00:26:42,918 --> 00:26:46,481
Muito bonita, mas é uma menina,
e meninas não são interessantes.
318
00:26:49,541 --> 00:26:51,574
Mostre ao Nicolas o seu quarto!
319
00:26:54,190 --> 00:26:55,568
Do que vamos brincar?
320
00:26:57,601 --> 00:26:59,447
Poderíamos brincar de enfermeira.
321
00:26:59,479 --> 00:27:02,630
É tempo de guerra,
e você está ferido e assustado.
322
00:27:02,631 --> 00:27:05,482
E eu, vou cuidar de você,
apesar do perigo.
323
00:27:07,503 --> 00:27:08,963
Prefiro jogar cartas.
324
00:27:10,016 --> 00:27:13,282
- Certo. O que quer jogar?
- Guerra?
325
00:27:14,330 --> 00:27:15,723
Conheço um jogo melhor.
326
00:27:17,005 --> 00:27:19,509
Era muito complicado.
jogar com Marie-Edwige.
327
00:27:20,081 --> 00:27:22,553
Por exemplo,
ela podia ver o meu jogo
328
00:27:22,554 --> 00:27:25,025
e trocar suas cartas
com as minhas...
329
00:27:26,288 --> 00:27:27,664
e eu não.
330
00:27:30,615 --> 00:27:33,044
Até as cartas
tinham um valor diferente.
331
00:27:34,530 --> 00:27:37,204
Seu três valeu mais que o meu rei.
332
00:27:37,577 --> 00:27:38,894
- Mas...
- O quê?
333
00:27:39,798 --> 00:27:41,131
E havia as apostas...
334
00:27:43,613 --> 00:27:45,130
E eu sempre perdia.
335
00:27:46,367 --> 00:27:48,175
- É pegajoso.
- Estique!
336
00:27:51,394 --> 00:27:54,240
Mais tarde, chegaram as amigas
de Marie-Edwige.
337
00:27:54,741 --> 00:27:56,041
Bom dia...
338
00:27:58,941 --> 00:28:00,891
Foi muito divertido.
339
00:28:11,030 --> 00:28:12,644
Mas, uma hora...
340
00:28:15,577 --> 00:28:18,220
Talvez eu devesse mudar de escola.
341
00:28:21,936 --> 00:28:26,121
- Tchau, Nicolas!
- Tchau, Nicolas!
342
00:28:31,781 --> 00:28:33,269
Foi um dia agradável.
343
00:28:33,855 --> 00:28:37,155
Até logo, Marie-Edwige, passei
uma tarde muito boa com você.
344
00:28:37,157 --> 00:28:40,741
Acho que você é muito bonita,
e espero vê-la novamente em breve.
345
00:28:41,055 --> 00:28:43,586
Mas finalmente, quase disse...
346
00:28:51,825 --> 00:28:55,420
- Estou orgulhosa de você, Nicolas!
- Mamãe estava muito feliz...
347
00:28:57,600 --> 00:28:59,346
Mas todo o esforço foi em vão.
348
00:28:59,404 --> 00:29:02,753
E amanhã...
iremos caminhar na floresta!
349
00:29:42,260 --> 00:29:45,033
Nicolas, o que está fazendo? Abra.
350
00:29:45,534 --> 00:29:47,334
Vamos! Abra agora.
351
00:29:50,993 --> 00:29:53,288
Muito engraçado... Agora, abra!
352
00:29:54,924 --> 00:29:56,474
Abra a porta imediatamente!
353
00:29:57,454 --> 00:29:59,977
Isso é inaceitável!
Abra essa porta agora!
354
00:30:00,481 --> 00:30:05,078
Do que você tem medo?
Nicolas, sou eu, sua mamãe!
355
00:30:05,238 --> 00:30:06,602
Abra.
356
00:30:07,682 --> 00:30:11,743
Não seja bobo. Como vamos voltar
para casa, se não abre a porta?
357
00:30:37,783 --> 00:30:41,113
Papai e mamãe passaram
o resto da tarde discutindo.
358
00:30:45,611 --> 00:30:48,415
Sei que mamãe tinha
dificuldade em me abandonar.
359
00:30:49,734 --> 00:30:52,312
Mas sei que papai
acabaria convencendo-a.
360
00:30:56,416 --> 00:30:59,132
Vamos criar um grupo secreto
para ajudar Nicolas.
361
00:30:59,152 --> 00:31:00,603
O que é um grupo secreto?
362
00:31:00,651 --> 00:31:02,656
Heróis que se juntam para ajudar.
363
00:31:02,715 --> 00:31:05,590
Nosso grupo vai se chamar:
"Os invencíveis"!
364
00:31:05,770 --> 00:31:07,444
A sede será no terreno baldio.
365
00:31:07,445 --> 00:31:09,518
Boa idéia, precisamos de uma senha.
366
00:31:10,223 --> 00:31:11,601
"Coragem indomável".
367
00:31:12,161 --> 00:31:14,545
Só quem sabe a senha pode entrar.
368
00:31:16,068 --> 00:31:18,802
Crianças, hora da fila!
369
00:31:25,941 --> 00:31:28,151
Aqui está um bilhete de meus pais.
370
00:31:30,950 --> 00:31:34,590
"Desculpe nosso filho Clotário
por não terminar a lição de casa".
371
00:31:35,878 --> 00:31:37,269
Quem escreveu isso?
372
00:31:38,704 --> 00:31:40,068
"Papai".
373
00:31:54,094 --> 00:31:55,468
- Senhorita?
- Sim?
374
00:31:55,501 --> 00:31:57,745
Quem terminou pode levantar?
375
00:31:57,763 --> 00:31:59,141
É claro.
376
00:31:59,181 --> 00:32:00,644
Sentem-se!
377
00:32:03,187 --> 00:32:04,539
Levantem-se!
378
00:32:04,884 --> 00:32:06,273
Sentem-se.
379
00:32:06,903 --> 00:32:10,141
Crianças,
tenho o grande prazer de anunciar,
380
00:32:10,241 --> 00:32:13,211
que o Ministro da Educação,
em pessoa,
381
00:32:13,212 --> 00:32:15,682
nos dará a honra
de visitar a nossa escola.
382
00:32:16,335 --> 00:32:19,702
Confio em vocês para lhe dar
uma recepção memorável.
383
00:32:20,258 --> 00:32:21,986
E convido sua professora,
384
00:32:22,472 --> 00:32:24,651
a preparar, junto com vocês...
385
00:32:24,923 --> 00:32:29,568
um espetáculo,
que fale da cultura e da pedagogia.
386
00:32:30,259 --> 00:32:33,234
E dará ao visitante
a melhor impressão.
387
00:32:34,180 --> 00:32:37,372
A ideia do espetáculo
não deixou a professora feliz.
388
00:32:37,904 --> 00:32:40,621
Ela já tentou
algo assim com a gente:
389
00:32:40,622 --> 00:32:42,138
uma peça de teatro.
390
00:32:43,139 --> 00:32:44,439
As zebras...
391
00:32:44,440 --> 00:32:45,740
Do outro lado.
392
00:32:45,741 --> 00:32:47,141
As zebras, o crocodilo...
393
00:32:47,142 --> 00:32:48,442
Isso.
394
00:32:50,129 --> 00:32:52,868
Mas Geoffroy, que traje é esse?
395
00:32:52,869 --> 00:32:54,169
Geoffroy.
396
00:32:54,277 --> 00:32:55,662
Um desfile.
397
00:32:58,696 --> 00:33:02,204
Direita... mas o que estão fazendo?
398
00:33:03,943 --> 00:33:05,491
Prestem atenção!
399
00:33:07,297 --> 00:33:10,546
Pequenos gênios!
São a vergonha da França.
400
00:33:11,047 --> 00:33:13,547
Sim, perfeitamente,
a vergonha da França.
401
00:33:13,743 --> 00:33:15,246
E até um coral.
402
00:33:19,247 --> 00:33:21,749
Mas nada deu certo.
403
00:33:23,161 --> 00:33:25,612
Desculpe, mas com eles
não posso fazer nada.
404
00:33:27,086 --> 00:33:31,075
Isso quer dizer que, talvez,
estejamos atrasados.
405
00:33:32,912 --> 00:33:37,808
Alguém poderia recitar um poema.
Eles sabem... um poema, não?
406
00:33:37,809 --> 00:33:39,205
Sim, sabem.
407
00:33:40,201 --> 00:33:42,527
- "O Corvo e a Raposa".
- Sim, é perfeito.
408
00:33:45,161 --> 00:33:49,342
Você, meu amigo, recite para mim
"O Corvo e a Raposa"?
409
00:33:49,912 --> 00:33:53,888
Não sei de cor, mas era um corvo
com um queijo azul na boca.
410
00:33:54,314 --> 00:33:55,617
Não, era um Camembert!
411
00:33:55,786 --> 00:33:59,917
Não, Camembert escorre da boca,
e é muito nojento!
412
00:34:03,211 --> 00:34:08,336
Chega, chega! Acalmem-se!
413
00:34:10,419 --> 00:34:12,684
Voltem aos desenhos.
414
00:34:32,364 --> 00:34:34,069
- Senha.
- "Coragem indomável".
415
00:34:36,512 --> 00:34:38,532
- Senha.
- "Coragem indomável".
416
00:34:40,432 --> 00:34:42,021
"Coragem indomável".
417
00:34:43,761 --> 00:34:45,074
"Coragem indomável".
418
00:34:48,755 --> 00:34:51,705
- Senha
- "Coragem terrível"?
419
00:34:52,378 --> 00:34:54,001
Senha, ou não pode entrar.
420
00:34:54,490 --> 00:34:55,790
"Muita Coragem"?
421
00:34:57,217 --> 00:34:58,594
"Super Coragem"?
422
00:34:59,298 --> 00:35:02,360
Primeiro precisamos de um chefe.
Isso é comigo.
423
00:35:02,460 --> 00:35:05,524
- E por quê você?
- Porque sou um líder natural.
424
00:35:05,624 --> 00:35:07,058
O mais forte é o chefe!
425
00:35:07,059 --> 00:35:09,292
Não, o mais velho...
por isso é comigo.
426
00:35:09,293 --> 00:35:11,028
Não, o mais velho é Clotário.
427
00:35:11,146 --> 00:35:14,720
Se for para brigar
não é necessário vir aqui.
428
00:35:14,721 --> 00:35:16,287
Podemos brigar na escola.
429
00:35:19,419 --> 00:35:21,742
Alô? Só um momento,
vou verificar.
430
00:35:22,382 --> 00:35:24,497
- Senhor?
- Sim!
431
00:35:24,498 --> 00:35:27,512
O ministro... quer um encontro
sobre a legião de honra.
432
00:35:29,063 --> 00:35:32,249
- Tome! Encontre alguma data aqui.
- Muito bem, senhor.
433
00:35:34,250 --> 00:35:37,845
- As camisas estão prontas, senhor.
- Obrigado, deixe aí.
434
00:35:38,950 --> 00:35:41,174
Também lustrei seus sapatos.
435
00:35:48,731 --> 00:35:50,649
Ouviu o que eu disse?
436
00:35:51,646 --> 00:35:53,244
Eu disse que mudei de idéia.
437
00:35:53,441 --> 00:35:55,789
Não quero mais jantar
com os Moucheboumes.
438
00:35:55,890 --> 00:35:57,217
O quê? Por que não?
439
00:35:57,218 --> 00:36:01,335
Porque não tenho vestido,
nenhuma jóia, e não sei dirigir.
440
00:36:05,937 --> 00:36:07,573
Querida, o que quer dizer?
441
00:36:07,602 --> 00:36:11,158
Não quero parecer uma dona de casa
na frente da Sra. Moucheboume.
442
00:36:16,141 --> 00:36:18,052
Como, dona-de-casa?
443
00:36:18,322 --> 00:36:21,351
Acha que ela depende do marido
para ter condução?
444
00:36:21,360 --> 00:36:24,200
Não! Acha que ela toma o ônibus?
Absolutamente não!
445
00:36:24,240 --> 00:36:26,994
- Ela pode dirigir, e eu?
- Parece lógico.
446
00:36:27,001 --> 00:36:30,489
Acha que a Sra. Moucheboume
não tem um belo vestido para sair?
447
00:36:30,882 --> 00:36:32,552
Eu não tenho.
448
00:36:32,753 --> 00:36:36,311
E o vestido verde-hortelã
que comprei para você, então...
449
00:36:36,312 --> 00:36:38,504
Não posso usar aquela
velharia toda vez!
450
00:36:38,505 --> 00:36:39,896
Não, claro que não.
451
00:36:39,903 --> 00:36:41,213
Sempre o mesmo.
452
00:36:42,307 --> 00:36:45,533
Acha que ela só se preocupa
com sua casa, sua família?
453
00:36:45,584 --> 00:36:47,258
Não! Ela é uma mulher moderna.
454
00:36:47,943 --> 00:36:51,418
Brilhante, independente,
e eu sou apenas uma dona-de-casa.
455
00:36:51,502 --> 00:36:55,362
Tudo o que posso fazer é cozinhar,
não vou humilhar-me.
456
00:36:55,739 --> 00:36:57,471
Então, vamos cancelar o jantar.
457
00:37:00,024 --> 00:37:01,400
Tudo bem.
458
00:37:02,001 --> 00:37:04,577
Não quero que minha mulher
sinta-se humilhada.
459
00:37:04,822 --> 00:37:07,555
Amanhã comprarei um vestido
na Galerie Lafayette.
460
00:37:07,918 --> 00:37:10,176
- Com as jóias?
- Com as jóias.
461
00:37:10,829 --> 00:37:14,457
- E aulas de direção?
- Isso também.
462
00:37:14,958 --> 00:37:16,458
Meu querido!
463
00:37:18,320 --> 00:37:20,601
O que acha de construirmos um muro?
464
00:37:23,620 --> 00:37:28,202
"Coragem..."
"In... In..."?
465
00:37:29,003 --> 00:37:30,384
"Inflamável"!
466
00:37:31,693 --> 00:37:36,158
Resumindo. Cada um é o chefe
de um grupo em que ele não esteja.
467
00:37:36,687 --> 00:37:38,272
Por exemplo: Geoffroy
468
00:37:38,273 --> 00:37:42,657
é o chefe de Eudes,
Rufus, Alceste e eu.
469
00:37:42,971 --> 00:37:46,812
Rufus é o chefe de Eudes,
Clotário, e eu...
470
00:37:46,816 --> 00:37:50,800
Eudes é o chefe de Geoffroy,
Rufus, eu e Alceste.
471
00:37:51,102 --> 00:37:54,271
E eu tenho todos no meu grupo.
Combinado?
472
00:37:56,684 --> 00:37:58,906
- Sim.
- Bem, e agora?
473
00:38:02,550 --> 00:38:03,953
Eureka, já sei!
474
00:38:04,041 --> 00:38:05,399
Vamos limpar a sua casa.
475
00:38:05,400 --> 00:38:10,757
Seus pais ficarão tão felizes
que ficarão com você.
476
00:38:11,036 --> 00:38:12,687
Então, comporte-se, Nicolas.
477
00:38:13,058 --> 00:38:15,997
Estaremos de volta em duas horas.
Se sua mãe cooperar.
478
00:38:16,374 --> 00:38:18,737
Por que disse isso?
"Se sua mãe cooperar?"
479
00:38:18,738 --> 00:38:21,582
Não sei, simplesmente disse.
480
00:38:21,583 --> 00:38:23,927
Viu, diz qualquer
coisa que vem na cabeça.
481
00:38:23,928 --> 00:38:25,228
Já vai começar?
482
00:38:33,338 --> 00:38:34,688
Temos duas horas.
483
00:39:48,308 --> 00:39:49,808
Corrija, corrija, corrija.
484
00:39:51,308 --> 00:39:52,808
Corrija, corrija, corrija.
485
00:39:53,634 --> 00:39:55,369
- Corrija...
- Pare com isso!
486
00:39:55,507 --> 00:39:57,246
Estou fazendo o meu melhor!
487
00:40:01,267 --> 00:40:02,661
Pare!
488
00:40:12,374 --> 00:40:15,932
E agora? Não desista tão cedo.
489
00:40:21,854 --> 00:40:27,612
Estava ansioso para mostrar a casa
aos meus pais quando voltassem.
490
00:40:29,565 --> 00:40:31,753
De acordo,
terá aulas de verdade.
491
00:40:56,486 --> 00:40:59,352
Compreendi que eles
jamais ficariam comigo.
492
00:41:01,495 --> 00:41:03,482
Então, decidi fugir de casa.
493
00:41:06,273 --> 00:41:08,865
Levei tudo que achei
que fosse precisar.
494
00:41:10,054 --> 00:41:11,549
E fui embora.
495
00:41:15,768 --> 00:41:19,224
Queria ir para bem longe,
para a China ou para Arcachon.
496
00:41:21,977 --> 00:41:26,048
Mamãe e papai ficariam
preocupados, e eu só voltaria,
497
00:41:26,049 --> 00:41:28,866
quando fosse capitão
de um navio de guerra,
498
00:41:28,867 --> 00:41:30,883
e pudesse ganhar
muito dinheiro.
499
00:41:32,329 --> 00:41:34,708
Com o meu dinheiro,
eu os levaria ao cinema,
500
00:41:34,732 --> 00:41:36,946
e todo mundo diria:
"Olhem! É Nicolas!"
501
00:41:36,969 --> 00:41:40,582
Ele tem montes de dinheiro
e até paga o cinema para os pais...
502
00:41:40,690 --> 00:41:43,754
mesmo que eles
não liguem muito para ele!
503
00:42:01,524 --> 00:42:02,847
Então você desistiu?
504
00:42:03,091 --> 00:42:04,459
Não, estive pensando.
505
00:42:05,811 --> 00:42:07,403
Não sou eu quem deve sair.
506
00:42:07,457 --> 00:42:09,136
Afinal, estava aqui primeiro.
507
00:42:09,233 --> 00:42:11,369
Quem tem que sair é o bebê.
508
00:42:11,730 --> 00:42:13,465
Portanto, se o bebê aparecer...
509
00:42:14,684 --> 00:42:16,006
vamos nos livrar dele.
510
00:42:18,591 --> 00:42:19,905
E como?
511
00:42:19,951 --> 00:42:21,337
Levamos à SPA!
512
00:42:21,339 --> 00:42:23,547
Não vai funcionar,
não é um animal.
513
00:42:23,548 --> 00:42:26,645
Já sei! O deixamos na selva
e vai ser criado por lobos!
514
00:42:26,669 --> 00:42:28,947
Li algo sobre isso,
é terrível.
515
00:42:28,971 --> 00:42:30,668
Não, a selva é muito longe.
516
00:42:30,764 --> 00:42:33,603
Vamos escondê-lo numa cabana,
e será nosso segredo.
517
00:42:33,624 --> 00:42:35,582
Vamos dar-lhe banho e alimentá-lo.
518
00:42:35,650 --> 00:42:38,350
Só posso sair nas quintas-feiras.
519
00:42:38,740 --> 00:42:40,118
Eu também.
520
00:42:40,298 --> 00:42:43,041
Eu também, mas o tempo todo
estou de castigo.
521
00:42:43,561 --> 00:42:47,033
Bem, ele poderia caçar.
Como o gato da minha avó.
522
00:42:47,320 --> 00:42:50,713
Bebês não são gatos...
não podem se alimentar.
523
00:42:52,943 --> 00:42:54,272
Eu ouvi tudo.
524
00:42:55,591 --> 00:42:57,268
O que você ouviu,
dedo-duro?
525
00:42:57,534 --> 00:43:00,798
Querem que o irmão do Nicolas
viva numa cabana na selva...
526
00:43:00,874 --> 00:43:04,094
e querem fazê-lo comer um gato.
Vou contar à professora,
527
00:43:04,157 --> 00:43:06,378
e ao diretor!
Serão punidos severamente!
528
00:43:07,614 --> 00:43:09,733
- A não ser...
- A não ser o quê?
529
00:43:09,990 --> 00:43:13,821
A não ser que concordem
com minha ideia para o espetáculo.
530
00:43:13,921 --> 00:43:15,372
E qual é sua idéia?
531
00:43:36,562 --> 00:43:39,473
A idéia é boa, mas nós não podemos
sequestrar o bebê.
532
00:43:39,474 --> 00:43:42,478
senão a polícia descobre,
e estaríamos condenados.
533
00:43:42,500 --> 00:43:43,829
A única solução:
534
00:43:43,833 --> 00:43:46,352
O bebê tem de ser seqüestrado
por um gângster.
535
00:43:46,568 --> 00:43:49,361
Um gangster?
E onde vamos achar um gangster?
536
00:44:11,031 --> 00:44:13,930
Senhor!
Senhor!
537
00:44:15,853 --> 00:44:17,822
Venha aqui!
538
00:44:32,323 --> 00:44:33,623
Nesse ponto...
539
00:44:33,624 --> 00:44:34,924
vira à direita...
540
00:44:34,925 --> 00:44:36,325
forma um delta conhecido
541
00:44:36,326 --> 00:44:37,926
como Camargue.
- Obrigada.
542
00:44:38,539 --> 00:44:41,865
Quem pode me dizer
que rio passa por Paris?
543
00:44:44,714 --> 00:44:46,059
Clotário?
544
00:44:48,442 --> 00:44:50,006
Clotário, ouviu a pergunta?
545
00:44:50,263 --> 00:44:52,009
Que rio atravessa Paris?
546
00:44:52,743 --> 00:44:54,083
Sim, que rio é esse?
547
00:44:58,348 --> 00:45:01,352
- Vamos, Clotário!
- É...
548
00:45:18,274 --> 00:45:20,203
- Clotário?
- Sim, senhora?
549
00:45:20,668 --> 00:45:23,137
Já foi passear
com seus pais num barco?
550
00:45:23,222 --> 00:45:25,854
- Sim, senhora.
- E onde foi isso?
551
00:45:26,322 --> 00:45:27,653
Ao longo do Sena.
552
00:45:30,235 --> 00:45:31,600
Pode ir.
553
00:45:37,510 --> 00:45:40,380
Subjacente à literatura,
é a contagem das sílabas...
554
00:45:40,470 --> 00:45:43,881
Se a acentuação,
existente na poesia islandesa...
555
00:45:44,097 --> 00:45:46,934
Snorrisn Sno... uh...
556
00:45:48,842 --> 00:45:50,781
- Não consigo dizer.
- Apenas diga.
557
00:45:50,839 --> 00:45:52,835
Não pode me dar uma dica?
558
00:45:53,793 --> 00:45:55,339
Snorri Sturluson...
559
00:45:55,700 --> 00:45:57,736
Snorri Sturluson,
que criou as bases,
560
00:45:57,737 --> 00:46:01,310
para o uso do nome
para substituir...
561
00:46:01,381 --> 00:46:03,204
uma paráfrase ou uma metáfora.
562
00:46:04,092 --> 00:46:07,380
- Mais uma coisa... a música!
- Ah, não, querida...
563
00:46:07,462 --> 00:46:09,816
Não acho que ela queira
falar sobre música,
564
00:46:09,817 --> 00:46:13,071
depois do que disse sobre
poesia escandinava do século 13.
565
00:46:13,157 --> 00:46:16,237
Acho que ela é uma pessoa culta...
566
00:46:16,251 --> 00:46:18,636
que gosta
de conversa interessante
567
00:46:18,637 --> 00:46:20,712
enquanto os homens
falam de negócios.
568
00:46:20,747 --> 00:46:23,435
- Vamos lá.
- O estilo barroco.
569
00:46:23,758 --> 00:46:27,702
Vem da palavra portuguesa Barroco
que significa pérolas irregulares.
570
00:46:30,079 --> 00:46:31,473
Pessoal!
571
00:46:33,674 --> 00:46:35,067
Olhem!
572
00:46:36,360 --> 00:46:37,665
Francis Leborgne!
573
00:46:39,261 --> 00:46:40,741
É dele que precisamos!
574
00:46:42,002 --> 00:46:46,273
A recreio terminou.
Vamos, seus pirralhos!
575
00:46:53,265 --> 00:46:54,617
Crianças.
576
00:46:56,418 --> 00:46:58,969
Sua professora afastou-se
por alguns dias.
577
00:46:59,189 --> 00:47:01,702
Ela será substituída
pela Senhora Navaranne.
578
00:47:02,758 --> 00:47:04,099
Lá está ela.
579
00:47:15,009 --> 00:47:17,244
Geografia: Rios da França.
580
00:47:30,000 --> 00:47:31,348
Sentem-se.
581
00:47:32,017 --> 00:47:33,381
Silêncio!
582
00:47:36,637 --> 00:47:42,143
Bem, a lição de hoje
é sobre os rios.
583
00:47:43,016 --> 00:47:46,391
Sei que sabem tudo
sobre este assunto.
584
00:47:50,418 --> 00:47:54,767
Primeiro vamos pendurar o mapa.
Quem vai fazer isso?
585
00:47:55,352 --> 00:47:56,701
Sente-se!
586
00:47:57,691 --> 00:48:00,230
Eu decido quem pendura o mapa.
587
00:48:02,867 --> 00:48:06,413
Você, lá atrás...
Qual é o seu nome?
588
00:48:07,504 --> 00:48:09,815
Clotário, senhorita.
589
00:48:10,967 --> 00:48:13,225
Parece mais disciplinado
que os outros.
590
00:48:14,146 --> 00:48:15,483
Vá pendurar o mapa.
591
00:48:17,872 --> 00:48:21,150
- Mas, senhorita...
- Silêncio!
592
00:48:27,084 --> 00:48:29,349
Vejo que temos um teimoso.
593
00:48:30,328 --> 00:48:35,056
E teimosos, eu torço.
Está claro?
594
00:48:40,699 --> 00:48:42,981
Você. Fale-me sobre o Sena.
595
00:48:44,641 --> 00:48:46,651
O Sena nasce
no Plateau de Langres.
596
00:48:46,735 --> 00:48:48,441
Tem uma extensão de 776 km.
597
00:48:48,890 --> 00:48:50,521
E vai até o Canal da Mancha.
598
00:48:50,568 --> 00:48:52,342
Muito bom. E você?
599
00:48:52,950 --> 00:48:56,104
Seus afluentes são: o Aube,
o Loing, o Oise, e o Loing.
600
00:48:56,591 --> 00:48:57,892
Excelente!
601
00:48:58,069 --> 00:49:01,438
E você, engraçadinho?
Sim, você.
602
00:49:01,658 --> 00:49:04,864
Se eu te pedir para falar,
terá algo a dizer sobre o Sena?
603
00:49:06,677 --> 00:49:11,977
Acho que não tem nada a dizer.
Para o canto.
604
00:49:12,029 --> 00:49:14,118
Vou ensiná-lo
a não ser engraçadinho.
605
00:49:16,587 --> 00:49:17,907
Qual é o problema?
606
00:49:17,989 --> 00:49:19,971
Ele não está acostumado, senhorita.
607
00:49:20,919 --> 00:49:22,309
Vamos, eu te mostrarei.
608
00:49:25,310 --> 00:49:27,099
Obrigada, Hilaire.
609
00:49:31,393 --> 00:49:33,738
- Não há gangster!
- Procure por Leborgne.
610
00:49:37,109 --> 00:49:39,160
Francis Leborgne! Achei.
611
00:49:52,227 --> 00:49:53,737
- Alô?
- Francis Leborgne?
612
00:49:54,279 --> 00:49:56,452
Só um momento.
Francis, é para você!
613
00:49:58,597 --> 00:50:01,270
Pergunte se ele pode cuidar
da nova professora.
614
00:50:02,959 --> 00:50:04,327
- Sim?
- Francis Leborgne?
615
00:50:04,749 --> 00:50:07,351
- Sim, sou eu.
- Tenho um trabalho de limpeza.
616
00:50:07,411 --> 00:50:09,817
Limpeza?
Não seria melhor trazê-lo aqui?
617
00:50:10,017 --> 00:50:13,278
- Por que aí?
- Para resolver o problema.
618
00:50:13,648 --> 00:50:15,714
Não, queremos uma limpeza e é só.
619
00:50:15,715 --> 00:50:20,780
É só! Tenho que meter a mão.
620
00:50:20,781 --> 00:50:23,481
- Meter a mão?
- Sim, para desossar a criatura.
621
00:50:24,465 --> 00:50:27,630
Se eu for, o valor da chamada,
é no mínimo, 500 francos.
622
00:50:28,332 --> 00:50:29,657
Ligo de volta.
623
00:50:30,289 --> 00:50:32,391
- O que ele disse?
- Conte-nos!
624
00:50:33,791 --> 00:50:35,092
O que ele disse.
625
00:50:35,482 --> 00:50:36,985
Ele quer 500 francos.
626
00:50:38,789 --> 00:50:40,760
Que roubo.
Um verdadeiro gangster!
627
00:50:41,691 --> 00:50:43,617
E para a professora nova, quanto?
628
00:50:50,927 --> 00:50:53,442
Como estão velhos
estes chocolates.
629
00:50:53,780 --> 00:50:56,119
Não coma isso, querido,
são como veneno.
630
00:51:02,320 --> 00:51:03,904
"Sala dos Professores"
631
00:51:07,718 --> 00:51:10,506
- Sim?
- Um presente para a Senhora!
632
00:51:13,870 --> 00:51:15,184
Que gentil.
633
00:51:16,185 --> 00:51:17,498
Obrigada.
634
00:51:17,898 --> 00:51:20,978
- Uma ajudante?
- Sim, uma ajudante para o jantar.
635
00:51:21,400 --> 00:51:24,921
Não terei que me levantar da mesa
para buscar a comida.
636
00:51:25,094 --> 00:51:26,938
E é mais elegante, não?
637
00:51:28,754 --> 00:51:32,281
E o menu:
"Lagosta à lá maionese."
638
00:51:32,839 --> 00:51:35,009
Sabe quanto custa
Lagosta à lá maionese?
639
00:51:35,110 --> 00:51:36,410
80 francos o quilo!
640
00:51:41,159 --> 00:51:44,269
Faremos outra coisa com maionese,
também será muito bom.
641
00:51:44,878 --> 00:51:47,360
E quanto ao resto,
talvez algo mais simples?
642
00:51:47,391 --> 00:51:48,718
Sem cerimônia.
643
00:51:48,814 --> 00:51:52,920
Podemos servir sanduíches
na frente da TV se preferir.
644
00:51:58,217 --> 00:52:00,062
Passei a noite pensando
645
00:52:00,101 --> 00:52:03,901
como meus amigos e eu
poderíamos arranjar 500 francos.
646
00:52:04,699 --> 00:52:09,889
No dia seguinte, na escola,
Geoffroy trouxe algo especial.
647
00:52:12,189 --> 00:52:14,264
- Como isso funciona?
- Tem uma moeda?
648
00:52:15,365 --> 00:52:17,680
Você escolhe um número,
6, por exemplo...
649
00:52:18,059 --> 00:52:21,308
Você coloca a moeda sobre o número.
Eu giro a roleta.
650
00:52:21,645 --> 00:52:23,000
Solto a bola...
651
00:52:27,087 --> 00:52:28,428
E você perdeu.
652
00:52:29,152 --> 00:52:31,333
É assim que vamos conseguir
500 francos.
653
00:52:31,429 --> 00:52:34,774
Teríamos que jogar com os adultos,
para ganhar seu dinheiro.
654
00:52:35,985 --> 00:52:39,816
O que estão fazendo?
Jogando roleta? E por dinheiro?
655
00:52:40,139 --> 00:52:41,476
Bravo!
656
00:52:41,478 --> 00:52:45,132
Não sabem que o jogo é um vício
que leva à ruína e à prisão!
657
00:52:47,286 --> 00:52:50,234
Entreguem. Estou confiscando
esse jogo nefasto.
658
00:52:50,735 --> 00:52:53,383
Não felicito seus pais
pelos presentes que dão!
659
00:52:53,888 --> 00:52:55,816
E agora, todos para sala de aula.
660
00:53:04,111 --> 00:53:07,214
Crianças, más notícias para vocês.
661
00:53:08,657 --> 00:53:13,003
Sua professora substituta,
de repente ficou doente.
662
00:53:14,364 --> 00:53:17,162
"Matou sua professora!"
663
00:53:20,253 --> 00:53:22,570
Consideramos o acusado, culpado!
664
00:53:23,531 --> 00:53:25,782
Agora será uma barata imunda.
665
00:53:34,490 --> 00:53:35,859
Agnan, o que foi?
666
00:53:36,267 --> 00:53:38,656
Não pode me bater,
eu uso óculos.
667
00:53:40,301 --> 00:53:44,472
Bem, a professora tem apenas um
resfriado, e ficará em casa hoje.
668
00:53:44,849 --> 00:53:48,177
Vocês ficarão na sala de aula
sob a supervisão de um colega.
669
00:53:48,412 --> 00:53:51,194
Preciso de alguém
em quem possa confiar.
670
00:53:59,677 --> 00:54:02,066
Bem, hoje estudaremos aritmética.
671
00:54:02,240 --> 00:54:05,078
Abram seus cadernos
e vamos fazer alguns exercícios.
672
00:54:06,103 --> 00:54:07,558
Silêncio, eu sou o chefe.
673
00:54:07,614 --> 00:54:09,102
Sua barata imunda!
674
00:54:09,104 --> 00:54:10,670
Eudes, no canto.
675
00:54:10,688 --> 00:54:12,666
Vai comer seu livro de matemática.
676
00:54:13,497 --> 00:54:16,235
- Estou usando meus óculos!
- Não por muito tempo!
677
00:54:19,080 --> 00:54:21,794
Geoffroy!
Vamos pegar a roleta de volta!
678
00:54:21,915 --> 00:54:23,289
Sim, mas como?
679
00:54:49,237 --> 00:54:53,207
- Morte aos professores?! Bravo!
- Não, ia escrever "aproveitadores!
680
00:54:53,475 --> 00:54:56,738
Sei, e eu sou o Rei.
Vamos contar isso ao Diretor.
681
00:55:02,551 --> 00:55:06,865
Raramente em minha carreira,
tive que passar por tal provocação!
682
00:55:08,243 --> 00:55:10,061
Não vou poupá-lo,
meu jovem amigo.
683
00:55:10,750 --> 00:55:13,473
Que castigo propõe,
Sr. Bouillon?
684
00:55:15,036 --> 00:55:20,874
300 vezes: "Não devo poluir
as paredes da minha querida escola,
685
00:55:21,276 --> 00:55:25,383
lugar de educação e de elevação
espiritual do valor da República."
686
00:55:26,712 --> 00:55:28,929
Até a "escola" parece suficiente.
687
00:55:30,729 --> 00:55:33,640
Não deixará a escola
até que termine todas as linhas!
688
00:55:35,050 --> 00:55:36,427
Entendido meu jovem?
689
00:55:50,915 --> 00:55:52,371
Quer jogar, senhora?
690
00:55:52,392 --> 00:55:55,642
Vou tentar, parece divertido!
691
00:55:56,136 --> 00:55:58,425
- Quanto posso apostar?
- 10 francos!
692
00:56:03,288 --> 00:56:07,028
- E em que número?
- Qualquer um que quiser.
693
00:56:07,090 --> 00:56:10,021
- Quatro, por exemplo.
- Então vamos no quatro.
694
00:56:10,434 --> 00:56:12,826
Dez no quatro... lá vai!
695
00:56:18,494 --> 00:56:20,946
Eu ganhei!
696
00:56:56,019 --> 00:56:58,645
É tudo o que fez em uma hora?
697
00:57:34,297 --> 00:57:36,333
Mas onde está ela?
698
00:57:43,086 --> 00:57:46,142
- Querida, pode dar o nó?
- Sou eu que estou enrolada!
699
00:57:46,289 --> 00:57:49,150
Passei o dia na cozinha,
e agora ela não está aqui.
700
00:57:49,183 --> 00:57:50,691
Onde ela está?
701
00:57:54,514 --> 00:57:56,666
- Acalme-se...
- Como vou ficar calma?
702
00:57:56,697 --> 00:57:59,811
Os Moucheboumes vão chegar,
e não há ninguém para servir!
703
00:57:59,868 --> 00:58:01,218
Lá está ela.
704
00:58:03,528 --> 00:58:07,797
Aqui, coloque isto no lixo...!
Vamos, hup, hup!
705
00:58:11,103 --> 00:58:13,823
- O que é isto?
- "Lagosta à lá maionese".
706
00:58:14,445 --> 00:58:18,790
É para os convidados,
para você, este delicioso ravióli!
707
00:58:19,596 --> 00:58:22,701
- Não quero ravióli, quero lagosta.
- Nicolas, chega!
708
00:58:26,038 --> 00:58:28,092
Mas onde ela está agora,
que palerma!
709
00:58:33,701 --> 00:58:36,520
- Boa noite Sr. Moucheboume!
- Boa noite, Senhora.
710
00:58:37,144 --> 00:58:38,651
Minha mulher não está aqui?
711
00:58:39,699 --> 00:58:43,823
Vinha vindo na minha frente,
e Puf, desapareceu.
712
00:58:48,809 --> 00:58:52,662
Oh, Sra. Moucheboume!
Que terrível engano, sinto muito!
713
00:58:53,463 --> 00:58:54,812
Venha comigo...
714
00:58:57,377 --> 00:58:58,877
É por aqui.
715
00:59:06,732 --> 00:59:08,314
Nicolas, vá dar boa noite.
716
00:59:18,334 --> 00:59:20,458
Boa noite, Sr. e Sra. Moucheboume.
717
00:59:20,772 --> 00:59:23,049
Aqui está o famoso Nicolas!
718
00:59:24,061 --> 00:59:25,983
Está feliz com o seu pião?
719
00:59:26,084 --> 00:59:29,521
Sim, mas papai não quer
que eu brinque porque faz barulho.
720
00:59:30,383 --> 00:59:32,537
A próxima vez
vou dar-lhe outra coisa.
721
00:59:33,323 --> 00:59:34,682
O que você gostaria?
722
00:59:35,520 --> 00:59:37,681
Se me desse 500 francos,
seria ótimo.
723
00:59:41,334 --> 00:59:43,727
O que você faria com 500 francos?
724
00:59:44,494 --> 00:59:45,999
Só posso dizer no ouvido.
725
00:59:49,038 --> 00:59:52,882
É para sequestrar meu irmão,
assim meus pais não me jogam fora.
726
00:59:59,604 --> 01:00:02,733
Acredite em mim Nicolas,
se quiser ganhar dinheiro,
727
01:00:03,734 --> 01:00:05,263
deve trabalhar duro.
728
01:00:06,620 --> 01:00:08,071
Me agradecerá mais tarde.
729
01:00:08,130 --> 01:00:10,310
Se me der agora,
agradeço imediatamente.
730
01:00:10,352 --> 01:00:11,857
Nicolas, vá para a cozinha!
731
01:00:14,628 --> 01:00:16,130
É apenas uma criança.
732
01:00:16,981 --> 01:00:19,858
- Já lhes disse boa noite.
- Muito bem. Pronto.
733
01:00:22,166 --> 01:00:24,271
Agora, pode começar a comer.
734
01:00:42,971 --> 01:00:45,773
Gosta de literatura escandinava,
Sra. Moucheboume?
735
01:00:47,350 --> 01:00:50,258
Pessoalmente,
prefiro a poesia do século 13.
736
01:00:51,512 --> 01:00:53,470
A recusa do nome próprio,
737
01:00:53,471 --> 01:00:56,428
para substituir uma
polifrase ou uma metáfora...
738
01:00:59,572 --> 01:01:01,133
Isso é muito interessante.
739
01:01:03,420 --> 01:01:04,750
Muito.
740
01:01:07,499 --> 01:01:10,112
Tenho uma fraqueza especial
por Snorsitreufle.
741
01:01:11,122 --> 01:01:12,461
Snorkisneufle...
742
01:01:13,116 --> 01:01:16,636
Snor, Slor, Smorfl...
743
01:01:17,872 --> 01:01:19,361
Smeurkiestuf...
744
01:01:29,070 --> 01:01:32,502
Sabia que a palavra "barroco"
vem de Portugal?
745
01:01:34,207 --> 01:01:37,409
Da cidade de Barroco,
conhecida por suas ostras.
746
01:01:37,531 --> 01:01:40,648
E por Luly.
Luly, o chocolate de mesmo nome.
747
01:01:54,831 --> 01:01:57,802
- Passemos à mesa
- Sim!
748
01:01:59,899 --> 01:02:01,846
Será uma refeição informal.
749
01:02:02,094 --> 01:02:04,315
Ótimo. Estou cansado de pessoas
750
01:02:04,333 --> 01:02:08,274
que tentam nos impressionar com
"Lagosta à lá Maionese ".
751
01:02:10,786 --> 01:02:12,405
Um segundinho.
752
01:02:29,025 --> 01:02:30,417
Aqui está!
753
01:03:03,979 --> 01:03:07,052
"BEM-VINDO SENHOR MINISTRO"
754
01:03:12,319 --> 01:03:14,151
Podemos cantar nas ruas!
755
01:03:14,382 --> 01:03:16,069
Ou lavar os carros!
756
01:03:16,270 --> 01:03:17,770
Ou roubamos o dinheiro.
757
01:03:17,797 --> 01:03:20,673
Não, temos que arrumar
muito dinheiro e rapidamente.
758
01:03:20,760 --> 01:03:23,312
Espere! Meu pai me contou
como ficou rico!
759
01:03:23,986 --> 01:03:27,503
Encontrou uma maçã na rua,
e vendeu por 1 franco.
760
01:03:27,562 --> 01:03:28,921
E depois?
761
01:03:28,922 --> 01:03:31,821
Com 1 franco, comprou duas,
que vendeu por 2 francos.
762
01:03:31,907 --> 01:03:33,218
E depois?
763
01:03:33,288 --> 01:03:36,170
Então, seu tio morreu,
e ele herdou o seu dinheiro.
764
01:03:36,373 --> 01:03:37,761
E depois?
765
01:03:37,853 --> 01:03:39,872
Pessoal, a professora
está de volta!
766
01:03:54,145 --> 01:03:55,512
Lá estão eles!
767
01:03:56,863 --> 01:03:58,719
Quero um comportamento exemplar.
768
01:03:59,202 --> 01:04:01,167
Quem não se comportar será punido.
769
01:04:01,186 --> 01:04:02,574
Está claro?
770
01:04:09,027 --> 01:04:10,404
Muito bem.
771
01:04:27,768 --> 01:04:29,594
Sentem-se, crianças, sentem-se.
772
01:04:34,982 --> 01:04:38,584
Digam, como estão indo
neste ano na escola?
773
01:04:43,468 --> 01:04:45,520
Precisam relaxar,
essas crianças.
774
01:04:47,022 --> 01:04:50,660
Tenho um enigma para vocês. Ouçam.
775
01:04:50,918 --> 01:04:56,893
O que é amarelo, muito pequeno,
e faz krok krok.
776
01:05:02,206 --> 01:05:05,398
Um filhote que come batatas fritas.
777
01:05:16,593 --> 01:05:19,234
- O que eles aprenderam este ano?
- Os rios.
778
01:05:21,579 --> 01:05:25,394
- Vou interrogar alguém.
- Bem, levante, Agnan.
779
01:05:25,395 --> 01:05:26,842
Não, não.
780
01:05:27,543 --> 01:05:29,490
Você, você aí atrás.
781
01:05:32,811 --> 01:05:36,411
- Qual é o seu nome, rapaz?
- Clotário, Senhor.
782
01:05:36,930 --> 01:05:42,648
Muito bem. Diga-me,
que rio atravessa Paris?
783
01:05:50,482 --> 01:05:54,369
Não escutei...
O rio que atravessa Paris.
784
01:06:08,714 --> 01:06:11,273
"Você já foi passear de barco
com seus pais? "
785
01:06:21,221 --> 01:06:22,587
O Sena?
786
01:06:32,539 --> 01:06:34,132
Bravo, Clotário!
787
01:06:35,811 --> 01:06:37,814
Foi uma pergunta difícil?
788
01:06:44,247 --> 01:06:45,708
Como estão as negociações?
789
01:06:45,743 --> 01:06:47,352
Vamos nos manter firmes.
790
01:06:47,370 --> 01:06:49,128
Por quanto tempo?
791
01:06:49,291 --> 01:06:50,628
Mínimo de 10 dias.
792
01:06:50,844 --> 01:06:52,811
Mantenha-me informado, hein.
793
01:06:58,622 --> 01:07:00,397
- Alô?
- Sou eu.
794
01:07:00,884 --> 01:07:03,280
O Sr. Moucheboume disse
algo sobre o jantar?
795
01:07:14,002 --> 01:07:17,179
Sei como conseguir o dinheiro!
Olhe!
796
01:07:51,392 --> 01:07:54,150
- Querem ser invencíveis?
- Do que está falando?
797
01:07:54,398 --> 01:07:56,457
Venha para terreno baldio,
e saberá!
798
01:08:02,305 --> 01:08:03,635
Bem, e então?
799
01:08:03,808 --> 01:08:05,983
Temos a fórmula dessa poção!
800
01:08:08,355 --> 01:08:10,819
Beba, e vai ficar realmente forte!
801
01:08:11,211 --> 01:08:13,948
- Custa 5 francos.
- E como saberemos se funciona?
802
01:08:14,420 --> 01:08:17,207
Você. Venha cá.
803
01:08:35,037 --> 01:08:38,090
E agora vá levantar a Kombi.
804
01:09:35,885 --> 01:09:37,650
Próximo! Pago.
805
01:09:41,968 --> 01:09:43,299
Pago.
806
01:09:56,842 --> 01:09:59,820
- Não temos o suficiente?
- Rufus vai fazer mais.
807
01:10:19,452 --> 01:10:22,502
...e quatro, cinco...
808
01:10:24,232 --> 01:10:25,544
530 francos!
809
01:10:26,861 --> 01:10:30,102
Hei, vocês. Vejam o que fizeram
com meu filho?
810
01:10:31,334 --> 01:10:32,831
Quero falar com seus pais!
811
01:10:32,941 --> 01:10:34,280
Bando de safados!
812
01:10:39,372 --> 01:10:40,803
Depressa!
813
01:10:42,204 --> 01:10:43,804
Voltem! Vocês vão apanhar!
814
01:10:43,805 --> 01:10:48,805
Não vão escapar de mim!
Eu pego vocês! Venham aqui!
815
01:10:54,570 --> 01:10:56,324
Temos o dinheiro para a limpeza.
816
01:10:56,553 --> 01:11:00,767
- Bem, onde está o carro?
- Vamos ligar de volta.
817
01:11:02,181 --> 01:11:03,778
Agora, ele quer um carro!
818
01:11:25,497 --> 01:11:26,843
Que sabor, senhor?
819
01:11:28,798 --> 01:11:31,639
- Perdão?
- Chocolate e creme!
820
01:11:32,107 --> 01:11:33,463
Muito bem, senhor.
821
01:11:49,997 --> 01:11:52,093
Os outros estão esperando
no telefone.
822
01:11:54,148 --> 01:11:56,584
- O quê?
- Não sei como fazer.
823
01:11:57,062 --> 01:11:59,428
- Tem que usar a chave.
- Ele levou com ele!
824
01:11:59,641 --> 01:12:01,474
Então tem que soltar os fios.
825
01:12:01,475 --> 01:12:02,961
Vi isso num filme.
826
01:12:31,848 --> 01:12:35,937
Esquina: razoável.
Manobra na cidade: razoável.
827
01:12:37,393 --> 01:12:39,258
Vamos ver como você estaciona.
828
01:12:41,632 --> 01:12:43,007
Vamos para o centro.
829
01:12:48,796 --> 01:12:50,733
Vamos, siga aquele carro!
Vamos!
830
01:12:52,269 --> 01:12:53,605
Rápido!
831
01:13:11,129 --> 01:13:12,692
Ultrapasse!
832
01:13:19,732 --> 01:13:21,527
Preciso de alguém de confiança.
833
01:13:22,227 --> 01:13:23,910
Não planejo viver para sempre.
834
01:13:24,190 --> 01:13:26,273
Devo pensar em um sucessor.
835
01:13:27,224 --> 01:13:28,597
Atenção!
836
01:13:34,446 --> 01:13:37,342
Ainda bem que você estava aqui.
837
01:13:39,179 --> 01:13:41,988
O que pensa sobre
a internacionalização?
838
01:13:42,783 --> 01:13:44,592
Temos que fazer parte da Europa.
839
01:13:44,831 --> 01:13:46,642
Exatamente, é o que eu acho.
840
01:13:47,114 --> 01:13:48,421
- Mas...
- Cale a boca.
841
01:14:20,561 --> 01:14:22,469
O estacionamento está ótimo.
842
01:14:23,144 --> 01:14:24,450
Obrigada.
843
01:14:46,853 --> 01:14:48,404
Suas idéias nunca funcionam!
844
01:14:51,110 --> 01:14:53,431
Será que chegaremos
ao telefone a tempo?
845
01:14:53,530 --> 01:14:54,885
Eu não sei.
846
01:14:56,427 --> 01:14:59,231
Como é que chegamos aqui?
847
01:15:02,270 --> 01:15:05,566
Alô, gostaria de falar
com Francis Leborgne, por favor.
848
01:15:06,807 --> 01:15:08,148
Está bem, eu espero.
849
01:15:09,552 --> 01:15:12,970
- Hei, é o Joaquim!
- Hei, rapazes!
850
01:15:14,710 --> 01:15:16,411
Mas... Você não desapareceu?!
851
01:15:16,641 --> 01:15:18,971
Não, eu só tinha varicela.
852
01:15:21,870 --> 01:15:25,169
Veja, este é o meu irmão.
Olha como ele é bonitinho!
853
01:15:27,081 --> 01:15:29,314
Não toque nele
ou ele vai ficar doente.
854
01:15:29,771 --> 01:15:31,550
Os bebês são muito sensíveis.
855
01:15:34,283 --> 01:15:35,867
Ouviu isso, disse o meu nome!
856
01:15:36,660 --> 01:15:38,369
Mas você não queria um irmão!
857
01:15:38,379 --> 01:15:39,885
Não, mas isso foi antes.
858
01:15:40,092 --> 01:15:41,414
Antes do quê?
859
01:15:41,492 --> 01:15:44,530
Antes de saber que seria legal
ser o irmão mais velho.
860
01:15:44,558 --> 01:15:46,631
Posso ensinar-lhe todas as coisas.
861
01:15:47,102 --> 01:15:48,664
Futebol, andar de bicicleta.
862
01:15:48,814 --> 01:15:50,926
Meus pais dizem
que serei um exemplo.
863
01:15:51,108 --> 01:15:53,873
"Na sua idade,
Joaquim fazia assim."
864
01:15:54,321 --> 01:15:56,038
E ele vai ficar impressionado.
865
01:15:56,270 --> 01:15:58,968
Posso lhe dar ordens,
e ele fará o que eu quiser.
866
01:16:01,148 --> 01:16:03,020
Bem pessoal, adeus.
867
01:16:12,601 --> 01:16:17,724
Sim? Alô! Alô!
868
01:16:20,929 --> 01:16:24,292
Nunca mais vou dirigir um carro
em toda minha vida!
869
01:16:24,750 --> 01:16:27,697
- Mas, querida...
- NUNCA MAIS!
870
01:16:28,726 --> 01:16:30,331
Mamãe! Papai!
871
01:16:30,835 --> 01:16:32,643
Obrigado. Estou tão feliz!
872
01:16:32,933 --> 01:16:35,011
- Por que, querido?
- Vou ter um irmão!
873
01:16:35,089 --> 01:16:36,851
Que irmão, o que está dizendo?
874
01:16:36,852 --> 01:16:39,452
Um irmãozinho.
O bebê que a mamãe vai ter.
875
01:16:41,088 --> 01:16:42,788
Não há nenhum irmão, Nicolas.
876
01:16:43,588 --> 01:16:44,888
Pensava que sim?
877
01:16:45,842 --> 01:16:49,256
Mas... Eu quero um irmão!
878
01:16:49,859 --> 01:16:51,459
Seria ótimo, um irmãozinho.
879
01:16:52,908 --> 01:16:54,737
Por que não posso ter um?
880
01:16:56,681 --> 01:16:58,795
Você nunca me dá nada!
881
01:18:47,163 --> 01:18:52,532
Naquela noite, depois do jantar,
papai e mamãe ainda riam no quarto.
882
01:18:54,095 --> 01:18:56,374
Um dia, quando cheguei da escola,
883
01:19:01,360 --> 01:19:04,765
tinham uma notícia para me dar.
884
01:19:07,175 --> 01:19:09,033
Não sei quanto tempo leva,
885
01:19:09,356 --> 01:19:12,857
mas um bebê leva mais tempo
do que esperar pelo Natal.
886
01:19:13,531 --> 01:19:15,848
- Depois de amanhã, então?
- Temo que não.
887
01:19:18,228 --> 01:19:21,513
A vida estava de volta
aos velhos tempos.
888
01:19:25,179 --> 01:19:28,262
Geoffroy estava em apuros
por roubar o carro.
889
01:19:29,436 --> 01:19:33,282
Agora, tem que ir à escola a pé.
890
01:19:35,689 --> 01:19:37,212
Vi Marie-Edwige novamente.
891
01:19:37,213 --> 01:19:39,036
Me convidou
para seu aniversário.
892
01:19:39,071 --> 01:19:42,109
- É Quinta-feira.
- Quinta-feira? Tenho compromisso,
893
01:19:42,110 --> 01:19:43,847
mas acho que conseguirei adiar.
894
01:19:45,039 --> 01:19:47,467
Certo. De algum modo não pareceu...
895
01:19:50,997 --> 01:19:52,614
E temos um novo vizinho.
896
01:19:54,234 --> 01:19:56,533
Ele e papai já começaram
a brigar, também
897
01:20:02,729 --> 01:20:04,204
E eu continuo esperando...
898
01:20:04,503 --> 01:20:05,856
- Amanhã?
- Não.
899
01:20:06,267 --> 01:20:07,633
Mas em breve.
900
01:20:07,702 --> 01:20:11,097
Não podia esperar para
ensinar coisas ao meu irmão.
901
01:20:24,943 --> 01:20:26,262
E então, uma manhã...
902
01:20:26,871 --> 01:20:28,905
Fomos todos para o hospital.
903
01:20:30,824 --> 01:20:33,061
E então meu irmãozinho
finalmente chegou.
904
01:20:34,833 --> 01:20:37,055
- É uma menina!
- O QUÊ?
905
01:20:38,932 --> 01:20:40,427
Dê um chute!
906
01:20:45,307 --> 01:20:46,651
Hei, olhe!
907
01:20:55,583 --> 01:20:58,106
Ela é tão doce,
um verdadeiro anjo!
908
01:20:58,472 --> 01:21:01,012
Parece com o pai.
909
01:21:01,331 --> 01:21:03,353
Não, é a cara da mãe.
910
01:21:12,460 --> 01:21:14,300
Nicolas, está feliz com sua irmã?
911
01:21:14,573 --> 01:21:16,494
No momento, é difícil dizer.
912
01:21:17,224 --> 01:21:20,361
Ainda não está terminada,
faltam os cabelos e os dentes.
913
01:21:20,801 --> 01:21:22,862
- Mas é bonita mesmo assim.
- Bonita?
914
01:21:23,450 --> 01:21:26,831
É brilhante, vermelha e enrugada
como pimentão assado.
915
01:21:27,997 --> 01:21:31,057
Tem olhos grandes
e está sempre babando.
916
01:21:32,128 --> 01:21:36,156
Todos dizem que ela sorri,
mas está apenas soprando bolhas.
917
01:21:39,115 --> 01:21:42,842
Eu queria um irmãozinho,
mas mamãe trouxe esta em seu lugar.
918
01:21:43,435 --> 01:21:44,762
Não sei por quê.
919
01:21:46,992 --> 01:21:51,778
E depois, é chorona. Eu a vi nua.
Parece um gato de cabeça raspada.
920
01:21:54,474 --> 01:21:57,758
Se eu soubesse, teria pedido
um cachorro em seu lugar.
921
01:22:06,769 --> 01:22:12,381
É estranho, mas naquele momento
pensei no tema da redação.
922
01:22:12,582 --> 01:22:17,982
"O que você vai fazer
quando crescer."
923
01:22:21,944 --> 01:22:23,644
Agora eu sei.
924
01:22:27,386 --> 01:22:29,729
Quando crescer,
925
01:22:29,815 --> 01:22:31,491
vou fazer as pessoas rirem.
926
01:22:39,106 --> 01:22:42,004
Olhem para mim.
Olhem para mim.
927
01:23:26,020 --> 01:23:30,020
Tradução, Sincronia e Revisão:
.:: rMonta ::.
928
01:23:31,020 --> 01:23:34,020
.:: Equipe Art Subs ::.