1
00:00:49,008 --> 00:00:52,247
SubRip by Feedback Overflow
SyncFix by divx.NeKryXe.com
2
00:01:12,560 --> 00:01:15,855
- Que bela gravata, Pignon!
- É para a foto que está tão bonito?
3
00:02:15,152 --> 00:02:18,119
Bom... por favor. Por favor!
4
00:02:19,792 --> 00:02:23,175
Não preciso lembrar, mas estão
aqui para uma foto de empresa.
5
00:02:23,728 --> 00:02:26,445
Então sorriam, pareçam contentes,
mostrem que estão felizes...
6
00:02:26,640 --> 00:02:28,712
por fazer parte dessa bela empresa!
7
00:02:32,143 --> 00:02:33,966
O senhor no fundo, à esquerda.
8
00:02:35,983 --> 00:02:37,958
Sim, o da gravata vermelha.
9
00:02:38,255 --> 00:02:39,913
Não está no quadro.
Juntem mais.
10
00:02:45,712 --> 00:02:48,395
Não, só estou vendo um braço.
Juntem mais!
11
00:02:50,960 --> 00:02:54,571
Ok, está bom! Mas agora perdi
o do blusão à direita!
12
00:02:57,519 --> 00:02:59,342
O do blusão está dentro!
13
00:03:00,431 --> 00:03:02,602
Mas o da gravata saiu.
14
00:03:04,431 --> 00:03:06,471
Vamos tirar logo essa foto, sim?
15
00:03:07,248 --> 00:03:09,669
Ainda está fora o da gravata!
16
00:03:12,111 --> 00:03:13,671
Vamos com isso!
Já perdemos muito tempo.
17
00:03:20,751 --> 00:03:22,693
Então vamos!
Todos olhando para mim?
18
00:03:33,583 --> 00:03:35,885
- Você bebeu ou o quê?
- Há 2O anos que faço isso...
19
00:03:36,079 --> 00:03:37,388
e nunca tive problema de quadro.
20
00:03:37,839 --> 00:03:39,944
Fiquei mal pelo da gravata.
Ele deve estar chateado.
21
00:03:40,144 --> 00:03:41,704
Tudo bem,
ele vai ser demitido mês que vem.
22
00:03:41,903 --> 00:03:43,911
- Sério?
- É, mas ele ainda não sabe.
23
00:03:44,111 --> 00:03:45,802
Está na lista negra.
24
00:03:50,831 --> 00:03:53,766
- Coitado.
- Não, é um idiota.
25
00:04:19,983 --> 00:04:22,830
- E eu, fico?
- Sim, só ele vai ser demitido.
26
00:04:23,055 --> 00:04:24,429
- Ele já sabe?
- Ainda não.
27
00:04:24,623 --> 00:04:25,670
E por que vão demiti-lo?
28
00:04:25,870 --> 00:04:27,845
- Redução de pessoal.
- Que injustiça!
29
00:04:28,046 --> 00:04:30,218
É um bom contador.
Tentei defendê-lo, mas...
30
00:04:30,415 --> 00:04:33,579
- Ele é legal, mas meio sem graça.
- Sim, mas é honesto, esforçado.
31
00:04:33,775 --> 00:04:35,597
Sei. Um chato.
32
00:04:36,078 --> 00:04:37,453
Bom dia, Srta. Bertrand.
Bom dia, Ariane.
33
00:04:37,646 --> 00:04:39,588
- Bom dia.
- Bom dia.
34
00:04:45,998 --> 00:04:47,405
Alguém quer café?
35
00:04:47,598 --> 00:04:49,289
- Não, obrigada.
- Não, obrigada.
36
00:04:55,919 --> 00:04:57,806
- Vocês sabiam?
- Do quê?
37
00:04:58,287 --> 00:05:00,425
Que vou ser demitido?
38
00:05:00,846 --> 00:05:05,516
Na verdade, não. Ouvi falar de
uma reestruturação, nada certo.
39
00:05:11,439 --> 00:05:13,894
- Coitado.
- Sim, é triste.
40
00:05:40,750 --> 00:05:43,303
Olá,não estamos no momento.
Deixe sua mensagem.
41
00:05:43,502 --> 00:05:45,836
Alô? Christine?
Franck? Estão aí?
42
00:05:46,862 --> 00:05:47,975
Alô?
43
00:05:49,102 --> 00:05:50,182
- Alô?
- Atenda!
44
00:05:50,382 --> 00:05:53,252
- É com você que ele quer falar.
- Não estão aí? Franck?
45
00:05:54,158 --> 00:05:55,402
- Viu como é para você?
- Christine?
46
00:05:55,598 --> 00:05:58,697
- E agora, é para mim?
- Bom,se não estão, ligo depois.
47
00:05:58,894 --> 00:06:00,650
Agora não tenho tempo,
estou atrasada.
48
00:06:01,006 --> 00:06:02,468
Também estou atrasado.
49
00:06:02,670 --> 00:06:05,125
Ou então ligue para
o escritório,Christine.
50
00:06:05,774 --> 00:06:10,280
Fui demitido. Soube há pouco,
e ia me fazer bem falar com você.
51
00:06:11,502 --> 00:06:14,950
Vou encontrar trabalho logo.
Não se preocupe com a pensão.
52
00:06:15,150 --> 00:06:17,452
É isso. Até mais tarde. Um beijo.
53
00:06:28,749 --> 00:06:30,756
Sou eu,François.
Ouvi sua mensagem.
54
00:06:30,958 --> 00:06:33,347
Não estou preocupada,
sei que vai conseguir.
55
00:06:33,965 --> 00:06:36,933
Não ligue,estou de saída.
Nos falamos amanhã.
56
00:06:37,262 --> 00:06:40,328
E repito,não estou preocupada.
Você vai se reerguer.
57
00:06:53,390 --> 00:06:55,277
O que está fazendo aí?
58
00:06:56,430 --> 00:06:58,317
Espere, não saia daí.
59
00:07:03,469 --> 00:07:04,898
Tome.
60
00:07:06,478 --> 00:07:08,234
Pronto. Bom apetite.
61
00:07:10,061 --> 00:07:12,680
Desculpe, mas preciso ir.
Vou me jogar pela janela.
62
00:07:12,877 --> 00:07:15,747
Minha mulher disse que
vou me reerguer. Quero só ver!
63
00:07:23,341 --> 00:07:25,894
Não faça isso,
você vai arrebentar meu carro.
64
00:07:27,054 --> 00:07:29,475
Estacionei embaixo da sua janela.
Você vai cair bem em cima.
65
00:07:31,502 --> 00:07:35,560
O carro é velho, batido, mas o teto
está inteiro. Não banque o idiota.
66
00:08:08,301 --> 00:08:10,155
DEVOLVA MEU GATO!
67
00:08:21,324 --> 00:08:22,666
Obrigado.
68
00:08:22,925 --> 00:08:25,958
Ele é bobo, mas,
assim como o carro, eu gosto dele.
69
00:08:27,053 --> 00:08:29,900
Sou o novo vizinho. Mudei hoje.
Jean-Pierre Belone.
70
00:08:31,149 --> 00:08:34,247
Venha, vamos festejar minha
mudança. Ofereço uma bebida.
71
00:08:37,773 --> 00:08:40,806
O carro não era meu, só queria
impedi-lo de fazer uma besteira.
72
00:08:42,381 --> 00:08:46,090
O gato também não é meu, mas
você não ia abrir a porta. Quer?
73
00:08:47,852 --> 00:08:50,089
Bom, eu fico com ele.
74
00:08:50,925 --> 00:08:53,772
Então boa noite. Cuide-se bem.
75
00:08:55,180 --> 00:08:57,930
Não vou sair daqui enquanto
não ouvir o som da sua voz.
76
00:08:59,309 --> 00:09:03,531
Pessoas caladas me assustam.
Uma palavra, e vou embora.
77
00:09:05,260 --> 00:09:07,562
- Obrigado.
- Venha, vamos beber.
78
00:09:07,756 --> 00:09:10,538
Estou sozinho.
E também não estou bem.
79
00:09:13,101 --> 00:09:16,362
- Queria mesmo se atirar?
- Não sei, acho que faltaria coragem.
80
00:09:16,556 --> 00:09:18,760
Tudo isso porque foi demitido?
81
00:09:19,596 --> 00:09:21,189
Não, é toda a minha vida.
82
00:09:21,708 --> 00:09:23,366
- Conte para mim.
- Não quero aborrecê-lo...
83
00:09:23,565 --> 00:09:26,980
...minha vida não é interessante.
- Vai, não tem nada na TV hoje.
84
00:09:27,404 --> 00:09:28,484
Você pediu.
85
00:09:28,908 --> 00:09:33,349
Minha mulher me deixou, e a amo. Meu
filho me esqueceu completamente...
86
00:09:33,548 --> 00:09:37,192
e perdi meu trabalho, que era tudo
que eu tinha. É isso. Emocionante!
87
00:09:37,388 --> 00:09:39,690
Realmente não é nada interessante.
88
00:09:39,884 --> 00:09:42,273
- Pelo menos você é sincero.
- Pelo menos fiz você sorrir.
89
00:09:44,652 --> 00:09:46,986
Soube por Santini,
chefe de pessoal.
90
00:09:48,075 --> 00:09:49,831
Ele deve estar feliz com
minha demissão.
91
00:09:50,220 --> 00:09:52,937
- Por quê?
- Nunca gostou de mim, o imbecil.
92
00:09:54,156 --> 00:09:56,327
Ele quebrou minha clavícula.
93
00:09:56,748 --> 00:10:00,163
Montou um time de rúgbi
e queria me fazer jogar.
94
00:10:00,364 --> 00:10:02,306
- Me vê jogando rúgbi?
- Não.
95
00:10:02,508 --> 00:10:06,086
Durou 1O minutos. Ele não saiu
do meu pé. 3 semanas afastado.
96
00:10:09,164 --> 00:10:12,360
Gostava da empresa,
passei 2O anos nela. Me divertia.
97
00:10:15,115 --> 00:10:17,319
Não vou aborrecê-lo mais.
98
00:10:18,124 --> 00:10:20,873
Talvez exista um meio de
impedi-los. Deixe-me pensar.
99
00:10:21,579 --> 00:10:24,449
- Impedi-los? Está sonhando?
- Deixe-me pensar, já disse.
100
00:10:24,652 --> 00:10:28,035
Não pule da janela. Vamos
encontrar uma solução melhor.
101
00:10:28,588 --> 00:10:31,850
Havia 123 passageiros a bordo.
Não há sobreviventes.
102
00:10:32,043 --> 00:10:35,720
O trabalho de resgate foi difícil,
devido às condições do tempo.
103
00:10:35,916 --> 00:10:40,967
Uma balsa naufragou na costa da
Dinamarca,um dos piores desastres...
104
00:10:41,164 --> 00:10:44,742
dos últimos anos.
Fala-se em 400 vítimas.
105
00:10:44,971 --> 00:10:49,827
Indonésia: Não há notícia dos 23
turistas reféns de terroristas...
106
00:10:50,027 --> 00:10:53,802
um silêncio nada encorajador.
Enfim,na meteorologia...
107
00:10:53,996 --> 00:10:55,490
nada a comemorar.
108
00:11:01,451 --> 00:11:02,978
Bom dia.
109
00:11:03,275 --> 00:11:05,959
Desculpe pela bagunça.
Estou terminando a mudança.
110
00:11:06,699 --> 00:11:08,804
Tenho toneladas de livros.
Não sei onde guardo tudo isso!
111
00:11:09,067 --> 00:11:11,009
- O armário vai aonde?
- Já estou indo.
112
00:11:11,211 --> 00:11:14,178
Espere, preciso lhe falar.
Me dê 5 min. Nos vemos no café.
113
00:11:14,379 --> 00:11:16,037
Talvez eu tenha a solução.
114
00:11:17,131 --> 00:11:18,080
Obrigado.
115
00:11:18,283 --> 00:11:22,211
Fui psicólogo em empresas. Conheço
o meio. Se quer manter o emprego...
116
00:11:22,411 --> 00:11:25,956
Obrigado. Se quer manter
o emprego... Obrigado.
117
00:11:26,155 --> 00:11:28,740
- Se quero manter o emprego...?
- Saia do armário.
118
00:11:30,123 --> 00:11:31,847
- Como?
- Saía do armário.
119
00:11:32,043 --> 00:11:34,378
Assuma sua homossexualidade.
120
00:11:34,763 --> 00:11:36,672
- Mas não sou homossexual!
- E daí?
121
00:11:36,875 --> 00:11:39,460
O importante é os outros acreditarem,
sobretudo o patrão.
122
00:11:40,427 --> 00:11:43,875
A mais recente é de antes de
ela me deixar, há quase 2 anos.
123
00:11:45,546 --> 00:11:47,041
Bonita!
124
00:11:47,307 --> 00:11:50,885
- Ela faz o quê?
- Traduções. Faz algum com isso.
125
00:11:51,275 --> 00:11:53,730
Mas não iria longe sem a pensão.
126
00:11:55,787 --> 00:11:57,958
Quando a conheci, estava saindo
de uma decepção amorosa.
127
00:11:58,155 --> 00:12:01,897
Fui o amigo fiel, o confidente,
o grande idiota!
128
00:12:03,082 --> 00:12:05,984
Se casou sem paixão,
se separou sem paixão.
129
00:12:08,523 --> 00:12:11,818
Sim, ela é bonita.
E eu, olha só essa cara!
130
00:12:13,290 --> 00:12:14,883
Você é mesmo feio.
131
00:12:15,083 --> 00:12:16,708
Assim você levanta minha moral!
132
00:12:16,907 --> 00:12:19,722
Você está deprimido. Não adianta
tentar levantar sua moral.
133
00:12:19,914 --> 00:12:23,013
Você é chato, sem graça,
sem futuro e idiota.
134
00:12:23,946 --> 00:12:26,946
- Sente-se melhor agora?
- Pelo menos não estou pior.
135
00:12:27,979 --> 00:12:30,434
Na verdade, o problema é que
sou insignificante.
136
00:12:31,211 --> 00:12:35,913
Tenho sonhado que minha mãe está
dando à luz, já saí há um tempo...
137
00:12:36,203 --> 00:12:40,393
o médico não percebe, e continua
dizendo: "Empurre, empurre".
138
00:12:40,619 --> 00:12:44,197
Eu fico esperando, sozinho,
e ninguém nota que estou ali.
139
00:12:45,290 --> 00:12:47,657
É um símbolo claro.
140
00:12:47,946 --> 00:12:50,815
- Devolvo logo.
- O que vai fazer?
141
00:12:52,075 --> 00:12:53,416
Tome.
142
00:12:57,546 --> 00:12:59,237
- O que é isso?
- É você...
143
00:12:59,722 --> 00:13:01,380
com um amigo.
144
00:13:02,187 --> 00:13:04,096
Vamos misturar tudo isso.
145
00:13:04,298 --> 00:13:07,113
Você vai ver, faz-se milagre
com a digitalização.
146
00:13:08,811 --> 00:13:10,720
Estou indo! Estou indo!
147
00:13:13,674 --> 00:13:15,648
- Acordei você?
- Não tem problema.
148
00:13:15,850 --> 00:13:18,785
- Já mandou?
- Sim, mandei ontem.
149
00:13:19,434 --> 00:13:20,775
- Merda.
- Por quê?
150
00:13:20,970 --> 00:13:23,207
Pensei bem, a estratégia é boa,
mas tem um problema.
151
00:13:24,266 --> 00:13:25,346
Entre.
152
00:13:28,042 --> 00:13:31,839
Não posso bancar o gay,
não sou ator, vou ser desmascarado!
153
00:13:32,170 --> 00:13:34,853
Quer um café?
Porque eu estou precisando!
154
00:13:36,010 --> 00:13:39,555
Tem razão, se tentar bancar o gay,
não vai dar certo.
155
00:13:39,754 --> 00:13:40,702
Sem dúvida!
156
00:13:40,906 --> 00:13:43,393
É mais difícil do que imagina,
principalmente as loucas.
157
00:13:43,594 --> 00:13:46,463
Os atores que se arriscam, na
maioria, são falsos e vulgares.
158
00:13:46,794 --> 00:13:48,387
Então está tudo perdido.
159
00:13:49,289 --> 00:13:52,966
De jeito nenhum.
A melhor maneira é não fazer nada.
160
00:13:53,833 --> 00:13:57,762
Continue o homem tímido e discreto,
não mude nada.
161
00:13:58,346 --> 00:14:00,833
O que vai mudar é
o olhar dos outros.
162
00:14:16,746 --> 00:14:18,534
- Suzanne.
- Sim.
163
00:14:28,842 --> 00:14:30,435
É Pignon!
164
00:14:31,978 --> 00:14:33,833
Minha nossa!
165
00:14:35,113 --> 00:14:38,823
Françoise, você não sabe da maior.
Pignon, da contabilidade, ele...
166
00:14:39,017 --> 00:14:41,057
Espere, não vou dizer nada,
vou mandar uma cópia.
167
00:14:41,641 --> 00:14:45,219
Alô, Robert? Está sentado?
Espere, não desligue.
168
00:14:48,490 --> 00:14:51,751
- Bom dia, Martine. Bom dia, Suzanne.
- Bom dia, senhor.
169
00:14:53,033 --> 00:14:56,863
- O que há na correspondência hoje?
- Levo em seguida, senhor.
170
00:15:00,266 --> 00:15:02,120
E então?
171
00:15:04,745 --> 00:15:06,785
Quero saber quem enviou
essas fotos e por quê.
172
00:15:07,817 --> 00:15:10,184
Se pelo menos tivesse
uma carta anônima do tipo:
173
00:15:10,378 --> 00:15:14,087
"Demita Pignon, e a imprensa saberá
como tratam os gays nessa empresa".
174
00:15:14,409 --> 00:15:15,871
Mas essas fotos sem comentário...
175
00:15:16,073 --> 00:15:18,528
Não é porque é homossexual
que foi demitido!
176
00:15:18,729 --> 00:15:21,150
Eu sei, mas isso não impede que
as pessoas achem que foi.
177
00:15:21,705 --> 00:15:23,810
Não tenho nada contra
os homossexuais!
178
00:15:26,569 --> 00:15:28,576
Estou cheio dessa bicha!
179
00:15:28,937 --> 00:15:30,792
O que faremos, Guillaume?
180
00:15:34,825 --> 00:15:36,483
Senhora...
181
00:15:37,225 --> 00:15:39,680
...senhores, bom dia.
- Bom dia.
182
00:15:40,296 --> 00:15:44,093
Antes de começar a reunião,
quero que olhem isso.
183
00:15:47,785 --> 00:15:50,338
- São seus filhos? Belos garotos!
- Não...
184
00:15:50,537 --> 00:15:53,287
o sujeito de bunda de fora
é nosso contador.
185
00:15:53,865 --> 00:15:55,653
Passe, por favor.
186
00:15:58,665 --> 00:16:00,552
Mas é Pignon!
187
00:16:02,505 --> 00:16:05,407
- Quem fez essas fotos?
- Não sei, mas a intenção é má.
188
00:16:06,728 --> 00:16:08,703
Que surpresa!
189
00:16:09,096 --> 00:16:13,853
Não me espanta. Ele jogou no meu
time, e logo vi que não era macho.
190
00:16:14,217 --> 00:16:17,216
Quebrou a clavícula. Não pôde
calçar suas meias de seda.
191
00:16:17,544 --> 00:16:20,643
Não vejo graça. Temos o problema
Pignon e precisamos resolvê-lo.
192
00:16:20,968 --> 00:16:23,041
Já está resolvido.
Ele vai ser demitido.
193
00:16:23,240 --> 00:16:24,996
O que fazemos nesta fábrica,
Santini?
194
00:16:25,289 --> 00:16:27,939
- Como?
- Que produtos fabricamos?
195
00:16:28,137 --> 00:16:30,308
- Produtos derivados de borracha.
- E nessa produção...
196
00:16:30,505 --> 00:16:35,742
qual é o maior setor?
Pre... preser... preserva...?
197
00:16:36,552 --> 00:16:37,567
...tivos?
198
00:16:38,984 --> 00:16:43,425
Se o despedirmos, teremos
o movimento gay em cima de nós.
199
00:16:43,624 --> 00:16:45,991
É melhor tê-los nas
costas que no...!
200
00:16:54,792 --> 00:16:56,647
O que faz aos sábados à noite,
Santini?
201
00:16:58,472 --> 00:17:01,788
Como ocupa seus sábados?
Bate em gays, suponho.
202
00:17:01,992 --> 00:17:04,130
- De jeito nenhum.
- Aonde vai?
203
00:17:04,328 --> 00:17:06,215
Ao Bois de Boulogne,
à caça de travestis?
204
00:17:07,976 --> 00:17:11,042
Procure evitar certos gracejos.
Não direi novamente.
205
00:17:13,736 --> 00:17:17,413
Consultei o diretor de comunicação,
e decidimos o seguinte:
206
00:17:17,832 --> 00:17:23,135
Manter Pignon e não nos meter
em sua vida pessoal. Está claro?
207
00:17:33,000 --> 00:17:34,855
- Idiota!
- Ele se superou.
208
00:17:35,048 --> 00:17:37,022
- Precisamos fazer algo.
- Torná-lo menos idiota? Lmpossível.
209
00:17:37,224 --> 00:17:38,849
Podemos tentar, não?
210
00:17:41,192 --> 00:17:44,040
- Dessa vez ele pegou você.
- Não entendi. Era para relaxar.
211
00:17:44,231 --> 00:17:46,620
- Viu como me agrediu?
- Se fosse você, ficaria atento.
212
00:17:46,824 --> 00:17:48,896
- Por quê?
- Porque foi por pouco.
213
00:17:49,096 --> 00:17:51,038
Eu sei, ele vai ficar de olho.
214
00:17:51,240 --> 00:17:54,087
Foi uma piada!
Ninguêm é demitido por isso!
215
00:17:54,280 --> 00:17:56,549
Acha mesmo que pode
me demitir por isso?
216
00:17:56,744 --> 00:17:59,297
Não sei, mas, no seu lugar,
eu seria muito legal com Pignon.
217
00:18:01,927 --> 00:18:04,742
- Como assim, muito legal?
- Você é do tipo matador de gays.
218
00:18:04,936 --> 00:18:06,976
- De jeito nenhum!
- Se quer mudar essa imagem...
219
00:18:07,175 --> 00:18:09,892
...convide Pignon para almoçar.
- Não almoço com veado!
220
00:18:13,512 --> 00:18:15,584
Espero que não tenham ouvido.
221
00:18:15,944 --> 00:18:18,846
- Almoço com Pignon na quinta.
- Muito bem.
222
00:18:20,007 --> 00:18:23,749
É nojento esse mundo que demite
gente normal e mantém os...
223
00:18:31,464 --> 00:18:33,569
- Quem fez essa cópia?
- Não sei, mas todo mundo riu.
224
00:18:33,767 --> 00:18:35,939
Guarde isso, ele está chegando.
225
00:18:37,511 --> 00:18:40,511
- Eles não são bonitinhos?
- Vai, trabalhando.
226
00:18:47,911 --> 00:18:49,405
Engraçado, eu já suspeitava.
227
00:18:49,608 --> 00:18:51,517
- Olhei para ele, e vi logo.
- Ah, é?
228
00:18:52,039 --> 00:18:56,294
O andar, a delicadeza. Lembro que,
quando o conheci, pensei: "Ele é".
229
00:18:56,711 --> 00:18:59,842
- Não vi nada.
- Não, observe o jeito de ele olhar.
230
00:19:00,039 --> 00:19:03,170
Ele olha de lado, com os olhos
arregalados, como os pombos.
231
00:19:03,911 --> 00:19:05,601
Os pombos também são gays?
232
00:19:06,375 --> 00:19:08,164
Bom dia, Srta. Bertrand.
Bom dia, Ariane.
233
00:19:08,359 --> 00:19:10,082
Bom dia.
234
00:19:16,583 --> 00:19:17,827
Alguém quer café?
235
00:19:18,023 --> 00:19:19,332
- Não, obrigada.
- Não, obrigada.
236
00:19:31,975 --> 00:19:34,080
Ele anda com a bunda dura.
237
00:19:43,174 --> 00:19:44,997
Você me espanta, Félix.
Não temos nível?
238
00:19:45,190 --> 00:19:48,539
E o torneio na África do Sul?
E o jogo na Nova Zelândia?
239
00:19:48,743 --> 00:19:52,572
Podemos pegá-los, mas eles
levam vantagem, Roger.
240
00:19:52,774 --> 00:19:56,702
Estou dizendo, os All Blacks ou
os Springbocks levam vantagem.
241
00:19:56,903 --> 00:19:59,107
Enquanto não tiver na Europa
um campeonato como...
242
00:19:59,302 --> 00:20:01,571
Não, eles são bons, concordo.
Mas, na Europa...
243
00:20:01,766 --> 00:20:04,417
tem dois ou três times
do mesmo nível.
244
00:20:04,614 --> 00:20:08,924
Penso como Félix. Podemos ganhar
um jogo ou outro, mas...
245
00:20:11,366 --> 00:20:13,089
Está de paquera, é?
246
00:20:13,767 --> 00:20:15,425
Casais se formam!
247
00:20:15,622 --> 00:20:18,470
Você tem bom gosto.
Ela é delicada, a Pignonne!
248
00:20:21,159 --> 00:20:25,796
Nos dias de hoje, devem-se evitar
certos gracejos. Não vou repetir.
249
00:20:34,214 --> 00:20:36,353
- Tudo bem?
- Tudo.
250
00:20:36,934 --> 00:20:37,916
Ótimo.
251
00:20:40,422 --> 00:20:42,561
Comendo beterraba?
252
00:20:43,206 --> 00:20:46,075
- Sim.
- É bom para a saúde.
253
00:20:48,198 --> 00:20:50,238
Eu comi cenoura ralada.
254
00:20:51,366 --> 00:20:53,155
Ah, é?
255
00:20:54,822 --> 00:20:56,610
Cenoura também faz bem para
a saúde.
256
00:20:58,630 --> 00:21:00,037
Sim.
257
00:21:01,030 --> 00:21:03,004
Também como.
258
00:21:03,302 --> 00:21:06,400
- Como?
- Beterrabas. Também como.
259
00:21:09,542 --> 00:21:11,997
Bem, bom apetite.
260
00:21:12,582 --> 00:21:13,531
Obrigado.
261
00:21:18,790 --> 00:21:19,805
Diga...
262
00:21:20,485 --> 00:21:23,747
- Sim?
- Vamos comer juntos um dia desses.
263
00:21:26,245 --> 00:21:27,522
- Então?
- Parece que funcionou.
264
00:21:27,909 --> 00:21:29,284
Entre.
265
00:21:31,494 --> 00:21:34,276
Santini, o idiota do rúgbi,
me convidou para almoçar.
266
00:21:34,470 --> 00:21:36,510
Bom sinal. Ao seu futuro.
267
00:21:36,709 --> 00:21:39,230
- Não sei como agradecer.
- Sou eu que devo agradecer.
268
00:21:39,494 --> 00:21:40,900
Por quê?
269
00:21:41,222 --> 00:21:44,004
Estou aposentado.
Não tenho muita diversão.
270
00:21:44,581 --> 00:21:47,167
Não achei que um desempregado
suicida alegraria meus dias.
271
00:21:47,365 --> 00:21:48,991
Não sou mais desempregado,
nem suicida.
272
00:21:49,189 --> 00:21:51,906
E eu tenho a solução para
o desemprego.
273
00:21:52,102 --> 00:21:54,753
Se seguissem seu exemplo,
haveria menos desempregados...
274
00:21:54,949 --> 00:21:57,316
e mais gays nas empresas.
275
00:21:59,397 --> 00:22:01,055
Tem outra coisa.
276
00:22:02,150 --> 00:22:04,092
Também já fui demitido.
277
00:22:04,805 --> 00:22:08,100
Tenho a impressão de
ter me vingado. Sim?
278
00:22:08,293 --> 00:22:10,977
Já vou! Incrível como ele come.
279
00:22:11,173 --> 00:22:14,173
Não pesa nada, mas
não dou conta de abrir tanta lata.
280
00:22:14,374 --> 00:22:16,675
Comeu o equivalente a um boi
desde manhã.
281
00:22:16,869 --> 00:22:18,941
Por que foi demitido?
282
00:22:20,485 --> 00:22:25,155
Digamos que fui demitido pela
mesma razão que você é mantido.
283
00:22:28,613 --> 00:22:30,718
As coisas evoluem.
284
00:22:32,101 --> 00:22:34,141
Vamos, mexam a bunda!
285
00:22:35,525 --> 00:22:37,729
Vamos, preguiçosos!
286
00:22:39,461 --> 00:22:41,599
Acertem esses passes!
287
00:22:51,973 --> 00:22:55,454
Vou me encontrar com a bicha,
e não sei o que dizer.
288
00:22:56,549 --> 00:22:59,898
- Primeiro, pare de chamá-lo de bicha.
- Droga! É verdade.
289
00:23:00,101 --> 00:23:03,330
Conheço você. Vai soltar um "Não
tem bicha no PSG" ou algo do tipo.
290
00:23:04,229 --> 00:23:07,163
- Por que eu diria isso?
- É o tipo de coisa que você diz.
291
00:23:07,621 --> 00:23:09,279
Mas não sou PSG.
Meu time é o OM.
292
00:23:09,893 --> 00:23:12,740
Não interessa.
Seja amável com ele, e ponto.
293
00:23:13,029 --> 00:23:16,193
Vamos falar do quê?
Não tenho nada com a boneca.
294
00:23:19,141 --> 00:23:20,996
Primeiro, você o leva a
um bom restaurante.
295
00:23:21,188 --> 00:23:23,774
Fiz reserva no La Truffe.
Vai custar uma fortuna.
296
00:23:23,972 --> 00:23:26,176
Mostre que você
não é o bruto que imaginam.
297
00:23:26,373 --> 00:23:28,958
Diga que o que gosta no rúgbi...
298
00:23:29,157 --> 00:23:31,328
é da cumplicidade no vestiário
depois do jogo.
299
00:23:33,060 --> 00:23:34,751
Como assim,
da cumplicidade no vestiário?
300
00:23:34,949 --> 00:23:39,139
Os homens no chuveiro,
os corpos nus no meio do vapor.
301
00:23:39,428 --> 00:23:41,567
Os corpos suados e musculosos.
302
00:23:41,764 --> 00:23:44,481
O cara ensaboando você,
você ensaboando o cara.
303
00:23:44,805 --> 00:23:47,171
- É disso que gosta.
- Eu gosto disso?
304
00:23:47,364 --> 00:23:50,266
Não, só precisa dizer que gosta!
305
00:23:50,725 --> 00:23:53,572
Precisa mudar a imagem de
matador de gays. Entendeu?
306
00:23:56,133 --> 00:23:57,212
Droga.
307
00:24:19,140 --> 00:24:21,529
- Hoje o dia começou mal.
- Sim.
308
00:24:23,940 --> 00:24:26,428
Em Paris, se a coisa vai mal,
vai mal mesmo.
309
00:24:34,532 --> 00:24:37,053
Estou contente com sua demissão.
310
00:24:37,252 --> 00:24:39,423
- Enfim, que tenha se acertado.
- Obrigado.
311
00:24:39,620 --> 00:24:41,856
É um prazer.
Você é um bom elemento.
312
00:24:43,204 --> 00:24:47,098
- Quero dizer que lamento pelo rúgbi.
- Tudo bem, já esqueci.
313
00:24:47,396 --> 00:24:50,396
Não, sei que me acham
um brutamontes, mas...
314
00:24:51,012 --> 00:24:54,329
também tenho minha sensibilidade.
315
00:25:07,204 --> 00:25:08,992
O que gosto no rúgbi
é das duchas.
316
00:25:09,892 --> 00:25:11,550
- Ah, é?
- Sim.
317
00:25:12,516 --> 00:25:14,458
As duchas?
318
00:25:14,660 --> 00:25:18,719
Não as duchas em si,
porque ducha tem em todo lugar.
319
00:25:20,356 --> 00:25:21,632
Sim.
320
00:25:22,788 --> 00:25:24,446
Como dizer?
321
00:25:26,339 --> 00:25:28,892
Quando tem um cara nu na ducha,
entende?
322
00:25:29,956 --> 00:25:32,127
- Não.
- Sim!
323
00:25:33,092 --> 00:25:38,013
Quando tem um cara nu na ducha,
você o ensaboa... O que é?
324
00:25:38,275 --> 00:25:39,486
O que é?
325
00:25:39,683 --> 00:25:41,593
Escolheu o vinho, senhor?
326
00:25:42,340 --> 00:25:44,031
Me dê a carta.
327
00:25:49,060 --> 00:25:52,737
- O que eu estava dizendo?
- Que ensaboa os caras na ducha.
328
00:25:54,179 --> 00:25:56,088
Eu disse isso?
329
00:25:57,923 --> 00:25:59,930
Sim, eu disse isso.
330
00:26:03,683 --> 00:26:05,755
- Quer branco ou tinto?
- Obrigado...
331
00:26:05,955 --> 00:26:08,410
não bebo no almoço,
senão durmo no escritório.
332
00:26:08,739 --> 00:26:13,561
Eu vou beber, porque me deixa
alegre. Não no sentido de...
333
00:26:16,163 --> 00:26:17,592
Droga.
334
00:26:17,987 --> 00:26:21,053
Alô, Christine, sou eu.
Você está aí? Alô?
335
00:26:21,508 --> 00:26:26,047
Almocei com Santini,
e acho que não vou ser despedido.
336
00:26:27,107 --> 00:26:31,580
Também queria dizer que
não vejo Franck há duas semanas.
337
00:26:32,995 --> 00:26:36,159
Espere, o guarda apitou. Com certeza
por causa do celular. Ligo depois.
338
00:26:43,363 --> 00:26:45,818
Para telefonar do carro,
precisa do "viva voz".
339
00:26:46,019 --> 00:26:49,564
- Eu sei, até já encomendei um.
- Seus documentos, por favor.
340
00:26:49,763 --> 00:26:53,505
Vai me multar por isso?
Liguei para saber do meu filho...
341
00:26:53,698 --> 00:26:55,193
que está numa idade difícil.
342
00:26:55,395 --> 00:26:58,711
- Tem filhos, senhor policial?
- Não em serviço.
343
00:27:13,635 --> 00:27:17,912
Ele me esqueceu, nem quer me ver.
No sábado, esperei o dia todo.
344
00:27:19,459 --> 00:27:23,550
Antes foi uma velha que passou
o sinal porque seu cão morreu.
345
00:27:23,747 --> 00:27:26,267
Uma moça entrou na contramão
por causa do namorado.
346
00:27:26,467 --> 00:27:29,631
Só quero fazer meu trabalho!
Fique com seus problemas!
347
00:27:31,554 --> 00:27:35,613
Ele era meu garotinho.
Agora é um estranho.
348
00:27:37,347 --> 00:27:39,900
Bom, vai! Vai!
E me deixa em paz!
349
00:27:44,707 --> 00:27:46,746
- Então?
- Você me assustou.
350
00:27:47,907 --> 00:27:49,979
- Foi tudo bem?
- Tudo bem. Ele pediu pato...
351
00:27:50,179 --> 00:27:51,967
e eu, cassoulet.
Muito bom o cassoulet.
352
00:27:52,162 --> 00:27:55,577
- Não perguntei o que comeram.
- Fui delicado, se quer saber.
353
00:27:55,779 --> 00:27:57,786
Uma verdadeira moça.
Papeamos, e foi encantador.
354
00:27:57,986 --> 00:28:02,656
Me portei como uma tia. Ele acha
que pego os caras no chuveiro!
355
00:28:03,107 --> 00:28:05,627
Não, ninguém ouviu. Me enchi.
356
00:28:05,826 --> 00:28:09,755
Se ouvirem, digo que sinto vergonha.
Que nunca mais saio com esse veado!
357
00:28:09,954 --> 00:28:11,612
Tudo bem?
358
00:28:11,938 --> 00:28:14,655
- Tudo, e você?
- Sem problemas. Falavam de quem?
359
00:28:14,978 --> 00:28:16,604
- Como?
- Parece que ouvi veado.
360
00:28:16,802 --> 00:28:18,908
- Falavam de quem?
- Não, não dissemos veado.
361
00:28:19,106 --> 00:28:20,535
- Dissemos veado?
- De jeito nenhum.
362
00:28:20,738 --> 00:28:22,942
Não absolutamente. Veado!
363
00:28:27,202 --> 00:28:28,380
- Merda!
- O que foi?
364
00:28:28,578 --> 00:28:31,000
- Ele ouviu tudo. Você tem o dom!
- Mathieu é meu amigo.
365
00:28:31,202 --> 00:28:34,334
Sim, mas, se conta a Victor,
este dedura ao patrão.
366
00:28:35,202 --> 00:28:37,472
Acha que o negão vai me dedurar?
367
00:28:39,810 --> 00:28:42,046
- O que foi?
- Se é racista também, eu desisto.
368
00:28:42,242 --> 00:28:44,576
- Não sou racista!
- Negão, acha isso legal?
369
00:28:44,770 --> 00:28:46,264
Escapou, não quis ofender.
370
00:28:46,466 --> 00:28:48,255
Não quero saber, Santini.
Não quero ser despedido.
371
00:28:48,450 --> 00:28:50,359
- Escute aqui, Guillaume!
- Cuidado.
372
00:28:57,122 --> 00:29:00,897
Tenho dó dele. Foi horrível no
restaurante. Ele foi glacial.
373
00:29:01,090 --> 00:29:03,643
Quanto mais eu me esforçava,
mais ele se fechava.
374
00:29:04,930 --> 00:29:05,878
Foi horrível.
375
00:29:06,081 --> 00:29:07,740
- Não fez o bastante.
- Não fiz?
376
00:29:07,938 --> 00:29:10,938
Sentiu que você forçou, e se fechou.
Esse pessoal tem intuição, sabia?
377
00:29:11,137 --> 00:29:13,526
Que mais queria?
Que o levasse a uma boate?
378
00:29:13,730 --> 00:29:17,788
Todos precisam saber que é
amigo dele, que gosta dele.
379
00:29:20,098 --> 00:29:21,210
Que gosto dele?
380
00:29:22,145 --> 00:29:25,342
- Ele está acabado.
- Queria ver a declaração de amor.
381
00:29:25,697 --> 00:29:29,887
- Talvez estejam exagerando.
- Ele chamou você de negão.
382
00:29:30,081 --> 00:29:32,285
- Ah, é?
- Mas disse que era sem ofensa.
383
00:29:34,529 --> 00:29:36,122
Vão em frente! Metam pressão!
384
00:29:36,449 --> 00:29:38,140
Vamos lá. Flexão!
385
00:29:38,338 --> 00:29:41,305
Flexão! Flexão!
386
00:29:41,953 --> 00:29:44,768
Vamos lá, merda! Parecem umas tias!
387
00:29:48,098 --> 00:29:50,334
Colhões, merda! Colhões!
388
00:29:56,546 --> 00:29:58,880
Vai me criticar por causa do
vocabulário do rúgbi também?
389
00:29:59,074 --> 00:30:01,976
- Não disse nada.
- Não precisa, estou vendo!
390
00:30:02,273 --> 00:30:03,702
- Já ouviu o boato?
- Não.
391
00:30:03,905 --> 00:30:06,426
- Que foi você que tirou as fotos.
- Eu ouvi! É verdade?
392
00:30:06,625 --> 00:30:09,047
- De jeito nenhum!
- Ah, é?
393
00:30:09,249 --> 00:30:10,711
- Que novidade é essa?
- Não sei.
394
00:30:10,913 --> 00:30:13,466
Mas dizem que deve ser gay
para detestá-lo tanto.
395
00:30:13,665 --> 00:30:16,186
- Não é verdade! Quem disse isso?
- Não importa! Tenho uma estratégia!
396
00:30:16,385 --> 00:30:18,360
- Se não quer saber, azar.
- Que estratégia?
397
00:30:18,561 --> 00:30:21,376
É simples.
Dizem que é gay porque odeia gays.
398
00:30:21,569 --> 00:30:24,351
Se andar com gays,
mostra que não é!
399
00:30:25,729 --> 00:30:28,118
- Repita mais devagar, por favor.
- A Saint-François é na quinta.
400
00:30:29,057 --> 00:30:32,286
- A Saint-François?
- Um presente para Pignon cairia bem.
401
00:30:32,481 --> 00:30:34,106
Só isso.
402
00:30:45,056 --> 00:30:47,544
Sabe da última?
Ele foi visto no Bois à noite.
403
00:30:47,745 --> 00:30:50,647
Robert, do Marketing,
passou de carro, e o viu meio nu.
404
00:30:50,849 --> 00:30:52,736
Bom dia!
405
00:30:53,217 --> 00:30:54,526
Olha só a louca!
406
00:30:54,721 --> 00:30:56,281
- Tudo bem?
- Tudo, e você?
407
00:30:56,480 --> 00:30:58,586
- Vou à manutenção. Até depois?
- Até mais.
408
00:31:02,305 --> 00:31:04,508
Está atrás de Didier,
um estagiário de 16 anos.
409
00:31:05,345 --> 00:31:07,133
Estou com pressa.
410
00:31:08,608 --> 00:31:10,747
Ainda por cima é pedófilo, o porco!
411
00:31:10,945 --> 00:31:14,206
- Ontem era chato, agora é pervertido!
- Ele escondia o jogo.
412
00:31:14,401 --> 00:31:18,427
Ariane, faz 6 anos que o conheço.
Para mim, ele é o oposto do gay!
413
00:31:18,624 --> 00:31:21,407
Quando o cara pôs a mão na bunda
dele, foi por acaso talvez?
414
00:31:23,905 --> 00:31:25,880
Ainda tem as fotos?
415
00:31:32,033 --> 00:31:33,756
- Tem alguma coisa estranha.
- O quê?
416
00:31:33,953 --> 00:31:38,557
Primeiro a roupa. Os gays não andam
mais assim. Essa foto tem 2O anos.
417
00:31:38,753 --> 00:31:40,607
Isso não é argumento.
Talvez ele seja retrô.
418
00:31:45,569 --> 00:31:47,194
- Não é ele.
- Como não é ele?
419
00:31:47,393 --> 00:31:49,465
Está vendo a mancha
no braço? Olhe.
420
00:31:49,665 --> 00:31:52,599
Já o vi de camiseta,
e ele não tem tatuagem.
421
00:31:52,801 --> 00:31:54,557
Talvez seja recente
ou então é provisória.
422
00:31:54,752 --> 00:31:57,469
Não é o braço dele. Ele não
é tão musculoso. Não é ele!
423
00:31:57,664 --> 00:32:00,381
- Quem é, então?
- Não sei, mas só pode ser montagem.
424
00:32:00,800 --> 00:32:04,477
- Por que ia querer passar por gay?
- Não sei, mas digo que não é ele.
425
00:32:06,753 --> 00:32:07,963
Temos de tirar sua camisa.
426
00:32:08,160 --> 00:32:09,470
- Como?
- Para ver a tatuagem...
427
00:32:09,664 --> 00:32:11,933
...temos de tirar sua camisa.
- Fácil! Diga:
428
00:32:12,128 --> 00:32:14,975
"Sr. Pignon, quero ver seus braços.
Tire a roupa".
429
00:32:15,168 --> 00:32:19,641
Não, quando ele entrar, gritamos:
"Peladão, Pignon! Peladão, Pignon!"
430
00:32:19,841 --> 00:32:21,367
Bom dia de novo!
431
00:32:32,192 --> 00:32:34,680
- Não querem café?
- Não, obrigada.
432
00:32:44,736 --> 00:32:48,052
- Acha que ele ouviu?
- Espero que não.
433
00:32:48,543 --> 00:32:51,194
- Tenho uma idéia.
- Imagino o pior.
434
00:32:51,392 --> 00:32:56,181
Esbarro nele com o café. A camisa
mancha, e me ofereço para lavá-la.
435
00:32:56,383 --> 00:32:58,555
- Não vai sujar a camisa dele.
- Por que não?
436
00:32:58,751 --> 00:33:01,337
- Porque é desagradável.
- Estou me lixando.
437
00:33:01,535 --> 00:33:03,640
Precisamos saber.
438
00:33:06,943 --> 00:33:08,154
Desculpe!
439
00:33:09,055 --> 00:33:10,648
Sinto muito.
440
00:33:11,231 --> 00:33:13,206
Meu Deus, sua blusa!
441
00:33:14,719 --> 00:33:16,541
Desculpe.
442
00:33:21,247 --> 00:33:23,352
Seria melhor tirá-la.
443
00:33:27,455 --> 00:33:29,365
Não foi minha culpa,
ela esbarrou em mim.
444
00:33:29,631 --> 00:33:31,453
Não é sua culpa.
445
00:33:32,351 --> 00:33:35,580
Bom, vou buscar outro café.
446
00:33:37,280 --> 00:33:39,254
- Sr. Pignon!
- Sim?
447
00:33:40,064 --> 00:33:43,544
Se incomoda de trabalhar até mais
tarde? Quero terminar o balanço.
448
00:33:44,256 --> 00:33:45,848
- Sem problema.
- Se ficar tarde...
449
00:33:46,047 --> 00:33:49,342
pedimos comida e
jantamos aqui. Ok?
450
00:34:08,607 --> 00:34:11,324
É isso. Somando a TVA,
temos o mesmo resultado.
451
00:34:11,519 --> 00:34:13,210
Bravo.
452
00:34:13,599 --> 00:34:16,349
- Vamos parar, está cansado.
- Ainda não terminamos.
453
00:34:16,543 --> 00:34:19,096
Terminamos mais tarde.
Vamos relaxar. À mesa!
454
00:34:29,631 --> 00:34:31,802
É uma invenção nova.
Devia experimentar.
455
00:34:32,574 --> 00:34:34,167
Obrigado.
456
00:34:35,583 --> 00:34:40,340
Estava pensando no balanço.
Passando as indenizações para...
457
00:34:40,543 --> 00:34:43,325
Ah, não! Estamos jantando.
Depois trabalhamos.
458
00:34:43,519 --> 00:34:45,177
Desculpe.
459
00:34:47,999 --> 00:34:50,682
Em seis anos, é a primeira vez
que jantamos juntos.
460
00:34:50,879 --> 00:34:52,821
Sim, é a primeira vez.
461
00:34:53,502 --> 00:34:55,226
Cuidado com o vinho.
Me sobe um pouco.
462
00:34:55,422 --> 00:34:57,211
No nosso primeiro jantar?
463
00:35:06,238 --> 00:35:09,304
- Estou feliz que tenha ficado.
- É muito gentil.
464
00:35:09,503 --> 00:35:13,943
E que tenha ficado por essa razão.
A mentalidade evoluiu.
465
00:35:14,814 --> 00:35:17,781
- Talvez se incomode de falar nisso.
- De quê?
466
00:35:18,239 --> 00:35:22,516
- Da razão por que ficou.
- Não, por que me incomodaria?
467
00:35:23,326 --> 00:35:27,582
Ouça, preciso saber uma coisa.
Você sabe a razão?
468
00:35:28,158 --> 00:35:32,151
Penso que julgaram que
não sou mau contador.
469
00:35:33,630 --> 00:35:37,405
- Não está sabendo das fotos?
- Que fotos?
470
00:35:38,303 --> 00:35:41,085
Eu não devia falar,
mas, como rodaram a empresa...
471
00:35:41,279 --> 00:35:46,581
O patrão recebeu fotos suas com
um homem numa atitude ambígua.
472
00:35:48,863 --> 00:35:54,132
Não sei quem enviou, mas não é seu
amigo, apesar de ter dado errado.
473
00:35:56,094 --> 00:35:57,948
Cuidado com o vinho.
474
00:35:58,142 --> 00:36:01,590
- Está salgado. Me deu sede.
- Eu não acreditei.
475
00:36:02,270 --> 00:36:04,539
- Como?
- Nas fotos.
476
00:36:04,734 --> 00:36:07,155
Penso que são montagem.
477
00:36:07,550 --> 00:36:11,958
- Como assim, montagem?
- Conheço você há um tempo e...
478
00:36:12,190 --> 00:36:15,452
não acredito que
o cara das fotos seja você.
479
00:36:15,646 --> 00:36:18,363
Vi você casado, se separando,
ainda apaixonado por sua mulher.
480
00:36:18,590 --> 00:36:20,445
Não consigo acreditar.
481
00:36:24,734 --> 00:36:26,644
É você nas fotos?
482
00:36:26,846 --> 00:36:30,392
É você, Pignon, de bunda nua, com
um cara passando a mão em você?
483
00:36:34,430 --> 00:36:36,056
Sim, sou eu.
484
00:36:38,270 --> 00:36:40,441
Veja, não estou chocada.
485
00:36:40,894 --> 00:36:44,571
Cada um tem sua vida.
Só fiquei um pouco surpresa.
486
00:36:44,766 --> 00:36:46,653
Não fui a única.
487
00:36:49,598 --> 00:36:53,395
Acho que bebi demais. Não me
sinto bem. Preciso descansar.
488
00:36:59,390 --> 00:37:00,917
Não se sente bem?
489
00:37:01,181 --> 00:37:04,727
Não, só preciso repousar.
490
00:38:05,309 --> 00:38:06,869
Desculpe.
491
00:38:07,709 --> 00:38:09,848
Não sabia que tinha gente.
492
00:38:11,581 --> 00:38:15,443
- O colarinho estava apertado.
- Desculpe. Preciso ir.
493
00:38:16,541 --> 00:38:19,389
- Sr. Pignon!
- Boa noite. Desculpe.
494
00:38:28,573 --> 00:38:29,947
Ela tentou tirar sua roupa?
495
00:38:30,141 --> 00:38:33,753
Sim. Bebi demais, dormi, e ela
tentou desabotoar minha camisa.
496
00:38:33,949 --> 00:38:35,061
Existe algo entre vocês?
497
00:38:35,261 --> 00:38:37,846
Não! Nossa relação é profissional.
Não sei o que deu nela.
498
00:38:38,045 --> 00:38:39,954
Ela é interessante? Gosta dela?
499
00:38:40,381 --> 00:38:44,309
Sim, é bonita, inteligente, tem
todos a seus pés. Por que eu?
500
00:38:44,508 --> 00:38:46,451
- Porque não é homem.
- Como?
501
00:38:46,685 --> 00:38:50,427
Talvez queira convertê-lo. Algumas
mulheres ficam excitadas com isso.
502
00:38:50,620 --> 00:38:54,265
Não a Srta. Bertrand. Ela tem
dúvidas, me fez perguntas.
503
00:38:54,460 --> 00:38:56,184
- Que tipo de perguntas?
- Sobre as fotos, entre outras.
504
00:38:56,380 --> 00:38:59,926
Falou de montagem.
Mas pus os pingos nos is.
505
00:39:00,124 --> 00:39:04,597
Foi duro. Tive de dizer, olho
no olho, que gosto de homens.
506
00:39:05,309 --> 00:39:08,124
Esta noite saí oficialmente do
armário, no qual nunca entrei.
507
00:39:08,316 --> 00:39:11,415
- Talvez, mas está encrencado.
- Por quê?
508
00:39:11,613 --> 00:39:14,362
Essa boa moça que tentou despi-lo
não vai sossegar.
509
00:39:14,557 --> 00:39:18,169
- Ela pode desmascará-lo.
- Que lhe importa que eu seja gay?
510
00:39:18,364 --> 00:39:21,081
Não sei. Mas é perigoso.
Precisamos contra-atacar.
511
00:39:24,701 --> 00:39:27,930
- Sente-se, Sr. Pignon.
- Obrigado, Sr. Presidente.
512
00:39:29,053 --> 00:39:30,394
Quer falar comigo?
513
00:39:30,588 --> 00:39:34,549
Sim, senhor. É um pouco delicado.
É sobre a Srta. Bertrand.
514
00:39:35,260 --> 00:39:36,275
Estou ouvindo.
515
00:39:36,796 --> 00:39:39,251
Precisa lhe dizer que
pare de me molestar.
516
00:39:39,932 --> 00:39:41,044
Perdão?
517
00:39:41,244 --> 00:39:43,513
A Srta. Bertrand dá em cima de mim,
e isso me incomoda.
518
00:39:43,932 --> 00:39:47,031
- Como dá em cima do senhor?
- Ela me assedia sexualmente.
519
00:39:48,700 --> 00:39:49,529
Entendo.
520
00:39:49,788 --> 00:39:53,104
- Quase rasgou minha camisa ontem.
- Isso não se faz.
521
00:39:53,340 --> 00:39:57,780
Não. Ela é minha chefe,
mas não sou um objeto.
522
00:39:58,524 --> 00:39:59,833
Compreendo.
523
00:40:00,220 --> 00:40:03,319
- Tomarei providências, Sr. Pignon.
- Obrigado, Sr. Presidente.
524
00:40:03,516 --> 00:40:07,029
Não seja muito severo. Não quero
seu mal. Só quero ter paz.
525
00:40:07,740 --> 00:40:09,780
Tomarei providências.
526
00:40:18,300 --> 00:40:22,424
- Nada mau, mas é caro.
- É. E não digiro pimentão.
527
00:40:23,164 --> 00:40:27,125
- Não é Pignon ali?
- É ele. O que está fazendo?
528
00:40:29,851 --> 00:40:31,761
- Caramba!
- Que foi?
529
00:40:31,964 --> 00:40:34,812
Está de olho nos garotos. Veado!
530
00:40:36,315 --> 00:40:38,420
Vagabunda!
531
00:40:44,796 --> 00:40:46,323
Franck!
532
00:40:49,020 --> 00:40:52,697
Estava passando, e pensei em
fazer uma pequena surpresa.
533
00:40:52,891 --> 00:40:54,266
- Você está bem?
- Estou, e você?
534
00:40:54,459 --> 00:40:56,761
Estou. Não nos vemos muito.
Esperei na semana passada.
535
00:40:57,147 --> 00:40:58,806
Não deu, estava ocupado.
536
00:40:59,228 --> 00:41:01,431
Devia ter ligado,
para eu não ficar esperando.
537
00:41:01,627 --> 00:41:03,569
Tá legal. Preciso ir.
538
00:41:04,028 --> 00:41:07,027
- Vem almoçar no sábado?
- Vou.
539
00:41:16,539 --> 00:41:19,736
Estava escondido,
espiando os garotos. Me deu nojo!
540
00:41:19,931 --> 00:41:21,971
Se estivesse a pé,
chutava a bunda dele.
541
00:41:22,171 --> 00:41:26,230
- Ele bem que ia gostar!
- Esse cara é asqueroso, doentio!
542
00:41:26,428 --> 00:41:29,624
Tenho um filho de 15 anos.
Imagine se cai na mão desse verme!
543
00:41:29,819 --> 00:41:32,601
Se eu fosse homem e
forte como vocês...
544
00:41:32,796 --> 00:41:35,479
acho que não hesitaria
em lhe dar uma lição.
545
00:41:43,291 --> 00:41:45,746
- Queria me ver, Sr. Presidente?
- Sim.
546
00:41:45,947 --> 00:41:48,183
- Sente-se, Srta. Bertrand.
- Obrigada.
547
00:41:48,475 --> 00:41:50,614
- É a respeito do Sr. Pignon.
- Sim?
548
00:41:51,579 --> 00:41:54,067
Bem, é um pouco delicado.
549
00:41:54,843 --> 00:41:57,112
- Precisa parar de molestá-lo.
- Como?
550
00:41:57,883 --> 00:42:01,560
Serei direto. Ele a acusa de
assédio. Deve parar.
551
00:42:01,787 --> 00:42:04,754
- Ele me acusa? Que veado!
- Justamente.
552
00:42:04,955 --> 00:42:06,548
Ele me acusa de assédio sexual?
553
00:42:06,747 --> 00:42:10,325
Não quero que a situação piore.
Deixe-o em paz.
554
00:42:10,523 --> 00:42:11,930
Muito bem, Sr. Presidente.
555
00:42:12,123 --> 00:42:16,181
Conheço homens aqui que
adorariam ser assediados.
556
00:42:50,907 --> 00:42:52,794
Vou tomar ar.
557
00:43:05,210 --> 00:43:08,690
- É repugnante o que fez com ela!
- Mas não fiz nada! Eu só...
558
00:43:08,891 --> 00:43:13,528
Comportou-se como uma histérica e,
se continuar, não terá mais amigos.
559
00:43:17,146 --> 00:43:21,172
François. É para você.
560
00:43:22,874 --> 00:43:24,816
- O que é?
- Abra.
561
00:43:28,826 --> 00:43:30,965
Boa festa, François.
562
00:43:31,450 --> 00:43:34,833
Achei que ia gostar da cor,
mas pode trocar se quiser.
563
00:43:44,923 --> 00:43:46,548
Quê?
564
00:43:46,810 --> 00:43:48,719
- Tudo bem?
- Tudo.
565
00:43:50,298 --> 00:43:53,145
- Tem certeza de que não tem aula?
- Tenho.
566
00:43:54,842 --> 00:43:57,689
Devia ver seu pai mais vezes, sabia?
567
00:43:58,618 --> 00:44:01,170
Pare de se alienar com
essa porcaria e ouça!
568
00:44:02,042 --> 00:44:04,660
Vou ver meu pai quando
atender as ligações dele.
569
00:44:04,890 --> 00:44:08,719
Ele era meu marido, mas ainda
é seu pai e deve ir vê-lo.
570
00:44:08,922 --> 00:44:11,191
Posso ser alienado,
mas não sou idiota.
571
00:44:11,386 --> 00:44:15,096
Se separou dele porque era um chato
e não quero vê-lo pela mesma razão.
572
00:44:15,289 --> 00:44:17,624
Agora me deixa em paz.
573
00:44:20,218 --> 00:44:22,836
Diga a ele: "Não gosta de espaguete
ao tomate e manjericão".
574
00:44:23,385 --> 00:44:27,444
- Não é que não gosto.
- Então, se gosta, qual é o problema?
575
00:44:27,642 --> 00:44:30,456
O problema é ele sair da
cozinha dizendo:
576
00:44:30,649 --> 00:44:33,202
"Espaguete ao tomate e manjericão".
577
00:44:34,234 --> 00:44:36,144
Seu pai é assim. Ele não vai mudar.
578
00:44:36,634 --> 00:44:39,950
- É melhor ir na semana que vem.
- Não me irrite!
579
00:45:01,114 --> 00:45:04,048
- Espaguete ao tomate e manjericão.
- O cheiro está bom!
580
00:45:05,850 --> 00:45:10,127
- Foi gentil ter me convidado.
- Fiz demais só para mim.
581
00:45:13,657 --> 00:45:15,380
Está delicioso.
582
00:45:16,153 --> 00:45:20,528
Se permite uma crítica,
falta um pouco de manjericão.
583
00:45:22,137 --> 00:45:25,137
O que falta, Sr. Belone,
é meu filho.
584
00:45:37,017 --> 00:45:38,544
- Tudo bem?
- Tudo.
585
00:45:38,745 --> 00:45:41,134
- Tudo bem no escritório?
- Gelo.
586
00:45:43,001 --> 00:45:46,896
- Perguntei se foi tudo bem.
- Muito bem. Água.
587
00:45:49,305 --> 00:45:51,694
Não vai perguntar
como foi meu dia?
588
00:45:51,993 --> 00:45:55,255
Cheguei do trabalho cansado.
Não pode me deixar em paz?
589
00:45:55,929 --> 00:45:58,679
O que há, Félix?
Você está estranho.
590
00:45:58,873 --> 00:46:04,536
- Está calado, nervoso. Que é, Fefê?
- Nada, está tudo bem. Adeus.
591
00:46:05,081 --> 00:46:07,186
Que fatura é essa?
592
00:46:07,993 --> 00:46:11,571
Casa Cashmere, blusa de 6OO
francos. Comprou uma blusa?
593
00:46:11,769 --> 00:46:13,711
- Sim, e daí?
- Comprou uma blusa de cashmere?
594
00:46:13,913 --> 00:46:18,485
Não é cashmere. Na Casa Cashmere
não tem só cashmere. Foi saldo.
595
00:46:18,680 --> 00:46:19,760
6OO francos não é barato!
596
00:46:20,281 --> 00:46:22,736
- Era o mais barato nessa cor.
- De que cor?
597
00:46:22,937 --> 00:46:25,587
Rosa. Vai me torrar muito tempo com
suas perguntas?
598
00:46:25,817 --> 00:46:28,664
Quero ver. Está no armário?
599
00:46:29,048 --> 00:46:31,918
- Não está! Já olhei.
- Vai me infernizar a vida?
600
00:46:32,313 --> 00:46:34,768
Deu de presente a uma vadia,
e agora está com vergonha.
601
00:46:34,969 --> 00:46:38,100
De onde tirou essa?
Para uma vadia! Ficou louca!
602
00:46:38,296 --> 00:46:41,908
Então vista-a, canalha!
Quero ver. Quem é a moça?
603
00:46:44,952 --> 00:46:46,359
Não foi para uma moça.
604
00:46:46,553 --> 00:46:48,789
- Para quem, então?
- Para um colega da firma.
605
00:46:49,368 --> 00:46:51,441
Deu uma blusa rosa de
6OO francos para um colega?
606
00:46:52,057 --> 00:46:56,791
Ele é gay e era a festa dele.
Me deixe em paz.
607
00:46:57,848 --> 00:47:00,532
Deu uma blusa a um gay!
608
00:47:01,817 --> 00:47:03,639
Quem é a moça?
609
00:47:14,456 --> 00:47:18,384
- Assistiu à TV ontem?
- Não, jantei com minha cunhada.
610
00:47:18,584 --> 00:47:20,046
Passou um filme bom.
611
00:47:20,409 --> 00:47:23,757
Uma moça se apaixona por
um cara que é pai dela.
612
00:47:23,960 --> 00:47:25,553
Pesado, é?
613
00:47:25,944 --> 00:47:31,378
Foi emocionante quando gritou:
"Papai". Foi tão comovente.
614
00:47:31,928 --> 00:47:33,455
Aliás, a vadia tinha
uns peitos enormes!
615
00:47:33,912 --> 00:47:37,686
- Grandes, é?
- Davam o que fazer!
616
00:47:38,008 --> 00:47:41,619
Deve ser duro o cara descobrir
que tem desejo pela filha!
617
00:47:42,104 --> 00:47:45,268
É uma questão social,
realmente social.
618
00:47:45,464 --> 00:47:47,286
Olhe, lá vem ele!
619
00:48:28,087 --> 00:48:29,843
O que aconteceu?
620
00:48:30,232 --> 00:48:33,844
Dois caras na garagem.
621
00:48:37,720 --> 00:48:38,930
- Não.
- Vou chamar a polícia.
622
00:48:39,128 --> 00:48:40,721
- Não vale a pena.
- Temos de achar esses canalhas!
623
00:48:40,919 --> 00:48:43,603
Estavam mascarados,
não roubaram nada.
624
00:48:44,247 --> 00:48:46,800
- Vou levá-lo ao hospital.
- Estou bem.
625
00:48:48,312 --> 00:48:50,995
Não pensei que esse tipo de
coisa ainda acontecesse.
626
00:48:53,655 --> 00:48:55,663
Aí está você.
627
00:48:56,119 --> 00:48:59,086
Se não tivesse pulado na minha
varanda, eu não estaria aqui.
628
00:48:59,288 --> 00:49:03,216
Não teria fingido ser o que não sou
e não teriam me quebrado a cara.
629
00:49:03,447 --> 00:49:07,375
- Estaria desempregado, mas inteiro.
- Ouviu, Pomponete?
630
00:49:07,576 --> 00:49:11,667
Se não tivesse fugido da bicha
aqui, Pignon viveria tranqüilo.
631
00:49:11,863 --> 00:49:16,119
- Viu como o deixou, Pomponete?
- E ainda goza da minha cara.
632
00:49:17,367 --> 00:49:20,182
Prefere me ver chorar, Sr. Pignon?
633
00:49:22,007 --> 00:49:23,665
- Está sabendo sobre Pignon?
- O quê?
634
00:49:23,863 --> 00:49:27,212
Foi espancado na garagem. 2 caras
de capuz quebraram sua clavícula.
635
00:49:27,415 --> 00:49:29,903
- Não fui eu! Estava em casa.
- Não acusei você.
636
00:49:30,103 --> 00:49:32,853
- Roubaram alguma coisa?
- Não, só espancaram.
637
00:49:33,271 --> 00:49:36,086
Uma forma de dizer que
não gostam de gays, suponho.
638
00:49:43,543 --> 00:49:45,714
É repugnante!
639
00:49:46,615 --> 00:49:49,135
- Está no hospital?
- Não. Deve estar em casa.
640
00:49:49,335 --> 00:49:52,596
- Acha que devo ligar?
- Se quiser, sim.
641
00:49:53,814 --> 00:49:57,426
Deve estar sozinho.
Talvez seja bom ir vê-lo.
642
00:49:57,623 --> 00:50:00,918
Não precisa se preocupar,
não deve ser tão grave.
643
00:50:06,263 --> 00:50:08,816
- Agnes não fala mais comigo.
- Como?
644
00:50:09,207 --> 00:50:12,371
Não fala comigo porque
dei uma blusa a Pignon.
645
00:50:14,199 --> 00:50:16,620
Você levaria bombons?
646
00:50:16,823 --> 00:50:19,408
- Para sua mulher?
- Não, para Pignon.
647
00:50:21,910 --> 00:50:25,358
- Acho que exageramos.
- Talvez esteja apaixonado.
648
00:50:25,558 --> 00:50:27,217
É sério, ele está esquisito.
649
00:50:27,414 --> 00:50:30,000
Se parece menos idiota,
já é um progresso.
650
00:50:30,231 --> 00:50:33,973
Sabe o que acho? Ele sacou tudo,
e resolveu se vingar.
651
00:50:34,294 --> 00:50:36,498
Não sei. Talvez seja mais frágil
do que pensamos.
652
00:51:02,806 --> 00:51:04,748
Para quem são os bombons?
653
00:51:04,951 --> 00:51:07,950
- Me assustou! O que faz aqui?
- Precisamos conversar, Félix.
654
00:51:08,502 --> 00:51:11,185
- Merda, os bombons! Me seguiu?
- Sim.
655
00:51:11,382 --> 00:51:13,171
Ainda acha que tenho uma amante?
656
00:51:13,430 --> 00:51:16,878
Não, está cortejando um gay para
não ser demitido.
657
00:51:17,110 --> 00:51:19,052
E, pensando bem,
é mais grave que ter uma amante.
658
00:51:19,254 --> 00:51:20,661
Estragaram, não posso dar isso!
659
00:51:21,271 --> 00:51:25,940
Está ouvindo? Para agradá-lo, você
lhe dá bombons. O que vem depois?
660
00:51:26,134 --> 00:51:27,378
- Veneza?
- Não me siga!
661
00:51:27,574 --> 00:51:30,836
Não banque o policial!
Quero que me deixe em paz!
662
00:51:31,190 --> 00:51:35,729
Você está doente, Félix. Vai acabar
no quarto dele, oferecendo bombons.
663
00:51:35,990 --> 00:51:39,535
- Os bombons estão estragados!
- E se ele pedir para deitar com ele?
664
00:51:41,941 --> 00:51:44,592
- Ele nunca vai me pedir isso.
- Como pode saber?
665
00:51:44,982 --> 00:51:46,891
Não sou seu tipo.
Ele não gosta de mim.
666
00:51:47,093 --> 00:51:50,476
Sempre desvia o olhar e
nunca usou minha blusa.
667
00:51:50,710 --> 00:51:52,084
Ele não gosta de mim.
668
00:51:52,278 --> 00:51:55,890
Não posso deixá-lo assim.
Vou cuidar de você. Eu te amo.
669
00:51:56,150 --> 00:51:59,052
Talvez tenha uma doceria por aqui.
Não posso dar isso.
670
00:51:59,254 --> 00:52:01,742
Se for ver esse sujeito,
não vai mais me ver.
671
00:52:01,942 --> 00:52:04,179
Deve ter uma doceria.
672
00:52:05,078 --> 00:52:06,452
Fefê!
673
00:52:08,406 --> 00:52:10,228
Bom dia.
674
00:52:10,582 --> 00:52:12,175
Teve algum problema?
675
00:52:13,142 --> 00:52:14,964
Nada muito grave.
676
00:52:17,269 --> 00:52:18,764
- François Pignon?
- Sim?
677
00:52:18,966 --> 00:52:23,472
- O patrão quer vê-lo. Pode subir?
- O patrão? Estou indo.
678
00:52:27,573 --> 00:52:30,290
Entre, meu pequeno François!
Sente-se.
679
00:52:31,542 --> 00:52:33,330
- Está machucado?
- Não, não é nada.
680
00:52:33,525 --> 00:52:36,558
Ótimo, porque vamos precisar
de você. Sente-se.
681
00:52:37,654 --> 00:52:39,988
Moreau teve uma idéia publicitária
interessante...
682
00:52:40,245 --> 00:52:42,733
e quero que ouça.
Vamos lá, Moreau.
683
00:52:43,381 --> 00:52:46,861
- Como sabe, sábado é a Gay Pride.
- Como?
684
00:52:47,062 --> 00:52:49,909
- Gay Pride, sua grande manifestação.
- Ah, sim!
685
00:52:50,101 --> 00:52:53,134
É um grande evento.
Haverá a TV e o rádio.
686
00:52:53,333 --> 00:52:55,984
E sugeri ao Presidente
que aproveitássemos.
687
00:52:56,181 --> 00:53:00,142
A princípio, não quis. Temos
alguns clientes heterossexuais.
688
00:53:01,237 --> 00:53:04,107
Depois pensei:
"Essa festa se tornou tão comum!"
689
00:53:04,598 --> 00:53:09,453
Teremos um carro decorado com
um preservativo gigante.
690
00:53:09,685 --> 00:53:12,751
Achei que gostaria de
estar no carro, François.
691
00:53:13,909 --> 00:53:16,298
- Eu?
- Até fizemos uma camiseta.
692
00:53:18,517 --> 00:53:23,121
E este chapeuzinho,
para ficar tudo combinando!
693
00:53:23,861 --> 00:53:27,341
Veja, é do tamanho certo.
Não ficou bonitinho?
694
00:53:33,685 --> 00:53:36,368
- Tudo bem?
- Tudo, mas ele...
695
00:53:37,429 --> 00:53:39,185
- A mulher o deixou.
- Merda!
696
00:53:39,381 --> 00:53:41,453
É. Fizemos besteira, Guillaume.
697
00:53:46,293 --> 00:53:49,107
- Olá, Félix. Tudo bem?
- Tudo.
698
00:53:50,005 --> 00:53:52,274
Félix, precisamos conversar.
699
00:53:53,012 --> 00:53:57,322
Tenho de confessar. Eu o enganei.
Você nunca esteve ameaçado.
700
00:53:57,685 --> 00:54:01,263
Me diverti assustando você,
para que evoluísse, entende?
701
00:54:02,581 --> 00:54:08,112
Não leve a mal. Você era lastimável
como machão. Quisemos torná-lo...
702
00:54:08,309 --> 00:54:10,284
menos radical. Entende?
703
00:54:10,837 --> 00:54:14,634
Não queremos seu mal. Soubemos
sobre sua mulher, e lamentamos.
704
00:54:14,836 --> 00:54:16,527
- Não precisa.
- Claro!
705
00:54:16,725 --> 00:54:18,667
Esperamos que ela volte
e tudo se ajeite.
706
00:54:21,300 --> 00:54:25,097
- Está zangado comigo?
- Não, não estou.
707
00:54:25,525 --> 00:54:27,564
Por que estaria?
708
00:54:27,828 --> 00:54:31,570
É bom saber. Quanto ao resto,
era só uma brincadeira.
709
00:54:40,052 --> 00:54:42,867
Entendo sua timidez,
mas precisa superá-la.
710
00:54:43,061 --> 00:54:45,330
Se tem um homem para o desfile,
esse é você!
711
00:54:45,524 --> 00:54:48,753
Eu sei, mas não gosto.
Multidão, holofotes, desfile...
712
00:54:48,948 --> 00:54:52,777
O Presidente não vai entender,
foi ele quem teve a idéia.
713
00:54:56,436 --> 00:54:58,443
Agnes foi embora.
714
00:54:58,644 --> 00:55:00,138
Como?
715
00:55:00,340 --> 00:55:02,642
Minha mulher me deixou.
Estou morando sozinho.
716
00:55:02,836 --> 00:55:05,519
- Ah, é?
- Já vou, mas quero uma resposta.
717
00:55:05,716 --> 00:55:08,465
Agnes partiu.
Estou sozinho há dois dias.
718
00:55:08,660 --> 00:55:12,337
Eu ouvi. Quer um café?
719
00:55:14,228 --> 00:55:16,268
Não quer morar comigo?
720
00:55:19,860 --> 00:55:23,886
Já que estou sozinho,
a gente podia morar junto.
721
00:55:24,724 --> 00:55:26,284
Não.
722
00:55:26,484 --> 00:55:27,978
Por quê?
723
00:55:28,500 --> 00:55:29,994
Porque não.
724
00:55:47,251 --> 00:55:49,074
Precisou de 8 pessoas
para segurá-lo.
725
00:55:49,267 --> 00:55:51,275
- Parecia louco.
- Pobre rapaz.
726
00:55:51,476 --> 00:55:55,305
Foi internado com depressão
nervosa. Puxa, que dia!
727
00:55:55,635 --> 00:55:58,286
- Está melhor?
- Sim.
728
00:55:58,484 --> 00:56:00,306
Quanto ao desfile,
se fosse você, eu iria.
729
00:56:00,691 --> 00:56:03,026
Claro! Para você é normal.
730
00:56:03,604 --> 00:56:05,709
Que resposta idiota.
731
00:56:05,908 --> 00:56:08,657
Se você for, será intocável.
Vai se tornar...
732
00:56:08,852 --> 00:56:11,786
como dizer, emblemático.
É isso, emblemático!
733
00:56:12,180 --> 00:56:14,994
Talvez, mas me incomoda
desfilar com bichas.
734
00:56:15,412 --> 00:56:17,648
Além do mais, querem que
eu use um boné-camisinha.
735
00:56:18,067 --> 00:56:20,653
- E daí?
- Daí que vou parecer um panaca!
736
00:56:22,548 --> 00:56:25,450
Acha graça,
mas estou cheio. Eu não vou!
737
00:56:27,571 --> 00:56:31,695
Como quiser. Estou cansado,
vou me deitar.
738
00:56:32,308 --> 00:56:35,821
Desculpe, fui grosseiro.
Mas não sei o que pensar.
739
00:56:36,211 --> 00:56:38,961
Aconteceu muita coisa
em poucos dias.
740
00:56:39,155 --> 00:56:41,424
- Mais do que numa vida.
- Não exagere.
741
00:56:41,619 --> 00:56:46,507
Minha chefe tentou me despir,
o gerente quer morar comigo...
742
00:56:46,708 --> 00:56:52,272
fui espancado e vou desfilar com
lésbicas e gays. Ainda acha pouco?
743
00:56:52,755 --> 00:56:57,228
Digamos que tinha uma vida vazia
e agora aconteceu alguma coisa.
744
00:56:58,355 --> 00:57:00,810
Se fosse você,
não pararia no meio do caminho.
745
00:57:47,539 --> 00:57:48,586
Estou tão feliz em ver você!
746
00:57:48,787 --> 00:57:51,340
- Tudo bem, papai?
- Tudo bem. Entre, Franck.
747
00:57:54,355 --> 00:57:57,038
Sente-se, preparei algo para comer.
748
00:58:00,594 --> 00:58:05,679
Espaguete ao tomate e manjericão.
Não esperava seu recado.
749
00:58:06,579 --> 00:58:09,230
Faz quase um mês que
não tenho notícias suas.
750
00:58:10,194 --> 00:58:13,543
- Não vai comer?
- Não, estou sem fome. Estou bem.
751
00:58:14,226 --> 00:58:16,681
- Estou muito bem.
- Vi você na TV.
752
00:58:19,763 --> 00:58:23,407
- Foi por acaso, quase não assisto.
- Foi por isso que veio?
753
00:58:24,306 --> 00:58:27,306
- Digamos que quis vê-lo depois disso.
- Por quê?
754
00:58:27,570 --> 00:58:29,807
Não sei. Só quis vê-lo.
755
00:58:30,418 --> 00:58:34,542
Vê seu pai num desfile gay, e pensa:
"Vou visitá-lo".
756
00:58:34,835 --> 00:58:38,577
Não, achei que estava enganado.
Puxa, como está boa essa massa!
757
00:58:38,771 --> 00:58:40,974
Talvez tenha se enganado?
758
00:58:41,874 --> 00:58:43,979
- Pensei: "Talvez ele não seja tão..."
- Chato?
759
00:58:44,179 --> 00:58:45,869
Sim... não! Tão sério.
760
00:58:46,418 --> 00:58:49,517
- E agora me acha engraçado?
- Não sei se acho engraçado...
761
00:58:49,714 --> 00:58:52,016
mas estou feliz de estar com você.
762
00:58:52,722 --> 00:58:53,736
- Franck.
- Sim.
763
00:58:54,066 --> 00:58:57,841
Preciso dizer uma coisa.
O desfile, os caras...
764
00:58:58,066 --> 00:58:59,976
Foi genial!
765
00:59:00,914 --> 00:59:05,616
- O que ia dizer?
- Nada. Fico feliz que tenha vindo.
766
00:59:07,122 --> 00:59:10,417
Mas, diga-me,
você sente atração por...?
767
00:59:10,674 --> 00:59:13,740
Por quê? Por garotos?
768
00:59:14,226 --> 00:59:15,655
Por que a pergunta, é hereditário?
769
00:59:15,986 --> 00:59:18,768
- Não. Só me responda.
- Não, prefiro as garotas.
770
00:59:19,986 --> 00:59:22,474
Pena, não vamos poder
desfilar juntos.
771
00:59:24,754 --> 00:59:26,510
O que é isso?
772
00:59:26,706 --> 00:59:28,200
É do bom.
773
00:59:28,401 --> 00:59:32,046
- Você fuma essa porcaria?
- Às vezes, não se preocupe.
774
00:59:32,466 --> 00:59:35,565
- Sua mãe sabe?
- Não fumo sempre.
775
00:59:36,018 --> 00:59:39,815
Só quando me sinto legal.
E hoje está legal, não?
776
00:59:55,889 --> 00:59:58,704
Muito legal, mas proíbo você de
fumar essa merda.
777
01:00:01,393 --> 01:00:03,630
Isso é hora? Aonde foi?
Fiquei preocupada.
778
01:00:03,825 --> 01:00:05,134
- Eu estava com papai.
- O quê?
779
01:00:05,329 --> 01:00:06,987
Estava com papai. Jantei com ele.
780
01:00:07,186 --> 01:00:10,502
- Franck, não gosto que minta.
- Juro, jantamos juntos.
781
01:00:10,961 --> 01:00:12,849
Você o deixou porque ele é gay?
782
01:00:13,042 --> 01:00:15,692
- Como?
- Podia ter me dito.
783
01:00:20,786 --> 01:00:22,673
Franck, o que deu em você? Bebeu?
784
01:00:22,865 --> 01:00:26,127
Eu gravei. Perdi o começo,
mas ele está ótimo.
785
01:00:44,369 --> 01:00:46,955
Olá,no momento não estamos.
Deixe sua mensagem.
786
01:00:47,345 --> 01:00:49,767
Alô. Christine, sou eu. Está aí?
787
01:00:52,081 --> 01:00:54,056
Não está aí?
788
01:00:55,057 --> 01:00:56,584
Alô?
789
01:01:00,273 --> 01:01:03,404
Está aí! Como é bom ouvir você.
790
01:01:04,240 --> 01:01:06,629
- Você está bem?
- Muito bem.
791
01:01:07,120 --> 01:01:09,576
- Jantei com Franck hoje.
- Eu sei, ele me disse.
792
01:01:10,449 --> 01:01:12,304
Ele... ele contou?
793
01:01:12,753 --> 01:01:16,266
- Sim. Estou vendo na TV.
- Estão reprisando? Em que canal?
794
01:01:16,465 --> 01:01:20,011
Não, ele gravou.
Que história é essa, François?
795
01:01:20,208 --> 01:01:23,307
Não chateia.
Ele se descobriu, está feliz.
796
01:01:23,505 --> 01:01:26,123
Não desligue.
Não se meta. Vá para a cama.
797
01:01:26,385 --> 01:01:27,464
Você virou homossexual?
798
01:01:30,801 --> 01:01:32,143
É uma história complicada.
799
01:01:32,657 --> 01:01:37,261
- Não enche. Ele está bem, relaxe.
- Me deixe em paz!
800
01:01:37,457 --> 01:01:41,286
Não é com você. É o Franck.
Podemos nos ver, François?
801
01:01:44,305 --> 01:01:46,280
Sim, podemos.
802
01:01:46,513 --> 01:01:48,269
Quer jantar um dia dessa semana?
803
01:01:48,464 --> 01:01:51,312
- Vai chateá-lo.
- Cale a boca!
804
01:01:51,665 --> 01:01:53,836
E grossa ainda por cima.
805
01:01:54,033 --> 01:01:56,488
Ligo para marcar.
Até amanhã, François.
806
01:02:04,080 --> 01:02:08,270
Meu filho veio aqui, e vou jantar
com minha mulher. Você é um gênio!
807
01:02:09,296 --> 01:02:11,566
Que bom, fico feliz por você.
808
01:02:11,985 --> 01:02:14,352
O que houve? Não parece bem.
809
01:02:14,544 --> 01:02:16,366
- O gato foi embora.
- Para onde?
810
01:02:16,785 --> 01:02:19,174
Como, para onde?
Ele não deixou endereço!
811
01:02:19,376 --> 01:02:21,765
Sim, claro. Desculpe.
Posso entrar um segundo?
812
01:02:24,977 --> 01:02:29,614
Não pensei que ficaria triste.
Ficou tão pouco tempo.
813
01:02:29,808 --> 01:02:32,230
Não se preocupe, vamos achá-lo.
814
01:02:32,528 --> 01:02:35,463
Vou distribuir cartazes com
uma descrição dele.
815
01:02:36,753 --> 01:02:39,403
- Uma descrição?
- Sim, uma identificação.
816
01:02:39,856 --> 01:02:41,995
- Vamos lá, descreva-o.
- Como?
817
01:02:42,865 --> 01:02:44,174
O gato, descreva-o para mim.
818
01:02:44,816 --> 01:02:49,289
- Ele é pequeno. Cinza.
- Ah, sim, não tem como errar.
819
01:02:49,488 --> 01:02:52,521
Tambêm pode dizer que
ele mia de vez em quando.
820
01:02:52,720 --> 01:02:55,719
Viveu com ele,
deve ter notado um sinal.
821
01:02:55,984 --> 01:02:59,945
Nada. Era o gato vira-lata
mais anônimo do mundo.
822
01:03:01,552 --> 01:03:05,327
Mas fico feliz que tenha reatado
com seu filho e sua mulher.
823
01:03:07,024 --> 01:03:12,108
Vou achar seu gato. Nem que
tenha de subir em cada telhado.
824
01:03:14,160 --> 01:03:16,014
- Bom dia, Suzanne.
- Bom dia, Srta. Bertrand.
825
01:03:16,208 --> 01:03:18,215
- Tudo bem?
- Tudo.
826
01:03:26,160 --> 01:03:28,811
- O que há, Suzanne?
- Nada.
827
01:03:29,007 --> 01:03:30,796
- Tem certeza?
- Sim. Por quê?
828
01:03:30,992 --> 01:03:33,741
A secretária do patrão me
olhando assim me dá medo.
829
01:03:34,159 --> 01:03:36,298
Não, está tudo bem.
830
01:03:37,391 --> 01:03:39,530
- Srta. Bertrand!
- Sim?
831
01:03:39,727 --> 01:03:43,023
Não devia dizer, mas
o Presidente vai promover Pignon.
832
01:03:44,688 --> 01:03:46,924
Bom dia, Srta. Bertrand.
Bom dia, Ariane.
833
01:03:50,448 --> 01:03:52,619
Alguém quer café?
834
01:03:55,695 --> 01:03:57,550
Não querem.
835
01:03:58,607 --> 01:04:00,200
Você sabia?
836
01:04:00,399 --> 01:04:02,734
- O quê?
- Vou ser despedida.
837
01:04:02,927 --> 01:04:07,237
O Presidente gostou do desfile.
Você será o contador-chefe.
838
01:04:07,440 --> 01:04:09,196
Não podem despedi-la,
não é possível!
839
01:04:09,391 --> 01:04:13,253
A história do assédio foi o pretexto.
Manobrou bem.
840
01:04:18,735 --> 01:04:21,386
- Quero falar com o Presidente.
- Está ocupado.
841
01:04:24,303 --> 01:04:26,507
Desculpe incomodá-lo,
mas preciso lhe falar.
842
01:04:27,087 --> 01:04:29,422
- Ligo depois.
- Alertei a segurança.
843
01:04:29,615 --> 01:04:32,168
Não vale a pena.
Problemas, Sr. Pignon?
844
01:04:32,367 --> 01:04:36,142
- Sim, soube que serei promovido.
- As notícias correm rápido.
845
01:04:36,335 --> 01:04:39,816
Sim, será promovido, mas
não creio ser esse o problema.
846
01:04:40,271 --> 01:04:42,410
A Srta. Bertrand será demitida.
847
01:04:42,607 --> 01:04:45,903
Ela é excelente e deve ficar. Se
alguém deve ser demitido, sou eu!
848
01:04:48,431 --> 01:04:50,951
Continuará no seu posto.
Ninguém será demitido.
849
01:04:52,975 --> 01:04:55,014
Alguém quer café?
850
01:04:55,887 --> 01:05:00,394
- Sim, eu gostaria de um café.
- Eu também.
851
01:05:02,383 --> 01:05:04,171
Três cafés!
852
01:05:13,390 --> 01:05:15,213
Pignon!
853
01:05:20,143 --> 01:05:22,030
Você está bem, Félix?
854
01:05:22,542 --> 01:05:25,990
Veio me visitar e pôs a blusa!
855
01:05:26,191 --> 01:05:28,744
Sim, é muito bonita.
Todos elogiam.
856
01:05:29,966 --> 01:05:32,617
Tome, achei engraçado
esse chaveiro.
857
01:05:33,102 --> 01:05:36,168
Uma bolinha! Puxa, que legal!
858
01:05:37,071 --> 01:05:40,715
Tentei montar um time,
mas os depressivos só choram.
859
01:05:40,942 --> 01:05:42,317
- Sim, é lamentável.
- É.
860
01:05:42,511 --> 01:05:44,845
Quando você chora,
não vê mais a bola.
861
01:05:46,190 --> 01:05:49,092
- Precisa voltar, Félix.
- Não posso, fui demitido.
862
01:05:49,295 --> 01:05:53,899
Falei com o patrão, e ele concorda.
Não acharemos alguém tão bom.
863
01:05:54,318 --> 01:05:57,100
Além de bom treinador
do time de rúgbi.
864
01:05:57,358 --> 01:06:02,508
Pare, François. Olha só,
estou parecendo uma bicha.
865
01:06:02,830 --> 01:06:05,733
- Desculpe.
- Não tem problema.
866
01:06:06,702 --> 01:06:09,190
Volte logo, Félix. Promete?
867
01:06:09,742 --> 01:06:11,847
Prometo, François.
868
01:06:14,606 --> 01:06:16,133
François!
869
01:06:16,846 --> 01:06:20,774
Essa blusa é muito rosa. Parece um
bobo com ela. Por favor, troque.
870
01:06:21,358 --> 01:06:23,976
Ok. Até logo, Félix.
871
01:06:37,294 --> 01:06:39,399
A que horas será a festa?
872
01:06:39,598 --> 01:06:41,321
Atenção, ele vem vindo!
873
01:06:44,878 --> 01:06:47,496
- Não preparou nada, eu espero.
- Não. Não que eu saiba.
874
01:06:47,694 --> 01:06:50,377
Sei que preparou uma festa.
Me sinto mal, François.
875
01:06:50,574 --> 01:06:53,607
- Mas por quê?
- Ainda me sinto fraco.
876
01:06:53,806 --> 01:06:56,872
- Puxa, estou mal!
- Vai dar tudo certo.
877
01:06:57,070 --> 01:06:58,979
Venha, segure minha mão.
878
01:07:13,645 --> 01:07:16,362
É Pignon que está de
mãos dadas com Santini?
879
01:07:16,558 --> 01:07:17,835
É Pignon, sim.
880
01:07:21,165 --> 01:07:23,020
Bravo, Félix!
881
01:07:43,982 --> 01:07:45,705
Pignon e Santini.
882
01:07:45,902 --> 01:07:48,138
Nunca teria imaginado.
883
01:08:10,541 --> 01:08:14,087
- O que está fazendo aqui?
- Não queria ir para casa. E você?
884
01:08:14,285 --> 01:08:18,027
- Eu o segui. Queria agradecer.
- Não tem por quê.
885
01:08:18,221 --> 01:08:20,676
- E pedir desculpas.
- Por quê?
886
01:08:21,677 --> 01:08:27,820
Nesses 6 anos, eu o vi como alguém
sem graça, sem coragem, sem nada.
887
01:08:28,013 --> 01:08:30,795
Não se desculpe,
todos pensavam assim.
888
01:08:30,990 --> 01:08:35,462
Um dia, aparece numa foto,
de bunda de fora, com um gay.
889
01:08:35,853 --> 01:08:39,747
Alguns se surpreenderam,
outros riram, e eu pensei:
890
01:08:39,949 --> 01:08:42,370
"O safado deu um jeito de
manter o emprego".
891
01:08:42,605 --> 01:08:45,834
- E você tinha razão.
- Não, eu estava enganada.
892
01:08:46,221 --> 01:08:49,603
Foi esperteza talvez,
mas você não é sem graça.
893
01:08:49,933 --> 01:08:51,908
Você é uma pessoa legal.
894
01:08:52,589 --> 01:08:55,306
Convencê-lo seria
uma maneira de agradecer.
895
01:08:56,556 --> 01:08:59,339
Me convencer de que
não sou desprezível é difícil.
896
01:09:00,621 --> 01:09:02,508
Prometo fazer o possível.
897
01:09:04,365 --> 01:09:06,634
Vou jantar com minha mulher amanhã.
898
01:09:08,269 --> 01:09:13,932
Quer me ver porque está intrigada
com essa minha homossexualidade.
899
01:09:14,956 --> 01:09:18,022
E tenho medo de encontrá-la,
porque sei que serei patético.
900
01:09:19,277 --> 01:09:22,855
- Ela substituiu você?
- Várias vezes.
901
01:09:23,148 --> 01:09:26,116
Várias vezes, não é problema.
E você...
902
01:09:26,349 --> 01:09:30,123
...teve alguma aventura?
- Não. As outras não me interessam.
903
01:09:30,316 --> 01:09:31,942
- Isso não é bom.
- Por quê?
904
01:09:32,140 --> 01:09:34,213
Para recuperá-la, não é bom.
905
01:09:34,668 --> 01:09:37,964
A mulher sente a solidão do homem,
isso a afasta.
906
01:09:38,156 --> 01:09:41,505
Tambêm sente se o homem
teve outras mulheres...
907
01:09:42,092 --> 01:09:43,914
e isso a excita.
908
01:09:46,061 --> 01:09:48,482
Se essa é sua maneira
de agradecer...
909
01:10:08,780 --> 01:10:12,075
- Espere. Você tem preservativo?
- Não.
910
01:10:12,364 --> 01:10:14,884
Nem eu. Costumo ter na bolsa.
911
01:10:19,052 --> 01:10:23,308
Daqui avistamos as cadeias de
montagem e embalagem.
912
01:10:29,644 --> 01:10:32,295
E isso... é...
913
01:10:32,812 --> 01:10:34,786
os testadores.
914
01:10:58,092 --> 01:10:59,717
Senhora...
915
01:11:00,395 --> 01:11:02,850
...senhores, bom dia.
- Bom dia.
916
01:11:03,372 --> 01:11:07,627
Antes de mais nada, quero tratar
de algo que me deixa perplexo.
917
01:11:08,876 --> 01:11:12,259
Tenho dúvidas quanto à
sexualidade do Sr. Pignon.
918
01:11:24,428 --> 01:11:26,370
- Boa noite.
- Boa noite.
919
01:11:27,628 --> 01:11:29,319
Tudo bem?
920
01:11:29,515 --> 01:11:31,687
Nem acredito.
Esperei tanto por esse momento.
921
01:11:32,043 --> 01:11:35,655
- Que restaurante é esse?
- Vim com um colega e gostei.
922
01:11:35,852 --> 01:11:39,113
- É do tipo "cozinha rústica"?
- Sim. Não gosta?
923
01:11:39,403 --> 01:11:42,185
Muito pesado em geral.
Vou pedir uma salada.
924
01:11:42,380 --> 01:11:43,624
Quer ir a outro lugar?
925
01:11:43,819 --> 01:11:47,016
Não vim jantar. Você me deve
explicações. Estou ouvindo.
926
01:11:48,492 --> 01:11:51,656
- Veio só para isso?
- Para que mais?
927
01:11:53,451 --> 01:11:54,399
Claro.
928
01:11:54,604 --> 01:11:57,386
- Aceitam um aperitivo?
- Quer champanhe?
929
01:11:57,580 --> 01:11:59,402
- Não. Água mineral.
- Pois não.
930
01:11:59,595 --> 01:12:02,857
- E o senhor?
- Uma taça de champanhe.
931
01:12:07,275 --> 01:12:09,664
Que história é essa de
homossexualidade?
932
01:12:12,492 --> 01:12:15,306
Nesses dois anos,
fui doente por você.
933
01:12:15,499 --> 01:12:19,143
Acordava e falava com você.
Pensava em você o dia todo.
934
01:12:19,339 --> 01:12:22,405
À noite, não conseguia dormir
e falava com você.
935
01:12:22,603 --> 01:12:25,898
Só não falava por telefone,
porque você não respondia.
936
01:12:26,091 --> 01:12:28,741
Desculpe,
mas já falamos sobre isso.
937
01:12:29,035 --> 01:12:33,824
Imaginava dizer que você errou,
que eu a amava como ninguém.
938
01:12:34,027 --> 01:12:37,125
E que meu maior desejo
era fazê-la feliz.
939
01:12:40,875 --> 01:12:45,250
Os psiquiatras disseram que era
desordem obsessiva compulsiva.
940
01:12:45,451 --> 01:12:49,193
Rotularam minha dor,
mas continuei sofrendo.
941
01:12:51,402 --> 01:12:53,290
Como eu amei você!
942
01:12:54,507 --> 01:12:59,941
Só vim porque o vi bancar o palhaço
no desfile gay e quero explicações.
943
01:13:00,363 --> 01:13:02,729
Vou dar, não se preocupe.
944
01:13:03,371 --> 01:13:07,462
- Estou feliz. Estou muito feliz!
- Por quê?
945
01:13:08,138 --> 01:13:11,008
Porque descobri como
você é antipática.
946
01:13:11,339 --> 01:13:17,055
Terrivelmente antipática e,
diria até, perdoe a sinceridade...
947
01:13:17,259 --> 01:13:20,325
você não é nada interessante.
948
01:13:20,587 --> 01:13:24,198
- Se é para me insultar...
- Por favor, não quero insultá-la.
949
01:13:24,394 --> 01:13:27,656
Estou respirando pela
primeira vez em 2 anos.
950
01:13:27,850 --> 01:13:31,844
Estava obcecado,
e não percebia quem você era.
951
01:13:32,042 --> 01:13:37,160
Uma mulher sem generosidade,
que nunca me deu amor.
952
01:13:37,738 --> 01:13:41,797
Você não me interessa, Christine,
e não sabe como estou feliz.
953
01:13:42,506 --> 01:13:44,961
- Já chega, vou embora.
- Sente-se. Não sou gay.
954
01:13:45,162 --> 01:13:48,064
Fiz isso pelo emprego
e por sua pensão.
955
01:13:50,954 --> 01:13:54,599
Não me arrependo,
porque passei a agir como homem.
956
01:13:56,554 --> 01:13:59,783
Vai ligar para seu filho
e explicar essa piada.
957
01:13:59,978 --> 01:14:02,182
Há 3 dias que o vê como herói.
958
01:14:02,378 --> 01:14:03,622
- Isso a incomoda?
- O quê?
959
01:14:04,107 --> 01:14:08,863
Que sinta orgulho de mim? Ele se
interessa por mim, isso a incomoda?
960
01:14:09,066 --> 01:14:12,000
É doentio que um garoto admire
seu pai porque ele é gay.
961
01:14:13,130 --> 01:14:15,072
Se eu contar a verdade,
ele vai se decepcionar.
962
01:14:15,274 --> 01:14:18,340
Não se preocupe, eu conto,
e tudo voltará ao normal.
963
01:14:18,666 --> 01:14:20,608
Não se zangue por jantar sozinho.
964
01:14:20,810 --> 01:14:23,112
Fumei um baseado com ele.
965
01:14:23,658 --> 01:14:24,673
O quê?
966
01:14:24,906 --> 01:14:28,834
Haxixe. Era do bom. Acordei
com a cabeça explodindo.
967
01:14:29,034 --> 01:14:30,822
O que disse?
968
01:14:31,690 --> 01:14:37,386
Disse que o proíbo de contar. Ele
está em crise, e teremos de esperar.
969
01:14:37,578 --> 01:14:42,367
Vou manter o contato. Você o educa
mal. Ele precisa do pai, gay ou não.
970
01:14:43,210 --> 01:14:45,185
Os senhores já escolheram?
971
01:14:45,386 --> 01:14:49,347
Traga algo bem pesado, bem gordo.
A senhora não vai jantar.
972
01:14:49,898 --> 01:14:52,450
Boa noite, Christine.
Fiquei contente em vê-la.
973
01:14:59,114 --> 01:15:01,318
- Boa noite.
- Boa noite.
974
01:15:04,201 --> 01:15:06,176
Não é possível!
975
01:15:14,186 --> 01:15:17,415
- Não consigo acreditar!
- Eu disse que o encontraria.
976
01:15:17,641 --> 01:15:20,903
- Ele estava na varanda?
- Sim. Ouvi um miado e...
977
01:15:21,098 --> 01:15:23,203
- Quando foi?
- Agora há pouco.
978
01:15:23,401 --> 01:15:25,768
Engraçado, eu não ouvi nada.
979
01:15:26,058 --> 01:15:29,374
- Consegui, me curei da minha mulher!
- Que boa notícia!
980
01:15:29,577 --> 01:15:32,611
Vou lhe contar o jantar,
se bem que ela nem jantou.
981
01:15:32,809 --> 01:15:34,664
- Tem certeza de que é o mesmo?
- Como?
982
01:15:35,369 --> 01:15:37,125
É parecido, mas tem algo diferente.
983
01:15:37,322 --> 01:15:39,526
- O quê?
- Não sei explicar.
984
01:15:40,906 --> 01:15:43,426
- O outro não tinha nada de especial.
- Esse aí tambêm não.
985
01:15:43,625 --> 01:15:46,659
- Mas não significa que seja o mesmo.
- Nem que seja outro.
986
01:15:50,569 --> 01:15:54,082
Nunca vou saber se é o mesmo gato,
mas estou certo de uma coisa...
987
01:15:55,177 --> 01:15:57,249
você não é mais o mesmo homem.
988
01:16:12,425 --> 01:16:15,109
Agora não sei mais qual é o certo.
989
01:16:17,065 --> 01:16:19,487
Vou ser sincero, Pignon.
990
01:16:19,689 --> 01:16:23,005
Pedi para vê-lo porque
não sei mais o que pensar de você.
991
01:16:24,169 --> 01:16:28,424
- Meses atrás você saiu do armário.
- Sim, Sr. Presidente.
992
01:16:28,616 --> 01:16:33,439
Dias depois acusou
sua chefe de assédio sexual.
993
01:16:34,345 --> 01:16:37,028
- Estamos de acordo?
- Sim, Sr. Presidente.
994
01:16:37,449 --> 01:16:41,922
Depois o vi transar freneticamente
numa das linhas de montagem...
995
01:16:42,121 --> 01:16:45,416
com a mesma Srta. Bertrand,
diante de clientes japoneses...
996
01:16:45,609 --> 01:16:48,838
que desde então insistem para
visitar novamente a empresa.
997
01:16:49,673 --> 01:16:51,778
Fico feliz que se divirta.
998
01:16:51,977 --> 01:16:53,886
Eu não vejo graça.
999
01:16:54,088 --> 01:16:58,114
Começo a crer que se fez de
gay para manter o emprego.
1000
01:16:58,472 --> 01:17:00,861
Acho que mentiu, Sr. Pignon.
1001
01:17:01,064 --> 01:17:04,512
Tem razão, eu menti.
Não sou homossexual.
1002
01:17:04,713 --> 01:17:08,903
- Devo me considerar despedido?
- O problema não é este.
1003
01:17:09,288 --> 01:17:11,492
É, sim, Sr. Presidente.
1004
01:17:13,896 --> 01:17:16,798
Gay ou não, o senhor é maçante.
1005
01:17:17,224 --> 01:17:19,810
Sempre me consideraram um chato,
Sr. Presidente.
1006
01:17:20,008 --> 01:17:23,586
Hoje me chamou de maçante.
Para mim, é uma promoção.
1007
01:17:26,345 --> 01:17:30,371
UM ANO DEPOIS...
1008
01:17:56,264 --> 01:17:57,857
Bom, por favor.
1009
01:17:58,152 --> 01:18:00,323
Por favor!
1010
01:18:00,808 --> 01:18:06,210
Conhecem o papo. Foto de empresa.
Então sorriam, pareçam contentes...
1011
01:18:06,408 --> 01:18:09,724
mostrem que estão felizes por
fazer parte dessa bela empresa!
1012
01:18:11,272 --> 01:18:13,956
O senhor aí, à esquerda.
1013
01:18:14,344 --> 01:18:16,711
Sim, o de terno azul.
1014
01:18:17,448 --> 01:18:19,008
Não estou no quadro?
1015
01:18:25,831 --> 01:18:27,238
Tudo bem?
1016
01:18:27,432 --> 01:18:29,920
Merda, minha clavícula!
1017
01:18:30,920 --> 01:18:32,829
Pode ir agora.