1 00:00:49,008 --> 00:00:52,247 SubRip by Feedback Overflow SyncFix by divx.NeKryXe.com 2 00:01:12,560 --> 00:01:15,855 - Que bela gravata, Pignon! - É para a foto que está tão bonito? 3 00:02:15,152 --> 00:02:18,119 Bom... por favor. Por favor! 4 00:02:19,792 --> 00:02:23,175 Não preciso lembrar, mas estão aqui para uma foto de empresa. 5 00:02:23,728 --> 00:02:26,445 Então sorriam, pareçam contentes, mostrem que estão felizes... 6 00:02:26,640 --> 00:02:28,712 por fazer parte dessa bela empresa! 7 00:02:32,143 --> 00:02:33,966 O senhor no fundo, à esquerda. 8 00:02:35,983 --> 00:02:37,958 Sim, o da gravata vermelha. 9 00:02:38,255 --> 00:02:39,913 Não está no quadro. Juntem mais. 10 00:02:45,712 --> 00:02:48,395 Não, só estou vendo um braço. Juntem mais! 11 00:02:50,960 --> 00:02:54,571 Ok, está bom! Mas agora perdi o do blusão à direita! 12 00:02:57,519 --> 00:02:59,342 O do blusão está dentro! 13 00:03:00,431 --> 00:03:02,602 Mas o da gravata saiu. 14 00:03:04,431 --> 00:03:06,471 Vamos tirar logo essa foto, sim? 15 00:03:07,248 --> 00:03:09,669 Ainda está fora o da gravata! 16 00:03:12,111 --> 00:03:13,671 Vamos com isso! Já perdemos muito tempo. 17 00:03:20,751 --> 00:03:22,693 Então vamos! Todos olhando para mim? 18 00:03:33,583 --> 00:03:35,885 - Você bebeu ou o quê? - Há 2O anos que faço isso... 19 00:03:36,079 --> 00:03:37,388 e nunca tive problema de quadro. 20 00:03:37,839 --> 00:03:39,944 Fiquei mal pelo da gravata. Ele deve estar chateado. 21 00:03:40,144 --> 00:03:41,704 Tudo bem, ele vai ser demitido mês que vem. 22 00:03:41,903 --> 00:03:43,911 - Sério? - É, mas ele ainda não sabe. 23 00:03:44,111 --> 00:03:45,802 Está na lista negra. 24 00:03:50,831 --> 00:03:53,766 - Coitado. - Não, é um idiota. 25 00:04:19,983 --> 00:04:22,830 - E eu, fico? - Sim, só ele vai ser demitido. 26 00:04:23,055 --> 00:04:24,429 - Ele já sabe? - Ainda não. 27 00:04:24,623 --> 00:04:25,670 E por que vão demiti-lo? 28 00:04:25,870 --> 00:04:27,845 - Redução de pessoal. - Que injustiça! 29 00:04:28,046 --> 00:04:30,218 É um bom contador. Tentei defendê-lo, mas... 30 00:04:30,415 --> 00:04:33,579 - Ele é legal, mas meio sem graça. - Sim, mas é honesto, esforçado. 31 00:04:33,775 --> 00:04:35,597 Sei. Um chato. 32 00:04:36,078 --> 00:04:37,453 Bom dia, Srta. Bertrand. Bom dia, Ariane. 33 00:04:37,646 --> 00:04:39,588 - Bom dia. - Bom dia. 34 00:04:45,998 --> 00:04:47,405 Alguém quer café? 35 00:04:47,598 --> 00:04:49,289 - Não, obrigada. - Não, obrigada. 36 00:04:55,919 --> 00:04:57,806 - Vocês sabiam? - Do quê? 37 00:04:58,287 --> 00:05:00,425 Que vou ser demitido? 38 00:05:00,846 --> 00:05:05,516 Na verdade, não. Ouvi falar de uma reestruturação, nada certo. 39 00:05:11,439 --> 00:05:13,894 - Coitado. - Sim, é triste. 40 00:05:40,750 --> 00:05:43,303 Olá,não estamos no momento. Deixe sua mensagem. 41 00:05:43,502 --> 00:05:45,836 Alô? Christine? Franck? Estão aí? 42 00:05:46,862 --> 00:05:47,975 Alô? 43 00:05:49,102 --> 00:05:50,182 - Alô? - Atenda! 44 00:05:50,382 --> 00:05:53,252 - É com você que ele quer falar. - Não estão aí? Franck? 45 00:05:54,158 --> 00:05:55,402 - Viu como é para você? - Christine? 46 00:05:55,598 --> 00:05:58,697 - E agora, é para mim? - Bom,se não estão, ligo depois. 47 00:05:58,894 --> 00:06:00,650 Agora não tenho tempo, estou atrasada. 48 00:06:01,006 --> 00:06:02,468 Também estou atrasado. 49 00:06:02,670 --> 00:06:05,125 Ou então ligue para o escritório,Christine. 50 00:06:05,774 --> 00:06:10,280 Fui demitido. Soube há pouco, e ia me fazer bem falar com você. 51 00:06:11,502 --> 00:06:14,950 Vou encontrar trabalho logo. Não se preocupe com a pensão. 52 00:06:15,150 --> 00:06:17,452 É isso. Até mais tarde. Um beijo. 53 00:06:28,749 --> 00:06:30,756 Sou eu,François. Ouvi sua mensagem. 54 00:06:30,958 --> 00:06:33,347 Não estou preocupada, sei que vai conseguir. 55 00:06:33,965 --> 00:06:36,933 Não ligue,estou de saída. Nos falamos amanhã. 56 00:06:37,262 --> 00:06:40,328 E repito,não estou preocupada. Você vai se reerguer. 57 00:06:53,390 --> 00:06:55,277 O que está fazendo aí? 58 00:06:56,430 --> 00:06:58,317 Espere, não saia daí. 59 00:07:03,469 --> 00:07:04,898 Tome. 60 00:07:06,478 --> 00:07:08,234 Pronto. Bom apetite. 61 00:07:10,061 --> 00:07:12,680 Desculpe, mas preciso ir. Vou me jogar pela janela. 62 00:07:12,877 --> 00:07:15,747 Minha mulher disse que vou me reerguer. Quero só ver! 63 00:07:23,341 --> 00:07:25,894 Não faça isso, você vai arrebentar meu carro. 64 00:07:27,054 --> 00:07:29,475 Estacionei embaixo da sua janela. Você vai cair bem em cima. 65 00:07:31,502 --> 00:07:35,560 O carro é velho, batido, mas o teto está inteiro. Não banque o idiota. 66 00:08:08,301 --> 00:08:10,155 DEVOLVA MEU GATO! 67 00:08:21,324 --> 00:08:22,666 Obrigado. 68 00:08:22,925 --> 00:08:25,958 Ele é bobo, mas, assim como o carro, eu gosto dele. 69 00:08:27,053 --> 00:08:29,900 Sou o novo vizinho. Mudei hoje. Jean-Pierre Belone. 70 00:08:31,149 --> 00:08:34,247 Venha, vamos festejar minha mudança. Ofereço uma bebida. 71 00:08:37,773 --> 00:08:40,806 O carro não era meu, só queria impedi-lo de fazer uma besteira. 72 00:08:42,381 --> 00:08:46,090 O gato também não é meu, mas você não ia abrir a porta. Quer? 73 00:08:47,852 --> 00:08:50,089 Bom, eu fico com ele. 74 00:08:50,925 --> 00:08:53,772 Então boa noite. Cuide-se bem. 75 00:08:55,180 --> 00:08:57,930 Não vou sair daqui enquanto não ouvir o som da sua voz. 76 00:08:59,309 --> 00:09:03,531 Pessoas caladas me assustam. Uma palavra, e vou embora. 77 00:09:05,260 --> 00:09:07,562 - Obrigado. - Venha, vamos beber. 78 00:09:07,756 --> 00:09:10,538 Estou sozinho. E também não estou bem. 79 00:09:13,101 --> 00:09:16,362 - Queria mesmo se atirar? - Não sei, acho que faltaria coragem. 80 00:09:16,556 --> 00:09:18,760 Tudo isso porque foi demitido? 81 00:09:19,596 --> 00:09:21,189 Não, é toda a minha vida. 82 00:09:21,708 --> 00:09:23,366 - Conte para mim. - Não quero aborrecê-lo... 83 00:09:23,565 --> 00:09:26,980 ...minha vida não é interessante. - Vai, não tem nada na TV hoje. 84 00:09:27,404 --> 00:09:28,484 Você pediu. 85 00:09:28,908 --> 00:09:33,349 Minha mulher me deixou, e a amo. Meu filho me esqueceu completamente... 86 00:09:33,548 --> 00:09:37,192 e perdi meu trabalho, que era tudo que eu tinha. É isso. Emocionante! 87 00:09:37,388 --> 00:09:39,690 Realmente não é nada interessante. 88 00:09:39,884 --> 00:09:42,273 - Pelo menos você é sincero. - Pelo menos fiz você sorrir. 89 00:09:44,652 --> 00:09:46,986 Soube por Santini, chefe de pessoal. 90 00:09:48,075 --> 00:09:49,831 Ele deve estar feliz com minha demissão. 91 00:09:50,220 --> 00:09:52,937 - Por quê? - Nunca gostou de mim, o imbecil. 92 00:09:54,156 --> 00:09:56,327 Ele quebrou minha clavícula. 93 00:09:56,748 --> 00:10:00,163 Montou um time de rúgbi e queria me fazer jogar. 94 00:10:00,364 --> 00:10:02,306 - Me vê jogando rúgbi? - Não. 95 00:10:02,508 --> 00:10:06,086 Durou 1O minutos. Ele não saiu do meu pé. 3 semanas afastado. 96 00:10:09,164 --> 00:10:12,360 Gostava da empresa, passei 2O anos nela. Me divertia. 97 00:10:15,115 --> 00:10:17,319 Não vou aborrecê-lo mais. 98 00:10:18,124 --> 00:10:20,873 Talvez exista um meio de impedi-los. Deixe-me pensar. 99 00:10:21,579 --> 00:10:24,449 - Impedi-los? Está sonhando? - Deixe-me pensar, já disse. 100 00:10:24,652 --> 00:10:28,035 Não pule da janela. Vamos encontrar uma solução melhor. 101 00:10:28,588 --> 00:10:31,850 Havia 123 passageiros a bordo. Não há sobreviventes. 102 00:10:32,043 --> 00:10:35,720 O trabalho de resgate foi difícil, devido às condições do tempo. 103 00:10:35,916 --> 00:10:40,967 Uma balsa naufragou na costa da Dinamarca,um dos piores desastres... 104 00:10:41,164 --> 00:10:44,742 dos últimos anos. Fala-se em 400 vítimas. 105 00:10:44,971 --> 00:10:49,827 Indonésia: Não há notícia dos 23 turistas reféns de terroristas... 106 00:10:50,027 --> 00:10:53,802 um silêncio nada encorajador. Enfim,na meteorologia... 107 00:10:53,996 --> 00:10:55,490 nada a comemorar. 108 00:11:01,451 --> 00:11:02,978 Bom dia. 109 00:11:03,275 --> 00:11:05,959 Desculpe pela bagunça. Estou terminando a mudança. 110 00:11:06,699 --> 00:11:08,804 Tenho toneladas de livros. Não sei onde guardo tudo isso! 111 00:11:09,067 --> 00:11:11,009 - O armário vai aonde? - Já estou indo. 112 00:11:11,211 --> 00:11:14,178 Espere, preciso lhe falar. Me dê 5 min. Nos vemos no café. 113 00:11:14,379 --> 00:11:16,037 Talvez eu tenha a solução. 114 00:11:17,131 --> 00:11:18,080 Obrigado. 115 00:11:18,283 --> 00:11:22,211 Fui psicólogo em empresas. Conheço o meio. Se quer manter o emprego... 116 00:11:22,411 --> 00:11:25,956 Obrigado. Se quer manter o emprego... Obrigado. 117 00:11:26,155 --> 00:11:28,740 - Se quero manter o emprego...? - Saia do armário. 118 00:11:30,123 --> 00:11:31,847 - Como? - Saía do armário. 119 00:11:32,043 --> 00:11:34,378 Assuma sua homossexualidade. 120 00:11:34,763 --> 00:11:36,672 - Mas não sou homossexual! - E daí? 121 00:11:36,875 --> 00:11:39,460 O importante é os outros acreditarem, sobretudo o patrão. 122 00:11:40,427 --> 00:11:43,875 A mais recente é de antes de ela me deixar, há quase 2 anos. 123 00:11:45,546 --> 00:11:47,041 Bonita! 124 00:11:47,307 --> 00:11:50,885 - Ela faz o quê? - Traduções. Faz algum com isso. 125 00:11:51,275 --> 00:11:53,730 Mas não iria longe sem a pensão. 126 00:11:55,787 --> 00:11:57,958 Quando a conheci, estava saindo de uma decepção amorosa. 127 00:11:58,155 --> 00:12:01,897 Fui o amigo fiel, o confidente, o grande idiota! 128 00:12:03,082 --> 00:12:05,984 Se casou sem paixão, se separou sem paixão. 129 00:12:08,523 --> 00:12:11,818 Sim, ela é bonita. E eu, olha só essa cara! 130 00:12:13,290 --> 00:12:14,883 Você é mesmo feio. 131 00:12:15,083 --> 00:12:16,708 Assim você levanta minha moral! 132 00:12:16,907 --> 00:12:19,722 Você está deprimido. Não adianta tentar levantar sua moral. 133 00:12:19,914 --> 00:12:23,013 Você é chato, sem graça, sem futuro e idiota. 134 00:12:23,946 --> 00:12:26,946 - Sente-se melhor agora? - Pelo menos não estou pior. 135 00:12:27,979 --> 00:12:30,434 Na verdade, o problema é que sou insignificante. 136 00:12:31,211 --> 00:12:35,913 Tenho sonhado que minha mãe está dando à luz, já saí há um tempo... 137 00:12:36,203 --> 00:12:40,393 o médico não percebe, e continua dizendo: "Empurre, empurre". 138 00:12:40,619 --> 00:12:44,197 Eu fico esperando, sozinho, e ninguém nota que estou ali. 139 00:12:45,290 --> 00:12:47,657 É um símbolo claro. 140 00:12:47,946 --> 00:12:50,815 - Devolvo logo. - O que vai fazer? 141 00:12:52,075 --> 00:12:53,416 Tome. 142 00:12:57,546 --> 00:12:59,237 - O que é isso? - É você... 143 00:12:59,722 --> 00:13:01,380 com um amigo. 144 00:13:02,187 --> 00:13:04,096 Vamos misturar tudo isso. 145 00:13:04,298 --> 00:13:07,113 Você vai ver, faz-se milagre com a digitalização. 146 00:13:08,811 --> 00:13:10,720 Estou indo! Estou indo! 147 00:13:13,674 --> 00:13:15,648 - Acordei você? - Não tem problema. 148 00:13:15,850 --> 00:13:18,785 - Já mandou? - Sim, mandei ontem. 149 00:13:19,434 --> 00:13:20,775 - Merda. - Por quê? 150 00:13:20,970 --> 00:13:23,207 Pensei bem, a estratégia é boa, mas tem um problema. 151 00:13:24,266 --> 00:13:25,346 Entre. 152 00:13:28,042 --> 00:13:31,839 Não posso bancar o gay, não sou ator, vou ser desmascarado! 153 00:13:32,170 --> 00:13:34,853 Quer um café? Porque eu estou precisando! 154 00:13:36,010 --> 00:13:39,555 Tem razão, se tentar bancar o gay, não vai dar certo. 155 00:13:39,754 --> 00:13:40,702 Sem dúvida! 156 00:13:40,906 --> 00:13:43,393 É mais difícil do que imagina, principalmente as loucas. 157 00:13:43,594 --> 00:13:46,463 Os atores que se arriscam, na maioria, são falsos e vulgares. 158 00:13:46,794 --> 00:13:48,387 Então está tudo perdido. 159 00:13:49,289 --> 00:13:52,966 De jeito nenhum. A melhor maneira é não fazer nada. 160 00:13:53,833 --> 00:13:57,762 Continue o homem tímido e discreto, não mude nada. 161 00:13:58,346 --> 00:14:00,833 O que vai mudar é o olhar dos outros. 162 00:14:16,746 --> 00:14:18,534 - Suzanne. - Sim. 163 00:14:28,842 --> 00:14:30,435 É Pignon! 164 00:14:31,978 --> 00:14:33,833 Minha nossa! 165 00:14:35,113 --> 00:14:38,823 Françoise, você não sabe da maior. Pignon, da contabilidade, ele... 166 00:14:39,017 --> 00:14:41,057 Espere, não vou dizer nada, vou mandar uma cópia. 167 00:14:41,641 --> 00:14:45,219 Alô, Robert? Está sentado? Espere, não desligue. 168 00:14:48,490 --> 00:14:51,751 - Bom dia, Martine. Bom dia, Suzanne. - Bom dia, senhor. 169 00:14:53,033 --> 00:14:56,863 - O que há na correspondência hoje? - Levo em seguida, senhor. 170 00:15:00,266 --> 00:15:02,120 E então? 171 00:15:04,745 --> 00:15:06,785 Quero saber quem enviou essas fotos e por quê. 172 00:15:07,817 --> 00:15:10,184 Se pelo menos tivesse uma carta anônima do tipo: 173 00:15:10,378 --> 00:15:14,087 "Demita Pignon, e a imprensa saberá como tratam os gays nessa empresa". 174 00:15:14,409 --> 00:15:15,871 Mas essas fotos sem comentário... 175 00:15:16,073 --> 00:15:18,528 Não é porque é homossexual que foi demitido! 176 00:15:18,729 --> 00:15:21,150 Eu sei, mas isso não impede que as pessoas achem que foi. 177 00:15:21,705 --> 00:15:23,810 Não tenho nada contra os homossexuais! 178 00:15:26,569 --> 00:15:28,576 Estou cheio dessa bicha! 179 00:15:28,937 --> 00:15:30,792 O que faremos, Guillaume? 180 00:15:34,825 --> 00:15:36,483 Senhora... 181 00:15:37,225 --> 00:15:39,680 ...senhores, bom dia. - Bom dia. 182 00:15:40,296 --> 00:15:44,093 Antes de começar a reunião, quero que olhem isso. 183 00:15:47,785 --> 00:15:50,338 - São seus filhos? Belos garotos! - Não... 184 00:15:50,537 --> 00:15:53,287 o sujeito de bunda de fora é nosso contador. 185 00:15:53,865 --> 00:15:55,653 Passe, por favor. 186 00:15:58,665 --> 00:16:00,552 Mas é Pignon! 187 00:16:02,505 --> 00:16:05,407 - Quem fez essas fotos? - Não sei, mas a intenção é má. 188 00:16:06,728 --> 00:16:08,703 Que surpresa! 189 00:16:09,096 --> 00:16:13,853 Não me espanta. Ele jogou no meu time, e logo vi que não era macho. 190 00:16:14,217 --> 00:16:17,216 Quebrou a clavícula. Não pôde calçar suas meias de seda. 191 00:16:17,544 --> 00:16:20,643 Não vejo graça. Temos o problema Pignon e precisamos resolvê-lo. 192 00:16:20,968 --> 00:16:23,041 Já está resolvido. Ele vai ser demitido. 193 00:16:23,240 --> 00:16:24,996 O que fazemos nesta fábrica, Santini? 194 00:16:25,289 --> 00:16:27,939 - Como? - Que produtos fabricamos? 195 00:16:28,137 --> 00:16:30,308 - Produtos derivados de borracha. - E nessa produção... 196 00:16:30,505 --> 00:16:35,742 qual é o maior setor? Pre... preser... preserva...? 197 00:16:36,552 --> 00:16:37,567 ...tivos? 198 00:16:38,984 --> 00:16:43,425 Se o despedirmos, teremos o movimento gay em cima de nós. 199 00:16:43,624 --> 00:16:45,991 É melhor tê-los nas costas que no...! 200 00:16:54,792 --> 00:16:56,647 O que faz aos sábados à noite, Santini? 201 00:16:58,472 --> 00:17:01,788 Como ocupa seus sábados? Bate em gays, suponho. 202 00:17:01,992 --> 00:17:04,130 - De jeito nenhum. - Aonde vai? 203 00:17:04,328 --> 00:17:06,215 Ao Bois de Boulogne, à caça de travestis? 204 00:17:07,976 --> 00:17:11,042 Procure evitar certos gracejos. Não direi novamente. 205 00:17:13,736 --> 00:17:17,413 Consultei o diretor de comunicação, e decidimos o seguinte: 206 00:17:17,832 --> 00:17:23,135 Manter Pignon e não nos meter em sua vida pessoal. Está claro? 207 00:17:33,000 --> 00:17:34,855 - Idiota! - Ele se superou. 208 00:17:35,048 --> 00:17:37,022 - Precisamos fazer algo. - Torná-lo menos idiota? Lmpossível. 209 00:17:37,224 --> 00:17:38,849 Podemos tentar, não? 210 00:17:41,192 --> 00:17:44,040 - Dessa vez ele pegou você. - Não entendi. Era para relaxar. 211 00:17:44,231 --> 00:17:46,620 - Viu como me agrediu? - Se fosse você, ficaria atento. 212 00:17:46,824 --> 00:17:48,896 - Por quê? - Porque foi por pouco. 213 00:17:49,096 --> 00:17:51,038 Eu sei, ele vai ficar de olho. 214 00:17:51,240 --> 00:17:54,087 Foi uma piada! Ninguêm é demitido por isso! 215 00:17:54,280 --> 00:17:56,549 Acha mesmo que pode me demitir por isso? 216 00:17:56,744 --> 00:17:59,297 Não sei, mas, no seu lugar, eu seria muito legal com Pignon. 217 00:18:01,927 --> 00:18:04,742 - Como assim, muito legal? - Você é do tipo matador de gays. 218 00:18:04,936 --> 00:18:06,976 - De jeito nenhum! - Se quer mudar essa imagem... 219 00:18:07,175 --> 00:18:09,892 ...convide Pignon para almoçar. - Não almoço com veado! 220 00:18:13,512 --> 00:18:15,584 Espero que não tenham ouvido. 221 00:18:15,944 --> 00:18:18,846 - Almoço com Pignon na quinta. - Muito bem. 222 00:18:20,007 --> 00:18:23,749 É nojento esse mundo que demite gente normal e mantém os... 223 00:18:31,464 --> 00:18:33,569 - Quem fez essa cópia? - Não sei, mas todo mundo riu. 224 00:18:33,767 --> 00:18:35,939 Guarde isso, ele está chegando. 225 00:18:37,511 --> 00:18:40,511 - Eles não são bonitinhos? - Vai, trabalhando. 226 00:18:47,911 --> 00:18:49,405 Engraçado, eu já suspeitava. 227 00:18:49,608 --> 00:18:51,517 - Olhei para ele, e vi logo. - Ah, é? 228 00:18:52,039 --> 00:18:56,294 O andar, a delicadeza. Lembro que, quando o conheci, pensei: "Ele é". 229 00:18:56,711 --> 00:18:59,842 - Não vi nada. - Não, observe o jeito de ele olhar. 230 00:19:00,039 --> 00:19:03,170 Ele olha de lado, com os olhos arregalados, como os pombos. 231 00:19:03,911 --> 00:19:05,601 Os pombos também são gays? 232 00:19:06,375 --> 00:19:08,164 Bom dia, Srta. Bertrand. Bom dia, Ariane. 233 00:19:08,359 --> 00:19:10,082 Bom dia. 234 00:19:16,583 --> 00:19:17,827 Alguém quer café? 235 00:19:18,023 --> 00:19:19,332 - Não, obrigada. - Não, obrigada. 236 00:19:31,975 --> 00:19:34,080 Ele anda com a bunda dura. 237 00:19:43,174 --> 00:19:44,997 Você me espanta, Félix. Não temos nível? 238 00:19:45,190 --> 00:19:48,539 E o torneio na África do Sul? E o jogo na Nova Zelândia? 239 00:19:48,743 --> 00:19:52,572 Podemos pegá-los, mas eles levam vantagem, Roger. 240 00:19:52,774 --> 00:19:56,702 Estou dizendo, os All Blacks ou os Springbocks levam vantagem. 241 00:19:56,903 --> 00:19:59,107 Enquanto não tiver na Europa um campeonato como... 242 00:19:59,302 --> 00:20:01,571 Não, eles são bons, concordo. Mas, na Europa... 243 00:20:01,766 --> 00:20:04,417 tem dois ou três times do mesmo nível. 244 00:20:04,614 --> 00:20:08,924 Penso como Félix. Podemos ganhar um jogo ou outro, mas... 245 00:20:11,366 --> 00:20:13,089 Está de paquera, é? 246 00:20:13,767 --> 00:20:15,425 Casais se formam! 247 00:20:15,622 --> 00:20:18,470 Você tem bom gosto. Ela é delicada, a Pignonne! 248 00:20:21,159 --> 00:20:25,796 Nos dias de hoje, devem-se evitar certos gracejos. Não vou repetir. 249 00:20:34,214 --> 00:20:36,353 - Tudo bem? - Tudo. 250 00:20:36,934 --> 00:20:37,916 Ótimo. 251 00:20:40,422 --> 00:20:42,561 Comendo beterraba? 252 00:20:43,206 --> 00:20:46,075 - Sim. - É bom para a saúde. 253 00:20:48,198 --> 00:20:50,238 Eu comi cenoura ralada. 254 00:20:51,366 --> 00:20:53,155 Ah, é? 255 00:20:54,822 --> 00:20:56,610 Cenoura também faz bem para a saúde. 256 00:20:58,630 --> 00:21:00,037 Sim. 257 00:21:01,030 --> 00:21:03,004 Também como. 258 00:21:03,302 --> 00:21:06,400 - Como? - Beterrabas. Também como. 259 00:21:09,542 --> 00:21:11,997 Bem, bom apetite. 260 00:21:12,582 --> 00:21:13,531 Obrigado. 261 00:21:18,790 --> 00:21:19,805 Diga... 262 00:21:20,485 --> 00:21:23,747 - Sim? - Vamos comer juntos um dia desses. 263 00:21:26,245 --> 00:21:27,522 - Então? - Parece que funcionou. 264 00:21:27,909 --> 00:21:29,284 Entre. 265 00:21:31,494 --> 00:21:34,276 Santini, o idiota do rúgbi, me convidou para almoçar. 266 00:21:34,470 --> 00:21:36,510 Bom sinal. Ao seu futuro. 267 00:21:36,709 --> 00:21:39,230 - Não sei como agradecer. - Sou eu que devo agradecer. 268 00:21:39,494 --> 00:21:40,900 Por quê? 269 00:21:41,222 --> 00:21:44,004 Estou aposentado. Não tenho muita diversão. 270 00:21:44,581 --> 00:21:47,167 Não achei que um desempregado suicida alegraria meus dias. 271 00:21:47,365 --> 00:21:48,991 Não sou mais desempregado, nem suicida. 272 00:21:49,189 --> 00:21:51,906 E eu tenho a solução para o desemprego. 273 00:21:52,102 --> 00:21:54,753 Se seguissem seu exemplo, haveria menos desempregados... 274 00:21:54,949 --> 00:21:57,316 e mais gays nas empresas. 275 00:21:59,397 --> 00:22:01,055 Tem outra coisa. 276 00:22:02,150 --> 00:22:04,092 Também já fui demitido. 277 00:22:04,805 --> 00:22:08,100 Tenho a impressão de ter me vingado. Sim? 278 00:22:08,293 --> 00:22:10,977 Já vou! Incrível como ele come. 279 00:22:11,173 --> 00:22:14,173 Não pesa nada, mas não dou conta de abrir tanta lata. 280 00:22:14,374 --> 00:22:16,675 Comeu o equivalente a um boi desde manhã. 281 00:22:16,869 --> 00:22:18,941 Por que foi demitido? 282 00:22:20,485 --> 00:22:25,155 Digamos que fui demitido pela mesma razão que você é mantido. 283 00:22:28,613 --> 00:22:30,718 As coisas evoluem. 284 00:22:32,101 --> 00:22:34,141 Vamos, mexam a bunda! 285 00:22:35,525 --> 00:22:37,729 Vamos, preguiçosos! 286 00:22:39,461 --> 00:22:41,599 Acertem esses passes! 287 00:22:51,973 --> 00:22:55,454 Vou me encontrar com a bicha, e não sei o que dizer. 288 00:22:56,549 --> 00:22:59,898 - Primeiro, pare de chamá-lo de bicha. - Droga! É verdade. 289 00:23:00,101 --> 00:23:03,330 Conheço você. Vai soltar um "Não tem bicha no PSG" ou algo do tipo. 290 00:23:04,229 --> 00:23:07,163 - Por que eu diria isso? - É o tipo de coisa que você diz. 291 00:23:07,621 --> 00:23:09,279 Mas não sou PSG. Meu time é o OM. 292 00:23:09,893 --> 00:23:12,740 Não interessa. Seja amável com ele, e ponto. 293 00:23:13,029 --> 00:23:16,193 Vamos falar do quê? Não tenho nada com a boneca. 294 00:23:19,141 --> 00:23:20,996 Primeiro, você o leva a um bom restaurante. 295 00:23:21,188 --> 00:23:23,774 Fiz reserva no La Truffe. Vai custar uma fortuna. 296 00:23:23,972 --> 00:23:26,176 Mostre que você não é o bruto que imaginam. 297 00:23:26,373 --> 00:23:28,958 Diga que o que gosta no rúgbi... 298 00:23:29,157 --> 00:23:31,328 é da cumplicidade no vestiário depois do jogo. 299 00:23:33,060 --> 00:23:34,751 Como assim, da cumplicidade no vestiário? 300 00:23:34,949 --> 00:23:39,139 Os homens no chuveiro, os corpos nus no meio do vapor. 301 00:23:39,428 --> 00:23:41,567 Os corpos suados e musculosos. 302 00:23:41,764 --> 00:23:44,481 O cara ensaboando você, você ensaboando o cara. 303 00:23:44,805 --> 00:23:47,171 - É disso que gosta. - Eu gosto disso? 304 00:23:47,364 --> 00:23:50,266 Não, só precisa dizer que gosta! 305 00:23:50,725 --> 00:23:53,572 Precisa mudar a imagem de matador de gays. Entendeu? 306 00:23:56,133 --> 00:23:57,212 Droga. 307 00:24:19,140 --> 00:24:21,529 - Hoje o dia começou mal. - Sim. 308 00:24:23,940 --> 00:24:26,428 Em Paris, se a coisa vai mal, vai mal mesmo. 309 00:24:34,532 --> 00:24:37,053 Estou contente com sua demissão. 310 00:24:37,252 --> 00:24:39,423 - Enfim, que tenha se acertado. - Obrigado. 311 00:24:39,620 --> 00:24:41,856 É um prazer. Você é um bom elemento. 312 00:24:43,204 --> 00:24:47,098 - Quero dizer que lamento pelo rúgbi. - Tudo bem, já esqueci. 313 00:24:47,396 --> 00:24:50,396 Não, sei que me acham um brutamontes, mas... 314 00:24:51,012 --> 00:24:54,329 também tenho minha sensibilidade. 315 00:25:07,204 --> 00:25:08,992 O que gosto no rúgbi é das duchas. 316 00:25:09,892 --> 00:25:11,550 - Ah, é? - Sim. 317 00:25:12,516 --> 00:25:14,458 As duchas? 318 00:25:14,660 --> 00:25:18,719 Não as duchas em si, porque ducha tem em todo lugar. 319 00:25:20,356 --> 00:25:21,632 Sim. 320 00:25:22,788 --> 00:25:24,446 Como dizer? 321 00:25:26,339 --> 00:25:28,892 Quando tem um cara nu na ducha, entende? 322 00:25:29,956 --> 00:25:32,127 - Não. - Sim! 323 00:25:33,092 --> 00:25:38,013 Quando tem um cara nu na ducha, você o ensaboa... O que é? 324 00:25:38,275 --> 00:25:39,486 O que é? 325 00:25:39,683 --> 00:25:41,593 Escolheu o vinho, senhor? 326 00:25:42,340 --> 00:25:44,031 Me dê a carta. 327 00:25:49,060 --> 00:25:52,737 - O que eu estava dizendo? - Que ensaboa os caras na ducha. 328 00:25:54,179 --> 00:25:56,088 Eu disse isso? 329 00:25:57,923 --> 00:25:59,930 Sim, eu disse isso. 330 00:26:03,683 --> 00:26:05,755 - Quer branco ou tinto? - Obrigado... 331 00:26:05,955 --> 00:26:08,410 não bebo no almoço, senão durmo no escritório. 332 00:26:08,739 --> 00:26:13,561 Eu vou beber, porque me deixa alegre. Não no sentido de... 333 00:26:16,163 --> 00:26:17,592 Droga. 334 00:26:17,987 --> 00:26:21,053 Alô, Christine, sou eu. Você está aí? Alô? 335 00:26:21,508 --> 00:26:26,047 Almocei com Santini, e acho que não vou ser despedido. 336 00:26:27,107 --> 00:26:31,580 Também queria dizer que não vejo Franck há duas semanas. 337 00:26:32,995 --> 00:26:36,159 Espere, o guarda apitou. Com certeza por causa do celular. Ligo depois. 338 00:26:43,363 --> 00:26:45,818 Para telefonar do carro, precisa do "viva voz". 339 00:26:46,019 --> 00:26:49,564 - Eu sei, até já encomendei um. - Seus documentos, por favor. 340 00:26:49,763 --> 00:26:53,505 Vai me multar por isso? Liguei para saber do meu filho... 341 00:26:53,698 --> 00:26:55,193 que está numa idade difícil. 342 00:26:55,395 --> 00:26:58,711 - Tem filhos, senhor policial? - Não em serviço. 343 00:27:13,635 --> 00:27:17,912 Ele me esqueceu, nem quer me ver. No sábado, esperei o dia todo. 344 00:27:19,459 --> 00:27:23,550 Antes foi uma velha que passou o sinal porque seu cão morreu. 345 00:27:23,747 --> 00:27:26,267 Uma moça entrou na contramão por causa do namorado. 346 00:27:26,467 --> 00:27:29,631 Só quero fazer meu trabalho! Fique com seus problemas! 347 00:27:31,554 --> 00:27:35,613 Ele era meu garotinho. Agora é um estranho. 348 00:27:37,347 --> 00:27:39,900 Bom, vai! Vai! E me deixa em paz! 349 00:27:44,707 --> 00:27:46,746 - Então? - Você me assustou. 350 00:27:47,907 --> 00:27:49,979 - Foi tudo bem? - Tudo bem. Ele pediu pato... 351 00:27:50,179 --> 00:27:51,967 e eu, cassoulet. Muito bom o cassoulet. 352 00:27:52,162 --> 00:27:55,577 - Não perguntei o que comeram. - Fui delicado, se quer saber. 353 00:27:55,779 --> 00:27:57,786 Uma verdadeira moça. Papeamos, e foi encantador. 354 00:27:57,986 --> 00:28:02,656 Me portei como uma tia. Ele acha que pego os caras no chuveiro! 355 00:28:03,107 --> 00:28:05,627 Não, ninguém ouviu. Me enchi. 356 00:28:05,826 --> 00:28:09,755 Se ouvirem, digo que sinto vergonha. Que nunca mais saio com esse veado! 357 00:28:09,954 --> 00:28:11,612 Tudo bem? 358 00:28:11,938 --> 00:28:14,655 - Tudo, e você? - Sem problemas. Falavam de quem? 359 00:28:14,978 --> 00:28:16,604 - Como? - Parece que ouvi veado. 360 00:28:16,802 --> 00:28:18,908 - Falavam de quem? - Não, não dissemos veado. 361 00:28:19,106 --> 00:28:20,535 - Dissemos veado? - De jeito nenhum. 362 00:28:20,738 --> 00:28:22,942 Não absolutamente. Veado! 363 00:28:27,202 --> 00:28:28,380 - Merda! - O que foi? 364 00:28:28,578 --> 00:28:31,000 - Ele ouviu tudo. Você tem o dom! - Mathieu é meu amigo. 365 00:28:31,202 --> 00:28:34,334 Sim, mas, se conta a Victor, este dedura ao patrão. 366 00:28:35,202 --> 00:28:37,472 Acha que o negão vai me dedurar? 367 00:28:39,810 --> 00:28:42,046 - O que foi? - Se é racista também, eu desisto. 368 00:28:42,242 --> 00:28:44,576 - Não sou racista! - Negão, acha isso legal? 369 00:28:44,770 --> 00:28:46,264 Escapou, não quis ofender. 370 00:28:46,466 --> 00:28:48,255 Não quero saber, Santini. Não quero ser despedido. 371 00:28:48,450 --> 00:28:50,359 - Escute aqui, Guillaume! - Cuidado. 372 00:28:57,122 --> 00:29:00,897 Tenho dó dele. Foi horrível no restaurante. Ele foi glacial. 373 00:29:01,090 --> 00:29:03,643 Quanto mais eu me esforçava, mais ele se fechava. 374 00:29:04,930 --> 00:29:05,878 Foi horrível. 375 00:29:06,081 --> 00:29:07,740 - Não fez o bastante. - Não fiz? 376 00:29:07,938 --> 00:29:10,938 Sentiu que você forçou, e se fechou. Esse pessoal tem intuição, sabia? 377 00:29:11,137 --> 00:29:13,526 Que mais queria? Que o levasse a uma boate? 378 00:29:13,730 --> 00:29:17,788 Todos precisam saber que é amigo dele, que gosta dele. 379 00:29:20,098 --> 00:29:21,210 Que gosto dele? 380 00:29:22,145 --> 00:29:25,342 - Ele está acabado. - Queria ver a declaração de amor. 381 00:29:25,697 --> 00:29:29,887 - Talvez estejam exagerando. - Ele chamou você de negão. 382 00:29:30,081 --> 00:29:32,285 - Ah, é? - Mas disse que era sem ofensa. 383 00:29:34,529 --> 00:29:36,122 Vão em frente! Metam pressão! 384 00:29:36,449 --> 00:29:38,140 Vamos lá. Flexão! 385 00:29:38,338 --> 00:29:41,305 Flexão! Flexão! 386 00:29:41,953 --> 00:29:44,768 Vamos lá, merda! Parecem umas tias! 387 00:29:48,098 --> 00:29:50,334 Colhões, merda! Colhões! 388 00:29:56,546 --> 00:29:58,880 Vai me criticar por causa do vocabulário do rúgbi também? 389 00:29:59,074 --> 00:30:01,976 - Não disse nada. - Não precisa, estou vendo! 390 00:30:02,273 --> 00:30:03,702 - Já ouviu o boato? - Não. 391 00:30:03,905 --> 00:30:06,426 - Que foi você que tirou as fotos. - Eu ouvi! É verdade? 392 00:30:06,625 --> 00:30:09,047 - De jeito nenhum! - Ah, é? 393 00:30:09,249 --> 00:30:10,711 - Que novidade é essa? - Não sei. 394 00:30:10,913 --> 00:30:13,466 Mas dizem que deve ser gay para detestá-lo tanto. 395 00:30:13,665 --> 00:30:16,186 - Não é verdade! Quem disse isso? - Não importa! Tenho uma estratégia! 396 00:30:16,385 --> 00:30:18,360 - Se não quer saber, azar. - Que estratégia? 397 00:30:18,561 --> 00:30:21,376 É simples. Dizem que é gay porque odeia gays. 398 00:30:21,569 --> 00:30:24,351 Se andar com gays, mostra que não é! 399 00:30:25,729 --> 00:30:28,118 - Repita mais devagar, por favor. - A Saint-François é na quinta. 400 00:30:29,057 --> 00:30:32,286 - A Saint-François? - Um presente para Pignon cairia bem. 401 00:30:32,481 --> 00:30:34,106 Só isso. 402 00:30:45,056 --> 00:30:47,544 Sabe da última? Ele foi visto no Bois à noite. 403 00:30:47,745 --> 00:30:50,647 Robert, do Marketing, passou de carro, e o viu meio nu. 404 00:30:50,849 --> 00:30:52,736 Bom dia! 405 00:30:53,217 --> 00:30:54,526 Olha só a louca! 406 00:30:54,721 --> 00:30:56,281 - Tudo bem? - Tudo, e você? 407 00:30:56,480 --> 00:30:58,586 - Vou à manutenção. Até depois? - Até mais. 408 00:31:02,305 --> 00:31:04,508 Está atrás de Didier, um estagiário de 16 anos. 409 00:31:05,345 --> 00:31:07,133 Estou com pressa. 410 00:31:08,608 --> 00:31:10,747 Ainda por cima é pedófilo, o porco! 411 00:31:10,945 --> 00:31:14,206 - Ontem era chato, agora é pervertido! - Ele escondia o jogo. 412 00:31:14,401 --> 00:31:18,427 Ariane, faz 6 anos que o conheço. Para mim, ele é o oposto do gay! 413 00:31:18,624 --> 00:31:21,407 Quando o cara pôs a mão na bunda dele, foi por acaso talvez? 414 00:31:23,905 --> 00:31:25,880 Ainda tem as fotos? 415 00:31:32,033 --> 00:31:33,756 - Tem alguma coisa estranha. - O quê? 416 00:31:33,953 --> 00:31:38,557 Primeiro a roupa. Os gays não andam mais assim. Essa foto tem 2O anos. 417 00:31:38,753 --> 00:31:40,607 Isso não é argumento. Talvez ele seja retrô. 418 00:31:45,569 --> 00:31:47,194 - Não é ele. - Como não é ele? 419 00:31:47,393 --> 00:31:49,465 Está vendo a mancha no braço? Olhe. 420 00:31:49,665 --> 00:31:52,599 Já o vi de camiseta, e ele não tem tatuagem. 421 00:31:52,801 --> 00:31:54,557 Talvez seja recente ou então é provisória. 422 00:31:54,752 --> 00:31:57,469 Não é o braço dele. Ele não é tão musculoso. Não é ele! 423 00:31:57,664 --> 00:32:00,381 - Quem é, então? - Não sei, mas só pode ser montagem. 424 00:32:00,800 --> 00:32:04,477 - Por que ia querer passar por gay? - Não sei, mas digo que não é ele. 425 00:32:06,753 --> 00:32:07,963 Temos de tirar sua camisa. 426 00:32:08,160 --> 00:32:09,470 - Como? - Para ver a tatuagem... 427 00:32:09,664 --> 00:32:11,933 ...temos de tirar sua camisa. - Fácil! Diga: 428 00:32:12,128 --> 00:32:14,975 "Sr. Pignon, quero ver seus braços. Tire a roupa". 429 00:32:15,168 --> 00:32:19,641 Não, quando ele entrar, gritamos: "Peladão, Pignon! Peladão, Pignon!" 430 00:32:19,841 --> 00:32:21,367 Bom dia de novo! 431 00:32:32,192 --> 00:32:34,680 - Não querem café? - Não, obrigada. 432 00:32:44,736 --> 00:32:48,052 - Acha que ele ouviu? - Espero que não. 433 00:32:48,543 --> 00:32:51,194 - Tenho uma idéia. - Imagino o pior. 434 00:32:51,392 --> 00:32:56,181 Esbarro nele com o café. A camisa mancha, e me ofereço para lavá-la. 435 00:32:56,383 --> 00:32:58,555 - Não vai sujar a camisa dele. - Por que não? 436 00:32:58,751 --> 00:33:01,337 - Porque é desagradável. - Estou me lixando. 437 00:33:01,535 --> 00:33:03,640 Precisamos saber. 438 00:33:06,943 --> 00:33:08,154 Desculpe! 439 00:33:09,055 --> 00:33:10,648 Sinto muito. 440 00:33:11,231 --> 00:33:13,206 Meu Deus, sua blusa! 441 00:33:14,719 --> 00:33:16,541 Desculpe. 442 00:33:21,247 --> 00:33:23,352 Seria melhor tirá-la. 443 00:33:27,455 --> 00:33:29,365 Não foi minha culpa, ela esbarrou em mim. 444 00:33:29,631 --> 00:33:31,453 Não é sua culpa. 445 00:33:32,351 --> 00:33:35,580 Bom, vou buscar outro café. 446 00:33:37,280 --> 00:33:39,254 - Sr. Pignon! - Sim? 447 00:33:40,064 --> 00:33:43,544 Se incomoda de trabalhar até mais tarde? Quero terminar o balanço. 448 00:33:44,256 --> 00:33:45,848 - Sem problema. - Se ficar tarde... 449 00:33:46,047 --> 00:33:49,342 pedimos comida e jantamos aqui. Ok? 450 00:34:08,607 --> 00:34:11,324 É isso. Somando a TVA, temos o mesmo resultado. 451 00:34:11,519 --> 00:34:13,210 Bravo. 452 00:34:13,599 --> 00:34:16,349 - Vamos parar, está cansado. - Ainda não terminamos. 453 00:34:16,543 --> 00:34:19,096 Terminamos mais tarde. Vamos relaxar. À mesa! 454 00:34:29,631 --> 00:34:31,802 É uma invenção nova. Devia experimentar. 455 00:34:32,574 --> 00:34:34,167 Obrigado. 456 00:34:35,583 --> 00:34:40,340 Estava pensando no balanço. Passando as indenizações para... 457 00:34:40,543 --> 00:34:43,325 Ah, não! Estamos jantando. Depois trabalhamos. 458 00:34:43,519 --> 00:34:45,177 Desculpe. 459 00:34:47,999 --> 00:34:50,682 Em seis anos, é a primeira vez que jantamos juntos. 460 00:34:50,879 --> 00:34:52,821 Sim, é a primeira vez. 461 00:34:53,502 --> 00:34:55,226 Cuidado com o vinho. Me sobe um pouco. 462 00:34:55,422 --> 00:34:57,211 No nosso primeiro jantar? 463 00:35:06,238 --> 00:35:09,304 - Estou feliz que tenha ficado. - É muito gentil. 464 00:35:09,503 --> 00:35:13,943 E que tenha ficado por essa razão. A mentalidade evoluiu. 465 00:35:14,814 --> 00:35:17,781 - Talvez se incomode de falar nisso. - De quê? 466 00:35:18,239 --> 00:35:22,516 - Da razão por que ficou. - Não, por que me incomodaria? 467 00:35:23,326 --> 00:35:27,582 Ouça, preciso saber uma coisa. Você sabe a razão? 468 00:35:28,158 --> 00:35:32,151 Penso que julgaram que não sou mau contador. 469 00:35:33,630 --> 00:35:37,405 - Não está sabendo das fotos? - Que fotos? 470 00:35:38,303 --> 00:35:41,085 Eu não devia falar, mas, como rodaram a empresa... 471 00:35:41,279 --> 00:35:46,581 O patrão recebeu fotos suas com um homem numa atitude ambígua. 472 00:35:48,863 --> 00:35:54,132 Não sei quem enviou, mas não é seu amigo, apesar de ter dado errado. 473 00:35:56,094 --> 00:35:57,948 Cuidado com o vinho. 474 00:35:58,142 --> 00:36:01,590 - Está salgado. Me deu sede. - Eu não acreditei. 475 00:36:02,270 --> 00:36:04,539 - Como? - Nas fotos. 476 00:36:04,734 --> 00:36:07,155 Penso que são montagem. 477 00:36:07,550 --> 00:36:11,958 - Como assim, montagem? - Conheço você há um tempo e... 478 00:36:12,190 --> 00:36:15,452 não acredito que o cara das fotos seja você. 479 00:36:15,646 --> 00:36:18,363 Vi você casado, se separando, ainda apaixonado por sua mulher. 480 00:36:18,590 --> 00:36:20,445 Não consigo acreditar. 481 00:36:24,734 --> 00:36:26,644 É você nas fotos? 482 00:36:26,846 --> 00:36:30,392 É você, Pignon, de bunda nua, com um cara passando a mão em você? 483 00:36:34,430 --> 00:36:36,056 Sim, sou eu. 484 00:36:38,270 --> 00:36:40,441 Veja, não estou chocada. 485 00:36:40,894 --> 00:36:44,571 Cada um tem sua vida. Só fiquei um pouco surpresa. 486 00:36:44,766 --> 00:36:46,653 Não fui a única. 487 00:36:49,598 --> 00:36:53,395 Acho que bebi demais. Não me sinto bem. Preciso descansar. 488 00:36:59,390 --> 00:37:00,917 Não se sente bem? 489 00:37:01,181 --> 00:37:04,727 Não, só preciso repousar. 490 00:38:05,309 --> 00:38:06,869 Desculpe. 491 00:38:07,709 --> 00:38:09,848 Não sabia que tinha gente. 492 00:38:11,581 --> 00:38:15,443 - O colarinho estava apertado. - Desculpe. Preciso ir. 493 00:38:16,541 --> 00:38:19,389 - Sr. Pignon! - Boa noite. Desculpe. 494 00:38:28,573 --> 00:38:29,947 Ela tentou tirar sua roupa? 495 00:38:30,141 --> 00:38:33,753 Sim. Bebi demais, dormi, e ela tentou desabotoar minha camisa. 496 00:38:33,949 --> 00:38:35,061 Existe algo entre vocês? 497 00:38:35,261 --> 00:38:37,846 Não! Nossa relação é profissional. Não sei o que deu nela. 498 00:38:38,045 --> 00:38:39,954 Ela é interessante? Gosta dela? 499 00:38:40,381 --> 00:38:44,309 Sim, é bonita, inteligente, tem todos a seus pés. Por que eu? 500 00:38:44,508 --> 00:38:46,451 - Porque não é homem. - Como? 501 00:38:46,685 --> 00:38:50,427 Talvez queira convertê-lo. Algumas mulheres ficam excitadas com isso. 502 00:38:50,620 --> 00:38:54,265 Não a Srta. Bertrand. Ela tem dúvidas, me fez perguntas. 503 00:38:54,460 --> 00:38:56,184 - Que tipo de perguntas? - Sobre as fotos, entre outras. 504 00:38:56,380 --> 00:38:59,926 Falou de montagem. Mas pus os pingos nos is. 505 00:39:00,124 --> 00:39:04,597 Foi duro. Tive de dizer, olho no olho, que gosto de homens. 506 00:39:05,309 --> 00:39:08,124 Esta noite saí oficialmente do armário, no qual nunca entrei. 507 00:39:08,316 --> 00:39:11,415 - Talvez, mas está encrencado. - Por quê? 508 00:39:11,613 --> 00:39:14,362 Essa boa moça que tentou despi-lo não vai sossegar. 509 00:39:14,557 --> 00:39:18,169 - Ela pode desmascará-lo. - Que lhe importa que eu seja gay? 510 00:39:18,364 --> 00:39:21,081 Não sei. Mas é perigoso. Precisamos contra-atacar. 511 00:39:24,701 --> 00:39:27,930 - Sente-se, Sr. Pignon. - Obrigado, Sr. Presidente. 512 00:39:29,053 --> 00:39:30,394 Quer falar comigo? 513 00:39:30,588 --> 00:39:34,549 Sim, senhor. É um pouco delicado. É sobre a Srta. Bertrand. 514 00:39:35,260 --> 00:39:36,275 Estou ouvindo. 515 00:39:36,796 --> 00:39:39,251 Precisa lhe dizer que pare de me molestar. 516 00:39:39,932 --> 00:39:41,044 Perdão? 517 00:39:41,244 --> 00:39:43,513 A Srta. Bertrand dá em cima de mim, e isso me incomoda. 518 00:39:43,932 --> 00:39:47,031 - Como dá em cima do senhor? - Ela me assedia sexualmente. 519 00:39:48,700 --> 00:39:49,529 Entendo. 520 00:39:49,788 --> 00:39:53,104 - Quase rasgou minha camisa ontem. - Isso não se faz. 521 00:39:53,340 --> 00:39:57,780 Não. Ela é minha chefe, mas não sou um objeto. 522 00:39:58,524 --> 00:39:59,833 Compreendo. 523 00:40:00,220 --> 00:40:03,319 - Tomarei providências, Sr. Pignon. - Obrigado, Sr. Presidente. 524 00:40:03,516 --> 00:40:07,029 Não seja muito severo. Não quero seu mal. Só quero ter paz. 525 00:40:07,740 --> 00:40:09,780 Tomarei providências. 526 00:40:18,300 --> 00:40:22,424 - Nada mau, mas é caro. - É. E não digiro pimentão. 527 00:40:23,164 --> 00:40:27,125 - Não é Pignon ali? - É ele. O que está fazendo? 528 00:40:29,851 --> 00:40:31,761 - Caramba! - Que foi? 529 00:40:31,964 --> 00:40:34,812 Está de olho nos garotos. Veado! 530 00:40:36,315 --> 00:40:38,420 Vagabunda! 531 00:40:44,796 --> 00:40:46,323 Franck! 532 00:40:49,020 --> 00:40:52,697 Estava passando, e pensei em fazer uma pequena surpresa. 533 00:40:52,891 --> 00:40:54,266 - Você está bem? - Estou, e você? 534 00:40:54,459 --> 00:40:56,761 Estou. Não nos vemos muito. Esperei na semana passada. 535 00:40:57,147 --> 00:40:58,806 Não deu, estava ocupado. 536 00:40:59,228 --> 00:41:01,431 Devia ter ligado, para eu não ficar esperando. 537 00:41:01,627 --> 00:41:03,569 Tá legal. Preciso ir. 538 00:41:04,028 --> 00:41:07,027 - Vem almoçar no sábado? - Vou. 539 00:41:16,539 --> 00:41:19,736 Estava escondido, espiando os garotos. Me deu nojo! 540 00:41:19,931 --> 00:41:21,971 Se estivesse a pé, chutava a bunda dele. 541 00:41:22,171 --> 00:41:26,230 - Ele bem que ia gostar! - Esse cara é asqueroso, doentio! 542 00:41:26,428 --> 00:41:29,624 Tenho um filho de 15 anos. Imagine se cai na mão desse verme! 543 00:41:29,819 --> 00:41:32,601 Se eu fosse homem e forte como vocês... 544 00:41:32,796 --> 00:41:35,479 acho que não hesitaria em lhe dar uma lição. 545 00:41:43,291 --> 00:41:45,746 - Queria me ver, Sr. Presidente? - Sim. 546 00:41:45,947 --> 00:41:48,183 - Sente-se, Srta. Bertrand. - Obrigada. 547 00:41:48,475 --> 00:41:50,614 - É a respeito do Sr. Pignon. - Sim? 548 00:41:51,579 --> 00:41:54,067 Bem, é um pouco delicado. 549 00:41:54,843 --> 00:41:57,112 - Precisa parar de molestá-lo. - Como? 550 00:41:57,883 --> 00:42:01,560 Serei direto. Ele a acusa de assédio. Deve parar. 551 00:42:01,787 --> 00:42:04,754 - Ele me acusa? Que veado! - Justamente. 552 00:42:04,955 --> 00:42:06,548 Ele me acusa de assédio sexual? 553 00:42:06,747 --> 00:42:10,325 Não quero que a situação piore. Deixe-o em paz. 554 00:42:10,523 --> 00:42:11,930 Muito bem, Sr. Presidente. 555 00:42:12,123 --> 00:42:16,181 Conheço homens aqui que adorariam ser assediados. 556 00:42:50,907 --> 00:42:52,794 Vou tomar ar. 557 00:43:05,210 --> 00:43:08,690 - É repugnante o que fez com ela! - Mas não fiz nada! Eu só... 558 00:43:08,891 --> 00:43:13,528 Comportou-se como uma histérica e, se continuar, não terá mais amigos. 559 00:43:17,146 --> 00:43:21,172 François. É para você. 560 00:43:22,874 --> 00:43:24,816 - O que é? - Abra. 561 00:43:28,826 --> 00:43:30,965 Boa festa, François. 562 00:43:31,450 --> 00:43:34,833 Achei que ia gostar da cor, mas pode trocar se quiser. 563 00:43:44,923 --> 00:43:46,548 Quê? 564 00:43:46,810 --> 00:43:48,719 - Tudo bem? - Tudo. 565 00:43:50,298 --> 00:43:53,145 - Tem certeza de que não tem aula? - Tenho. 566 00:43:54,842 --> 00:43:57,689 Devia ver seu pai mais vezes, sabia? 567 00:43:58,618 --> 00:44:01,170 Pare de se alienar com essa porcaria e ouça! 568 00:44:02,042 --> 00:44:04,660 Vou ver meu pai quando atender as ligações dele. 569 00:44:04,890 --> 00:44:08,719 Ele era meu marido, mas ainda é seu pai e deve ir vê-lo. 570 00:44:08,922 --> 00:44:11,191 Posso ser alienado, mas não sou idiota. 571 00:44:11,386 --> 00:44:15,096 Se separou dele porque era um chato e não quero vê-lo pela mesma razão. 572 00:44:15,289 --> 00:44:17,624 Agora me deixa em paz. 573 00:44:20,218 --> 00:44:22,836 Diga a ele: "Não gosta de espaguete ao tomate e manjericão". 574 00:44:23,385 --> 00:44:27,444 - Não é que não gosto. - Então, se gosta, qual é o problema? 575 00:44:27,642 --> 00:44:30,456 O problema é ele sair da cozinha dizendo: 576 00:44:30,649 --> 00:44:33,202 "Espaguete ao tomate e manjericão". 577 00:44:34,234 --> 00:44:36,144 Seu pai é assim. Ele não vai mudar. 578 00:44:36,634 --> 00:44:39,950 - É melhor ir na semana que vem. - Não me irrite! 579 00:45:01,114 --> 00:45:04,048 - Espaguete ao tomate e manjericão. - O cheiro está bom! 580 00:45:05,850 --> 00:45:10,127 - Foi gentil ter me convidado. - Fiz demais só para mim. 581 00:45:13,657 --> 00:45:15,380 Está delicioso. 582 00:45:16,153 --> 00:45:20,528 Se permite uma crítica, falta um pouco de manjericão. 583 00:45:22,137 --> 00:45:25,137 O que falta, Sr. Belone, é meu filho. 584 00:45:37,017 --> 00:45:38,544 - Tudo bem? - Tudo. 585 00:45:38,745 --> 00:45:41,134 - Tudo bem no escritório? - Gelo. 586 00:45:43,001 --> 00:45:46,896 - Perguntei se foi tudo bem. - Muito bem. Água. 587 00:45:49,305 --> 00:45:51,694 Não vai perguntar como foi meu dia? 588 00:45:51,993 --> 00:45:55,255 Cheguei do trabalho cansado. Não pode me deixar em paz? 589 00:45:55,929 --> 00:45:58,679 O que há, Félix? Você está estranho. 590 00:45:58,873 --> 00:46:04,536 - Está calado, nervoso. Que é, Fefê? - Nada, está tudo bem. Adeus. 591 00:46:05,081 --> 00:46:07,186 Que fatura é essa? 592 00:46:07,993 --> 00:46:11,571 Casa Cashmere, blusa de 6OO francos. Comprou uma blusa? 593 00:46:11,769 --> 00:46:13,711 - Sim, e daí? - Comprou uma blusa de cashmere? 594 00:46:13,913 --> 00:46:18,485 Não é cashmere. Na Casa Cashmere não tem só cashmere. Foi saldo. 595 00:46:18,680 --> 00:46:19,760 6OO francos não é barato! 596 00:46:20,281 --> 00:46:22,736 - Era o mais barato nessa cor. - De que cor? 597 00:46:22,937 --> 00:46:25,587 Rosa. Vai me torrar muito tempo com suas perguntas? 598 00:46:25,817 --> 00:46:28,664 Quero ver. Está no armário? 599 00:46:29,048 --> 00:46:31,918 - Não está! Já olhei. - Vai me infernizar a vida? 600 00:46:32,313 --> 00:46:34,768 Deu de presente a uma vadia, e agora está com vergonha. 601 00:46:34,969 --> 00:46:38,100 De onde tirou essa? Para uma vadia! Ficou louca! 602 00:46:38,296 --> 00:46:41,908 Então vista-a, canalha! Quero ver. Quem é a moça? 603 00:46:44,952 --> 00:46:46,359 Não foi para uma moça. 604 00:46:46,553 --> 00:46:48,789 - Para quem, então? - Para um colega da firma. 605 00:46:49,368 --> 00:46:51,441 Deu uma blusa rosa de 6OO francos para um colega? 606 00:46:52,057 --> 00:46:56,791 Ele é gay e era a festa dele. Me deixe em paz. 607 00:46:57,848 --> 00:47:00,532 Deu uma blusa a um gay! 608 00:47:01,817 --> 00:47:03,639 Quem é a moça? 609 00:47:14,456 --> 00:47:18,384 - Assistiu à TV ontem? - Não, jantei com minha cunhada. 610 00:47:18,584 --> 00:47:20,046 Passou um filme bom. 611 00:47:20,409 --> 00:47:23,757 Uma moça se apaixona por um cara que é pai dela. 612 00:47:23,960 --> 00:47:25,553 Pesado, é? 613 00:47:25,944 --> 00:47:31,378 Foi emocionante quando gritou: "Papai". Foi tão comovente. 614 00:47:31,928 --> 00:47:33,455 Aliás, a vadia tinha uns peitos enormes! 615 00:47:33,912 --> 00:47:37,686 - Grandes, é? - Davam o que fazer! 616 00:47:38,008 --> 00:47:41,619 Deve ser duro o cara descobrir que tem desejo pela filha! 617 00:47:42,104 --> 00:47:45,268 É uma questão social, realmente social. 618 00:47:45,464 --> 00:47:47,286 Olhe, lá vem ele! 619 00:48:28,087 --> 00:48:29,843 O que aconteceu? 620 00:48:30,232 --> 00:48:33,844 Dois caras na garagem. 621 00:48:37,720 --> 00:48:38,930 - Não. - Vou chamar a polícia. 622 00:48:39,128 --> 00:48:40,721 - Não vale a pena. - Temos de achar esses canalhas! 623 00:48:40,919 --> 00:48:43,603 Estavam mascarados, não roubaram nada. 624 00:48:44,247 --> 00:48:46,800 - Vou levá-lo ao hospital. - Estou bem. 625 00:48:48,312 --> 00:48:50,995 Não pensei que esse tipo de coisa ainda acontecesse. 626 00:48:53,655 --> 00:48:55,663 Aí está você. 627 00:48:56,119 --> 00:48:59,086 Se não tivesse pulado na minha varanda, eu não estaria aqui. 628 00:48:59,288 --> 00:49:03,216 Não teria fingido ser o que não sou e não teriam me quebrado a cara. 629 00:49:03,447 --> 00:49:07,375 - Estaria desempregado, mas inteiro. - Ouviu, Pomponete? 630 00:49:07,576 --> 00:49:11,667 Se não tivesse fugido da bicha aqui, Pignon viveria tranqüilo. 631 00:49:11,863 --> 00:49:16,119 - Viu como o deixou, Pomponete? - E ainda goza da minha cara. 632 00:49:17,367 --> 00:49:20,182 Prefere me ver chorar, Sr. Pignon? 633 00:49:22,007 --> 00:49:23,665 - Está sabendo sobre Pignon? - O quê? 634 00:49:23,863 --> 00:49:27,212 Foi espancado na garagem. 2 caras de capuz quebraram sua clavícula. 635 00:49:27,415 --> 00:49:29,903 - Não fui eu! Estava em casa. - Não acusei você. 636 00:49:30,103 --> 00:49:32,853 - Roubaram alguma coisa? - Não, só espancaram. 637 00:49:33,271 --> 00:49:36,086 Uma forma de dizer que não gostam de gays, suponho. 638 00:49:43,543 --> 00:49:45,714 É repugnante! 639 00:49:46,615 --> 00:49:49,135 - Está no hospital? - Não. Deve estar em casa. 640 00:49:49,335 --> 00:49:52,596 - Acha que devo ligar? - Se quiser, sim. 641 00:49:53,814 --> 00:49:57,426 Deve estar sozinho. Talvez seja bom ir vê-lo. 642 00:49:57,623 --> 00:50:00,918 Não precisa se preocupar, não deve ser tão grave. 643 00:50:06,263 --> 00:50:08,816 - Agnes não fala mais comigo. - Como? 644 00:50:09,207 --> 00:50:12,371 Não fala comigo porque dei uma blusa a Pignon. 645 00:50:14,199 --> 00:50:16,620 Você levaria bombons? 646 00:50:16,823 --> 00:50:19,408 - Para sua mulher? - Não, para Pignon. 647 00:50:21,910 --> 00:50:25,358 - Acho que exageramos. - Talvez esteja apaixonado. 648 00:50:25,558 --> 00:50:27,217 É sério, ele está esquisito. 649 00:50:27,414 --> 00:50:30,000 Se parece menos idiota, já é um progresso. 650 00:50:30,231 --> 00:50:33,973 Sabe o que acho? Ele sacou tudo, e resolveu se vingar. 651 00:50:34,294 --> 00:50:36,498 Não sei. Talvez seja mais frágil do que pensamos. 652 00:51:02,806 --> 00:51:04,748 Para quem são os bombons? 653 00:51:04,951 --> 00:51:07,950 - Me assustou! O que faz aqui? - Precisamos conversar, Félix. 654 00:51:08,502 --> 00:51:11,185 - Merda, os bombons! Me seguiu? - Sim. 655 00:51:11,382 --> 00:51:13,171 Ainda acha que tenho uma amante? 656 00:51:13,430 --> 00:51:16,878 Não, está cortejando um gay para não ser demitido. 657 00:51:17,110 --> 00:51:19,052 E, pensando bem, é mais grave que ter uma amante. 658 00:51:19,254 --> 00:51:20,661 Estragaram, não posso dar isso! 659 00:51:21,271 --> 00:51:25,940 Está ouvindo? Para agradá-lo, você lhe dá bombons. O que vem depois? 660 00:51:26,134 --> 00:51:27,378 - Veneza? - Não me siga! 661 00:51:27,574 --> 00:51:30,836 Não banque o policial! Quero que me deixe em paz! 662 00:51:31,190 --> 00:51:35,729 Você está doente, Félix. Vai acabar no quarto dele, oferecendo bombons. 663 00:51:35,990 --> 00:51:39,535 - Os bombons estão estragados! - E se ele pedir para deitar com ele? 664 00:51:41,941 --> 00:51:44,592 - Ele nunca vai me pedir isso. - Como pode saber? 665 00:51:44,982 --> 00:51:46,891 Não sou seu tipo. Ele não gosta de mim. 666 00:51:47,093 --> 00:51:50,476 Sempre desvia o olhar e nunca usou minha blusa. 667 00:51:50,710 --> 00:51:52,084 Ele não gosta de mim. 668 00:51:52,278 --> 00:51:55,890 Não posso deixá-lo assim. Vou cuidar de você. Eu te amo. 669 00:51:56,150 --> 00:51:59,052 Talvez tenha uma doceria por aqui. Não posso dar isso. 670 00:51:59,254 --> 00:52:01,742 Se for ver esse sujeito, não vai mais me ver. 671 00:52:01,942 --> 00:52:04,179 Deve ter uma doceria. 672 00:52:05,078 --> 00:52:06,452 Fefê! 673 00:52:08,406 --> 00:52:10,228 Bom dia. 674 00:52:10,582 --> 00:52:12,175 Teve algum problema? 675 00:52:13,142 --> 00:52:14,964 Nada muito grave. 676 00:52:17,269 --> 00:52:18,764 - François Pignon? - Sim? 677 00:52:18,966 --> 00:52:23,472 - O patrão quer vê-lo. Pode subir? - O patrão? Estou indo. 678 00:52:27,573 --> 00:52:30,290 Entre, meu pequeno François! Sente-se. 679 00:52:31,542 --> 00:52:33,330 - Está machucado? - Não, não é nada. 680 00:52:33,525 --> 00:52:36,558 Ótimo, porque vamos precisar de você. Sente-se. 681 00:52:37,654 --> 00:52:39,988 Moreau teve uma idéia publicitária interessante... 682 00:52:40,245 --> 00:52:42,733 e quero que ouça. Vamos lá, Moreau. 683 00:52:43,381 --> 00:52:46,861 - Como sabe, sábado é a Gay Pride. - Como? 684 00:52:47,062 --> 00:52:49,909 - Gay Pride, sua grande manifestação. - Ah, sim! 685 00:52:50,101 --> 00:52:53,134 É um grande evento. Haverá a TV e o rádio. 686 00:52:53,333 --> 00:52:55,984 E sugeri ao Presidente que aproveitássemos. 687 00:52:56,181 --> 00:53:00,142 A princípio, não quis. Temos alguns clientes heterossexuais. 688 00:53:01,237 --> 00:53:04,107 Depois pensei: "Essa festa se tornou tão comum!" 689 00:53:04,598 --> 00:53:09,453 Teremos um carro decorado com um preservativo gigante. 690 00:53:09,685 --> 00:53:12,751 Achei que gostaria de estar no carro, François. 691 00:53:13,909 --> 00:53:16,298 - Eu? - Até fizemos uma camiseta. 692 00:53:18,517 --> 00:53:23,121 E este chapeuzinho, para ficar tudo combinando! 693 00:53:23,861 --> 00:53:27,341 Veja, é do tamanho certo. Não ficou bonitinho? 694 00:53:33,685 --> 00:53:36,368 - Tudo bem? - Tudo, mas ele... 695 00:53:37,429 --> 00:53:39,185 - A mulher o deixou. - Merda! 696 00:53:39,381 --> 00:53:41,453 É. Fizemos besteira, Guillaume. 697 00:53:46,293 --> 00:53:49,107 - Olá, Félix. Tudo bem? - Tudo. 698 00:53:50,005 --> 00:53:52,274 Félix, precisamos conversar. 699 00:53:53,012 --> 00:53:57,322 Tenho de confessar. Eu o enganei. Você nunca esteve ameaçado. 700 00:53:57,685 --> 00:54:01,263 Me diverti assustando você, para que evoluísse, entende? 701 00:54:02,581 --> 00:54:08,112 Não leve a mal. Você era lastimável como machão. Quisemos torná-lo... 702 00:54:08,309 --> 00:54:10,284 menos radical. Entende? 703 00:54:10,837 --> 00:54:14,634 Não queremos seu mal. Soubemos sobre sua mulher, e lamentamos. 704 00:54:14,836 --> 00:54:16,527 - Não precisa. - Claro! 705 00:54:16,725 --> 00:54:18,667 Esperamos que ela volte e tudo se ajeite. 706 00:54:21,300 --> 00:54:25,097 - Está zangado comigo? - Não, não estou. 707 00:54:25,525 --> 00:54:27,564 Por que estaria? 708 00:54:27,828 --> 00:54:31,570 É bom saber. Quanto ao resto, era só uma brincadeira. 709 00:54:40,052 --> 00:54:42,867 Entendo sua timidez, mas precisa superá-la. 710 00:54:43,061 --> 00:54:45,330 Se tem um homem para o desfile, esse é você! 711 00:54:45,524 --> 00:54:48,753 Eu sei, mas não gosto. Multidão, holofotes, desfile... 712 00:54:48,948 --> 00:54:52,777 O Presidente não vai entender, foi ele quem teve a idéia. 713 00:54:56,436 --> 00:54:58,443 Agnes foi embora. 714 00:54:58,644 --> 00:55:00,138 Como? 715 00:55:00,340 --> 00:55:02,642 Minha mulher me deixou. Estou morando sozinho. 716 00:55:02,836 --> 00:55:05,519 - Ah, é? - Já vou, mas quero uma resposta. 717 00:55:05,716 --> 00:55:08,465 Agnes partiu. Estou sozinho há dois dias. 718 00:55:08,660 --> 00:55:12,337 Eu ouvi. Quer um café? 719 00:55:14,228 --> 00:55:16,268 Não quer morar comigo? 720 00:55:19,860 --> 00:55:23,886 Já que estou sozinho, a gente podia morar junto. 721 00:55:24,724 --> 00:55:26,284 Não. 722 00:55:26,484 --> 00:55:27,978 Por quê? 723 00:55:28,500 --> 00:55:29,994 Porque não. 724 00:55:47,251 --> 00:55:49,074 Precisou de 8 pessoas para segurá-lo. 725 00:55:49,267 --> 00:55:51,275 - Parecia louco. - Pobre rapaz. 726 00:55:51,476 --> 00:55:55,305 Foi internado com depressão nervosa. Puxa, que dia! 727 00:55:55,635 --> 00:55:58,286 - Está melhor? - Sim. 728 00:55:58,484 --> 00:56:00,306 Quanto ao desfile, se fosse você, eu iria. 729 00:56:00,691 --> 00:56:03,026 Claro! Para você é normal. 730 00:56:03,604 --> 00:56:05,709 Que resposta idiota. 731 00:56:05,908 --> 00:56:08,657 Se você for, será intocável. Vai se tornar... 732 00:56:08,852 --> 00:56:11,786 como dizer, emblemático. É isso, emblemático! 733 00:56:12,180 --> 00:56:14,994 Talvez, mas me incomoda desfilar com bichas. 734 00:56:15,412 --> 00:56:17,648 Além do mais, querem que eu use um boné-camisinha. 735 00:56:18,067 --> 00:56:20,653 - E daí? - Daí que vou parecer um panaca! 736 00:56:22,548 --> 00:56:25,450 Acha graça, mas estou cheio. Eu não vou! 737 00:56:27,571 --> 00:56:31,695 Como quiser. Estou cansado, vou me deitar. 738 00:56:32,308 --> 00:56:35,821 Desculpe, fui grosseiro. Mas não sei o que pensar. 739 00:56:36,211 --> 00:56:38,961 Aconteceu muita coisa em poucos dias. 740 00:56:39,155 --> 00:56:41,424 - Mais do que numa vida. - Não exagere. 741 00:56:41,619 --> 00:56:46,507 Minha chefe tentou me despir, o gerente quer morar comigo... 742 00:56:46,708 --> 00:56:52,272 fui espancado e vou desfilar com lésbicas e gays. Ainda acha pouco? 743 00:56:52,755 --> 00:56:57,228 Digamos que tinha uma vida vazia e agora aconteceu alguma coisa. 744 00:56:58,355 --> 00:57:00,810 Se fosse você, não pararia no meio do caminho. 745 00:57:47,539 --> 00:57:48,586 Estou tão feliz em ver você! 746 00:57:48,787 --> 00:57:51,340 - Tudo bem, papai? - Tudo bem. Entre, Franck. 747 00:57:54,355 --> 00:57:57,038 Sente-se, preparei algo para comer. 748 00:58:00,594 --> 00:58:05,679 Espaguete ao tomate e manjericão. Não esperava seu recado. 749 00:58:06,579 --> 00:58:09,230 Faz quase um mês que não tenho notícias suas. 750 00:58:10,194 --> 00:58:13,543 - Não vai comer? - Não, estou sem fome. Estou bem. 751 00:58:14,226 --> 00:58:16,681 - Estou muito bem. - Vi você na TV. 752 00:58:19,763 --> 00:58:23,407 - Foi por acaso, quase não assisto. - Foi por isso que veio? 753 00:58:24,306 --> 00:58:27,306 - Digamos que quis vê-lo depois disso. - Por quê? 754 00:58:27,570 --> 00:58:29,807 Não sei. Só quis vê-lo. 755 00:58:30,418 --> 00:58:34,542 Vê seu pai num desfile gay, e pensa: "Vou visitá-lo". 756 00:58:34,835 --> 00:58:38,577 Não, achei que estava enganado. Puxa, como está boa essa massa! 757 00:58:38,771 --> 00:58:40,974 Talvez tenha se enganado? 758 00:58:41,874 --> 00:58:43,979 - Pensei: "Talvez ele não seja tão..." - Chato? 759 00:58:44,179 --> 00:58:45,869 Sim... não! Tão sério. 760 00:58:46,418 --> 00:58:49,517 - E agora me acha engraçado? - Não sei se acho engraçado... 761 00:58:49,714 --> 00:58:52,016 mas estou feliz de estar com você. 762 00:58:52,722 --> 00:58:53,736 - Franck. - Sim. 763 00:58:54,066 --> 00:58:57,841 Preciso dizer uma coisa. O desfile, os caras... 764 00:58:58,066 --> 00:58:59,976 Foi genial! 765 00:59:00,914 --> 00:59:05,616 - O que ia dizer? - Nada. Fico feliz que tenha vindo. 766 00:59:07,122 --> 00:59:10,417 Mas, diga-me, você sente atração por...? 767 00:59:10,674 --> 00:59:13,740 Por quê? Por garotos? 768 00:59:14,226 --> 00:59:15,655 Por que a pergunta, é hereditário? 769 00:59:15,986 --> 00:59:18,768 - Não. Só me responda. - Não, prefiro as garotas. 770 00:59:19,986 --> 00:59:22,474 Pena, não vamos poder desfilar juntos. 771 00:59:24,754 --> 00:59:26,510 O que é isso? 772 00:59:26,706 --> 00:59:28,200 É do bom. 773 00:59:28,401 --> 00:59:32,046 - Você fuma essa porcaria? - Às vezes, não se preocupe. 774 00:59:32,466 --> 00:59:35,565 - Sua mãe sabe? - Não fumo sempre. 775 00:59:36,018 --> 00:59:39,815 Só quando me sinto legal. E hoje está legal, não? 776 00:59:55,889 --> 00:59:58,704 Muito legal, mas proíbo você de fumar essa merda. 777 01:00:01,393 --> 01:00:03,630 Isso é hora? Aonde foi? Fiquei preocupada. 778 01:00:03,825 --> 01:00:05,134 - Eu estava com papai. - O quê? 779 01:00:05,329 --> 01:00:06,987 Estava com papai. Jantei com ele. 780 01:00:07,186 --> 01:00:10,502 - Franck, não gosto que minta. - Juro, jantamos juntos. 781 01:00:10,961 --> 01:00:12,849 Você o deixou porque ele é gay? 782 01:00:13,042 --> 01:00:15,692 - Como? - Podia ter me dito. 783 01:00:20,786 --> 01:00:22,673 Franck, o que deu em você? Bebeu? 784 01:00:22,865 --> 01:00:26,127 Eu gravei. Perdi o começo, mas ele está ótimo. 785 01:00:44,369 --> 01:00:46,955 Olá,no momento não estamos. Deixe sua mensagem. 786 01:00:47,345 --> 01:00:49,767 Alô. Christine, sou eu. Está aí? 787 01:00:52,081 --> 01:00:54,056 Não está aí? 788 01:00:55,057 --> 01:00:56,584 Alô? 789 01:01:00,273 --> 01:01:03,404 Está aí! Como é bom ouvir você. 790 01:01:04,240 --> 01:01:06,629 - Você está bem? - Muito bem. 791 01:01:07,120 --> 01:01:09,576 - Jantei com Franck hoje. - Eu sei, ele me disse. 792 01:01:10,449 --> 01:01:12,304 Ele... ele contou? 793 01:01:12,753 --> 01:01:16,266 - Sim. Estou vendo na TV. - Estão reprisando? Em que canal? 794 01:01:16,465 --> 01:01:20,011 Não, ele gravou. Que história é essa, François? 795 01:01:20,208 --> 01:01:23,307 Não chateia. Ele se descobriu, está feliz. 796 01:01:23,505 --> 01:01:26,123 Não desligue. Não se meta. Vá para a cama. 797 01:01:26,385 --> 01:01:27,464 Você virou homossexual? 798 01:01:30,801 --> 01:01:32,143 É uma história complicada. 799 01:01:32,657 --> 01:01:37,261 - Não enche. Ele está bem, relaxe. - Me deixe em paz! 800 01:01:37,457 --> 01:01:41,286 Não é com você. É o Franck. Podemos nos ver, François? 801 01:01:44,305 --> 01:01:46,280 Sim, podemos. 802 01:01:46,513 --> 01:01:48,269 Quer jantar um dia dessa semana? 803 01:01:48,464 --> 01:01:51,312 - Vai chateá-lo. - Cale a boca! 804 01:01:51,665 --> 01:01:53,836 E grossa ainda por cima. 805 01:01:54,033 --> 01:01:56,488 Ligo para marcar. Até amanhã, François. 806 01:02:04,080 --> 01:02:08,270 Meu filho veio aqui, e vou jantar com minha mulher. Você é um gênio! 807 01:02:09,296 --> 01:02:11,566 Que bom, fico feliz por você. 808 01:02:11,985 --> 01:02:14,352 O que houve? Não parece bem. 809 01:02:14,544 --> 01:02:16,366 - O gato foi embora. - Para onde? 810 01:02:16,785 --> 01:02:19,174 Como, para onde? Ele não deixou endereço! 811 01:02:19,376 --> 01:02:21,765 Sim, claro. Desculpe. Posso entrar um segundo? 812 01:02:24,977 --> 01:02:29,614 Não pensei que ficaria triste. Ficou tão pouco tempo. 813 01:02:29,808 --> 01:02:32,230 Não se preocupe, vamos achá-lo. 814 01:02:32,528 --> 01:02:35,463 Vou distribuir cartazes com uma descrição dele. 815 01:02:36,753 --> 01:02:39,403 - Uma descrição? - Sim, uma identificação. 816 01:02:39,856 --> 01:02:41,995 - Vamos lá, descreva-o. - Como? 817 01:02:42,865 --> 01:02:44,174 O gato, descreva-o para mim. 818 01:02:44,816 --> 01:02:49,289 - Ele é pequeno. Cinza. - Ah, sim, não tem como errar. 819 01:02:49,488 --> 01:02:52,521 Tambêm pode dizer que ele mia de vez em quando. 820 01:02:52,720 --> 01:02:55,719 Viveu com ele, deve ter notado um sinal. 821 01:02:55,984 --> 01:02:59,945 Nada. Era o gato vira-lata mais anônimo do mundo. 822 01:03:01,552 --> 01:03:05,327 Mas fico feliz que tenha reatado com seu filho e sua mulher. 823 01:03:07,024 --> 01:03:12,108 Vou achar seu gato. Nem que tenha de subir em cada telhado. 824 01:03:14,160 --> 01:03:16,014 - Bom dia, Suzanne. - Bom dia, Srta. Bertrand. 825 01:03:16,208 --> 01:03:18,215 - Tudo bem? - Tudo. 826 01:03:26,160 --> 01:03:28,811 - O que há, Suzanne? - Nada. 827 01:03:29,007 --> 01:03:30,796 - Tem certeza? - Sim. Por quê? 828 01:03:30,992 --> 01:03:33,741 A secretária do patrão me olhando assim me dá medo. 829 01:03:34,159 --> 01:03:36,298 Não, está tudo bem. 830 01:03:37,391 --> 01:03:39,530 - Srta. Bertrand! - Sim? 831 01:03:39,727 --> 01:03:43,023 Não devia dizer, mas o Presidente vai promover Pignon. 832 01:03:44,688 --> 01:03:46,924 Bom dia, Srta. Bertrand. Bom dia, Ariane. 833 01:03:50,448 --> 01:03:52,619 Alguém quer café? 834 01:03:55,695 --> 01:03:57,550 Não querem. 835 01:03:58,607 --> 01:04:00,200 Você sabia? 836 01:04:00,399 --> 01:04:02,734 - O quê? - Vou ser despedida. 837 01:04:02,927 --> 01:04:07,237 O Presidente gostou do desfile. Você será o contador-chefe. 838 01:04:07,440 --> 01:04:09,196 Não podem despedi-la, não é possível! 839 01:04:09,391 --> 01:04:13,253 A história do assédio foi o pretexto. Manobrou bem. 840 01:04:18,735 --> 01:04:21,386 - Quero falar com o Presidente. - Está ocupado. 841 01:04:24,303 --> 01:04:26,507 Desculpe incomodá-lo, mas preciso lhe falar. 842 01:04:27,087 --> 01:04:29,422 - Ligo depois. - Alertei a segurança. 843 01:04:29,615 --> 01:04:32,168 Não vale a pena. Problemas, Sr. Pignon? 844 01:04:32,367 --> 01:04:36,142 - Sim, soube que serei promovido. - As notícias correm rápido. 845 01:04:36,335 --> 01:04:39,816 Sim, será promovido, mas não creio ser esse o problema. 846 01:04:40,271 --> 01:04:42,410 A Srta. Bertrand será demitida. 847 01:04:42,607 --> 01:04:45,903 Ela é excelente e deve ficar. Se alguém deve ser demitido, sou eu! 848 01:04:48,431 --> 01:04:50,951 Continuará no seu posto. Ninguém será demitido. 849 01:04:52,975 --> 01:04:55,014 Alguém quer café? 850 01:04:55,887 --> 01:05:00,394 - Sim, eu gostaria de um café. - Eu também. 851 01:05:02,383 --> 01:05:04,171 Três cafés! 852 01:05:13,390 --> 01:05:15,213 Pignon! 853 01:05:20,143 --> 01:05:22,030 Você está bem, Félix? 854 01:05:22,542 --> 01:05:25,990 Veio me visitar e pôs a blusa! 855 01:05:26,191 --> 01:05:28,744 Sim, é muito bonita. Todos elogiam. 856 01:05:29,966 --> 01:05:32,617 Tome, achei engraçado esse chaveiro. 857 01:05:33,102 --> 01:05:36,168 Uma bolinha! Puxa, que legal! 858 01:05:37,071 --> 01:05:40,715 Tentei montar um time, mas os depressivos só choram. 859 01:05:40,942 --> 01:05:42,317 - Sim, é lamentável. - É. 860 01:05:42,511 --> 01:05:44,845 Quando você chora, não vê mais a bola. 861 01:05:46,190 --> 01:05:49,092 - Precisa voltar, Félix. - Não posso, fui demitido. 862 01:05:49,295 --> 01:05:53,899 Falei com o patrão, e ele concorda. Não acharemos alguém tão bom. 863 01:05:54,318 --> 01:05:57,100 Além de bom treinador do time de rúgbi. 864 01:05:57,358 --> 01:06:02,508 Pare, François. Olha só, estou parecendo uma bicha. 865 01:06:02,830 --> 01:06:05,733 - Desculpe. - Não tem problema. 866 01:06:06,702 --> 01:06:09,190 Volte logo, Félix. Promete? 867 01:06:09,742 --> 01:06:11,847 Prometo, François. 868 01:06:14,606 --> 01:06:16,133 François! 869 01:06:16,846 --> 01:06:20,774 Essa blusa é muito rosa. Parece um bobo com ela. Por favor, troque. 870 01:06:21,358 --> 01:06:23,976 Ok. Até logo, Félix. 871 01:06:37,294 --> 01:06:39,399 A que horas será a festa? 872 01:06:39,598 --> 01:06:41,321 Atenção, ele vem vindo! 873 01:06:44,878 --> 01:06:47,496 - Não preparou nada, eu espero. - Não. Não que eu saiba. 874 01:06:47,694 --> 01:06:50,377 Sei que preparou uma festa. Me sinto mal, François. 875 01:06:50,574 --> 01:06:53,607 - Mas por quê? - Ainda me sinto fraco. 876 01:06:53,806 --> 01:06:56,872 - Puxa, estou mal! - Vai dar tudo certo. 877 01:06:57,070 --> 01:06:58,979 Venha, segure minha mão. 878 01:07:13,645 --> 01:07:16,362 É Pignon que está de mãos dadas com Santini? 879 01:07:16,558 --> 01:07:17,835 É Pignon, sim. 880 01:07:21,165 --> 01:07:23,020 Bravo, Félix! 881 01:07:43,982 --> 01:07:45,705 Pignon e Santini. 882 01:07:45,902 --> 01:07:48,138 Nunca teria imaginado. 883 01:08:10,541 --> 01:08:14,087 - O que está fazendo aqui? - Não queria ir para casa. E você? 884 01:08:14,285 --> 01:08:18,027 - Eu o segui. Queria agradecer. - Não tem por quê. 885 01:08:18,221 --> 01:08:20,676 - E pedir desculpas. - Por quê? 886 01:08:21,677 --> 01:08:27,820 Nesses 6 anos, eu o vi como alguém sem graça, sem coragem, sem nada. 887 01:08:28,013 --> 01:08:30,795 Não se desculpe, todos pensavam assim. 888 01:08:30,990 --> 01:08:35,462 Um dia, aparece numa foto, de bunda de fora, com um gay. 889 01:08:35,853 --> 01:08:39,747 Alguns se surpreenderam, outros riram, e eu pensei: 890 01:08:39,949 --> 01:08:42,370 "O safado deu um jeito de manter o emprego". 891 01:08:42,605 --> 01:08:45,834 - E você tinha razão. - Não, eu estava enganada. 892 01:08:46,221 --> 01:08:49,603 Foi esperteza talvez, mas você não é sem graça. 893 01:08:49,933 --> 01:08:51,908 Você é uma pessoa legal. 894 01:08:52,589 --> 01:08:55,306 Convencê-lo seria uma maneira de agradecer. 895 01:08:56,556 --> 01:08:59,339 Me convencer de que não sou desprezível é difícil. 896 01:09:00,621 --> 01:09:02,508 Prometo fazer o possível. 897 01:09:04,365 --> 01:09:06,634 Vou jantar com minha mulher amanhã. 898 01:09:08,269 --> 01:09:13,932 Quer me ver porque está intrigada com essa minha homossexualidade. 899 01:09:14,956 --> 01:09:18,022 E tenho medo de encontrá-la, porque sei que serei patético. 900 01:09:19,277 --> 01:09:22,855 - Ela substituiu você? - Várias vezes. 901 01:09:23,148 --> 01:09:26,116 Várias vezes, não é problema. E você... 902 01:09:26,349 --> 01:09:30,123 ...teve alguma aventura? - Não. As outras não me interessam. 903 01:09:30,316 --> 01:09:31,942 - Isso não é bom. - Por quê? 904 01:09:32,140 --> 01:09:34,213 Para recuperá-la, não é bom. 905 01:09:34,668 --> 01:09:37,964 A mulher sente a solidão do homem, isso a afasta. 906 01:09:38,156 --> 01:09:41,505 Tambêm sente se o homem teve outras mulheres... 907 01:09:42,092 --> 01:09:43,914 e isso a excita. 908 01:09:46,061 --> 01:09:48,482 Se essa é sua maneira de agradecer... 909 01:10:08,780 --> 01:10:12,075 - Espere. Você tem preservativo? - Não. 910 01:10:12,364 --> 01:10:14,884 Nem eu. Costumo ter na bolsa. 911 01:10:19,052 --> 01:10:23,308 Daqui avistamos as cadeias de montagem e embalagem. 912 01:10:29,644 --> 01:10:32,295 E isso... é... 913 01:10:32,812 --> 01:10:34,786 os testadores. 914 01:10:58,092 --> 01:10:59,717 Senhora... 915 01:11:00,395 --> 01:11:02,850 ...senhores, bom dia. - Bom dia. 916 01:11:03,372 --> 01:11:07,627 Antes de mais nada, quero tratar de algo que me deixa perplexo. 917 01:11:08,876 --> 01:11:12,259 Tenho dúvidas quanto à sexualidade do Sr. Pignon. 918 01:11:24,428 --> 01:11:26,370 - Boa noite. - Boa noite. 919 01:11:27,628 --> 01:11:29,319 Tudo bem? 920 01:11:29,515 --> 01:11:31,687 Nem acredito. Esperei tanto por esse momento. 921 01:11:32,043 --> 01:11:35,655 - Que restaurante é esse? - Vim com um colega e gostei. 922 01:11:35,852 --> 01:11:39,113 - É do tipo "cozinha rústica"? - Sim. Não gosta? 923 01:11:39,403 --> 01:11:42,185 Muito pesado em geral. Vou pedir uma salada. 924 01:11:42,380 --> 01:11:43,624 Quer ir a outro lugar? 925 01:11:43,819 --> 01:11:47,016 Não vim jantar. Você me deve explicações. Estou ouvindo. 926 01:11:48,492 --> 01:11:51,656 - Veio só para isso? - Para que mais? 927 01:11:53,451 --> 01:11:54,399 Claro. 928 01:11:54,604 --> 01:11:57,386 - Aceitam um aperitivo? - Quer champanhe? 929 01:11:57,580 --> 01:11:59,402 - Não. Água mineral. - Pois não. 930 01:11:59,595 --> 01:12:02,857 - E o senhor? - Uma taça de champanhe. 931 01:12:07,275 --> 01:12:09,664 Que história é essa de homossexualidade? 932 01:12:12,492 --> 01:12:15,306 Nesses dois anos, fui doente por você. 933 01:12:15,499 --> 01:12:19,143 Acordava e falava com você. Pensava em você o dia todo. 934 01:12:19,339 --> 01:12:22,405 À noite, não conseguia dormir e falava com você. 935 01:12:22,603 --> 01:12:25,898 Só não falava por telefone, porque você não respondia. 936 01:12:26,091 --> 01:12:28,741 Desculpe, mas já falamos sobre isso. 937 01:12:29,035 --> 01:12:33,824 Imaginava dizer que você errou, que eu a amava como ninguém. 938 01:12:34,027 --> 01:12:37,125 E que meu maior desejo era fazê-la feliz. 939 01:12:40,875 --> 01:12:45,250 Os psiquiatras disseram que era desordem obsessiva compulsiva. 940 01:12:45,451 --> 01:12:49,193 Rotularam minha dor, mas continuei sofrendo. 941 01:12:51,402 --> 01:12:53,290 Como eu amei você! 942 01:12:54,507 --> 01:12:59,941 Só vim porque o vi bancar o palhaço no desfile gay e quero explicações. 943 01:13:00,363 --> 01:13:02,729 Vou dar, não se preocupe. 944 01:13:03,371 --> 01:13:07,462 - Estou feliz. Estou muito feliz! - Por quê? 945 01:13:08,138 --> 01:13:11,008 Porque descobri como você é antipática. 946 01:13:11,339 --> 01:13:17,055 Terrivelmente antipática e, diria até, perdoe a sinceridade... 947 01:13:17,259 --> 01:13:20,325 você não é nada interessante. 948 01:13:20,587 --> 01:13:24,198 - Se é para me insultar... - Por favor, não quero insultá-la. 949 01:13:24,394 --> 01:13:27,656 Estou respirando pela primeira vez em 2 anos. 950 01:13:27,850 --> 01:13:31,844 Estava obcecado, e não percebia quem você era. 951 01:13:32,042 --> 01:13:37,160 Uma mulher sem generosidade, que nunca me deu amor. 952 01:13:37,738 --> 01:13:41,797 Você não me interessa, Christine, e não sabe como estou feliz. 953 01:13:42,506 --> 01:13:44,961 - Já chega, vou embora. - Sente-se. Não sou gay. 954 01:13:45,162 --> 01:13:48,064 Fiz isso pelo emprego e por sua pensão. 955 01:13:50,954 --> 01:13:54,599 Não me arrependo, porque passei a agir como homem. 956 01:13:56,554 --> 01:13:59,783 Vai ligar para seu filho e explicar essa piada. 957 01:13:59,978 --> 01:14:02,182 Há 3 dias que o vê como herói. 958 01:14:02,378 --> 01:14:03,622 - Isso a incomoda? - O quê? 959 01:14:04,107 --> 01:14:08,863 Que sinta orgulho de mim? Ele se interessa por mim, isso a incomoda? 960 01:14:09,066 --> 01:14:12,000 É doentio que um garoto admire seu pai porque ele é gay. 961 01:14:13,130 --> 01:14:15,072 Se eu contar a verdade, ele vai se decepcionar. 962 01:14:15,274 --> 01:14:18,340 Não se preocupe, eu conto, e tudo voltará ao normal. 963 01:14:18,666 --> 01:14:20,608 Não se zangue por jantar sozinho. 964 01:14:20,810 --> 01:14:23,112 Fumei um baseado com ele. 965 01:14:23,658 --> 01:14:24,673 O quê? 966 01:14:24,906 --> 01:14:28,834 Haxixe. Era do bom. Acordei com a cabeça explodindo. 967 01:14:29,034 --> 01:14:30,822 O que disse? 968 01:14:31,690 --> 01:14:37,386 Disse que o proíbo de contar. Ele está em crise, e teremos de esperar. 969 01:14:37,578 --> 01:14:42,367 Vou manter o contato. Você o educa mal. Ele precisa do pai, gay ou não. 970 01:14:43,210 --> 01:14:45,185 Os senhores já escolheram? 971 01:14:45,386 --> 01:14:49,347 Traga algo bem pesado, bem gordo. A senhora não vai jantar. 972 01:14:49,898 --> 01:14:52,450 Boa noite, Christine. Fiquei contente em vê-la. 973 01:14:59,114 --> 01:15:01,318 - Boa noite. - Boa noite. 974 01:15:04,201 --> 01:15:06,176 Não é possível! 975 01:15:14,186 --> 01:15:17,415 - Não consigo acreditar! - Eu disse que o encontraria. 976 01:15:17,641 --> 01:15:20,903 - Ele estava na varanda? - Sim. Ouvi um miado e... 977 01:15:21,098 --> 01:15:23,203 - Quando foi? - Agora há pouco. 978 01:15:23,401 --> 01:15:25,768 Engraçado, eu não ouvi nada. 979 01:15:26,058 --> 01:15:29,374 - Consegui, me curei da minha mulher! - Que boa notícia! 980 01:15:29,577 --> 01:15:32,611 Vou lhe contar o jantar, se bem que ela nem jantou. 981 01:15:32,809 --> 01:15:34,664 - Tem certeza de que é o mesmo? - Como? 982 01:15:35,369 --> 01:15:37,125 É parecido, mas tem algo diferente. 983 01:15:37,322 --> 01:15:39,526 - O quê? - Não sei explicar. 984 01:15:40,906 --> 01:15:43,426 - O outro não tinha nada de especial. - Esse aí tambêm não. 985 01:15:43,625 --> 01:15:46,659 - Mas não significa que seja o mesmo. - Nem que seja outro. 986 01:15:50,569 --> 01:15:54,082 Nunca vou saber se é o mesmo gato, mas estou certo de uma coisa... 987 01:15:55,177 --> 01:15:57,249 você não é mais o mesmo homem. 988 01:16:12,425 --> 01:16:15,109 Agora não sei mais qual é o certo. 989 01:16:17,065 --> 01:16:19,487 Vou ser sincero, Pignon. 990 01:16:19,689 --> 01:16:23,005 Pedi para vê-lo porque não sei mais o que pensar de você. 991 01:16:24,169 --> 01:16:28,424 - Meses atrás você saiu do armário. - Sim, Sr. Presidente. 992 01:16:28,616 --> 01:16:33,439 Dias depois acusou sua chefe de assédio sexual. 993 01:16:34,345 --> 01:16:37,028 - Estamos de acordo? - Sim, Sr. Presidente. 994 01:16:37,449 --> 01:16:41,922 Depois o vi transar freneticamente numa das linhas de montagem... 995 01:16:42,121 --> 01:16:45,416 com a mesma Srta. Bertrand, diante de clientes japoneses... 996 01:16:45,609 --> 01:16:48,838 que desde então insistem para visitar novamente a empresa. 997 01:16:49,673 --> 01:16:51,778 Fico feliz que se divirta. 998 01:16:51,977 --> 01:16:53,886 Eu não vejo graça. 999 01:16:54,088 --> 01:16:58,114 Começo a crer que se fez de gay para manter o emprego. 1000 01:16:58,472 --> 01:17:00,861 Acho que mentiu, Sr. Pignon. 1001 01:17:01,064 --> 01:17:04,512 Tem razão, eu menti. Não sou homossexual. 1002 01:17:04,713 --> 01:17:08,903 - Devo me considerar despedido? - O problema não é este. 1003 01:17:09,288 --> 01:17:11,492 É, sim, Sr. Presidente. 1004 01:17:13,896 --> 01:17:16,798 Gay ou não, o senhor é maçante. 1005 01:17:17,224 --> 01:17:19,810 Sempre me consideraram um chato, Sr. Presidente. 1006 01:17:20,008 --> 01:17:23,586 Hoje me chamou de maçante. Para mim, é uma promoção. 1007 01:17:26,345 --> 01:17:30,371 UM ANO DEPOIS... 1008 01:17:56,264 --> 01:17:57,857 Bom, por favor. 1009 01:17:58,152 --> 01:18:00,323 Por favor! 1010 01:18:00,808 --> 01:18:06,210 Conhecem o papo. Foto de empresa. Então sorriam, pareçam contentes... 1011 01:18:06,408 --> 01:18:09,724 mostrem que estão felizes por fazer parte dessa bela empresa! 1012 01:18:11,272 --> 01:18:13,956 O senhor aí, à esquerda. 1013 01:18:14,344 --> 01:18:16,711 Sim, o de terno azul. 1014 01:18:17,448 --> 01:18:19,008 Não estou no quadro? 1015 01:18:25,831 --> 01:18:27,238 Tudo bem? 1016 01:18:27,432 --> 01:18:29,920 Merda, minha clavícula! 1017 01:18:30,920 --> 01:18:32,829 Pode ir agora.