1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:23,460 --> 00:00:24,840 Eu me chamo, Mari Carmen. 3 00:00:25,000 --> 00:00:27,480 Sou de Toledo, Espanha 4 00:00:27,640 --> 00:00:30,440 Eu sou Amparito, eu vim de Salamanca. 5 00:00:30,600 --> 00:00:32,800 Eu sou Maria Isabel, e vim de Segovia. 6 00:00:32,960 --> 00:00:37,267 Gosto dos afazeres domésticos, passar... 7 00:00:38,480 --> 00:00:40,620 Sei polir a prataria, 8 00:00:40,660 --> 00:00:43,040 mas não gosto muito. 9 00:00:43,180 --> 00:00:44,560 Claro que sei trabalhar. 10 00:00:44,620 --> 00:00:46,015 Adoro crianças. 11 00:00:46,016 --> 00:00:47,410 Eu amo as crianças. 12 00:00:47,420 --> 00:00:49,280 Crianças pequenas, meninas pequenas, 13 00:00:49,440 --> 00:00:51,350 os pequenos... tudo. 14 00:00:51,840 --> 00:00:53,560 Eu faço paella muito bem, 15 00:00:53,641 --> 00:00:56,961 Omelete de batatas e cogumelos. 16 00:00:57,481 --> 00:00:59,721 Croquetes, almôndegas 17 00:00:59,881 --> 00:01:01,681 tortilhas espanholas, gaspacho... 18 00:01:02,040 --> 00:01:05,508 A cozinha francesa, não me agrada. 19 00:01:06,660 --> 00:01:11,790 As Mulheres do sexto andar. 20 00:01:56,520 --> 00:01:57,840 Bom dia. 21 00:02:11,320 --> 00:02:13,070 O que está acontecendo? 22 00:02:13,320 --> 00:02:15,440 Estou com pressa, tenho que trabalhar. 23 00:02:20,040 --> 00:02:22,270 Está tudo entupido. 24 00:03:03,680 --> 00:03:05,070 Obrigado. 25 00:03:10,440 --> 00:03:14,150 Germaine, ovos quentes devem levar 3 minutos e meio. 26 00:03:14,220 --> 00:03:15,540 Não 10, ou 5, ou 4... 27 00:03:15,600 --> 00:03:18,560 Não venha me encher com seus ovos. 28 00:03:18,880 --> 00:03:20,240 O que foi agora? 29 00:03:20,760 --> 00:03:22,060 É a senhora... 30 00:03:22,580 --> 00:03:24,840 Quer se mudar para o quarto da sua mãe. 31 00:03:24,841 --> 00:03:26,200 Tem cabimento? 32 00:03:26,320 --> 00:03:29,310 Minha mãe morreu há seis meses, o luto acabou. 33 00:03:29,380 --> 00:03:30,770 Não para mim. 34 00:03:30,880 --> 00:03:32,520 Para mim, ela ainda está aqui. 35 00:03:32,760 --> 00:03:35,200 A Sra. Suzanne nunca gostou de sua mãe. 36 00:03:35,260 --> 00:03:37,150 Suzanne tinha muita afeição por mamãe. 37 00:03:37,220 --> 00:03:39,890 Sabe o que ela me disse um dia depois que ela morreu? 38 00:03:39,960 --> 00:03:44,680 - Devo dizer-lhe? - Deixe-me ouvir o noticiário. 39 00:03:52,400 --> 00:03:53,780 Bom dia, Sra. Triboulet. 40 00:03:53,880 --> 00:03:55,920 Sr. Joubert, isso não pode continuar. 41 00:03:56,080 --> 00:03:57,560 - O quê? - As espanholas. 42 00:03:57,720 --> 00:03:59,920 Festejaram a noite toda. 43 00:04:00,280 --> 00:04:02,670 Gritavam e cantavam. 44 00:04:02,840 --> 00:04:04,910 Não consegui pregar o olho. 45 00:04:05,080 --> 00:04:08,790 - Fale com o síndico. - Eu falarei, Sra. Triboulet. 46 00:04:08,960 --> 00:04:10,910 - Até logo. - Até logo, Sr. Joubert. 47 00:04:15,761 --> 00:04:17,121 Maria! 48 00:04:18,081 --> 00:04:19,581 Titia! Venha aqui. 49 00:04:19,661 --> 00:04:21,041 Que formosura. 50 00:04:22,041 --> 00:04:23,601 Que bom ver você. 51 00:04:27,641 --> 00:04:30,681 Olha, entregue para mim... a marrom. 52 00:04:32,961 --> 00:04:34,721 Sua mala pesa uma tonelada. 53 00:04:35,361 --> 00:04:36,681 Tia, esta é Pilar. 54 00:04:36,841 --> 00:04:38,181 - Olá. - Encantada. 55 00:04:38,241 --> 00:04:40,001 Viajamos juntas. 56 00:04:43,001 --> 00:04:45,681 Meu amigo perdeu uma fortuna em petróleo da Argélia. 57 00:04:45,841 --> 00:04:47,721 Você confundiu, Sr. Pelletier. 58 00:04:47,881 --> 00:04:50,721 Você tem Petróle Aquitaine 59 00:04:50,881 --> 00:04:53,241 no valor de 100 mil francos. 60 00:04:53,401 --> 00:04:54,901 De Francos antigos? 61 00:04:55,001 --> 00:04:57,281 Não, 100 mil francos novos. 62 00:04:57,441 --> 00:04:58,741 Perdi meus óculos... 63 00:04:58,801 --> 00:05:00,641 - Sr. Pelletier, tudo bem? - Bom dia. 64 00:05:00,801 --> 00:05:02,321 Vamos ao meu escritório. 65 00:05:02,481 --> 00:05:05,801 A Bolsa me deixa perplexo. Como muda... 66 00:05:05,961 --> 00:05:08,721 Meu pai sempre dizia, a Bolsa é um mercado. 67 00:05:08,881 --> 00:05:11,301 Só que vende ações, e não vegetais. 68 00:05:36,841 --> 00:05:38,161 Venha. 69 00:05:54,441 --> 00:05:56,001 É uma bela casa. 70 00:05:57,281 --> 00:05:58,781 Aonde vocês vão? 71 00:05:58,801 --> 00:06:00,321 Bom dia, Sra. Triboulet... 72 00:06:00,401 --> 00:06:02,381 Minha sobrinha, Maria. Acabou de chegar. 73 00:06:02,441 --> 00:06:04,081 O elevador não é para vocês. 74 00:06:04,241 --> 00:06:06,241 Sra. Triboulet, temos malas pesadas. 75 00:06:06,401 --> 00:06:09,401 Elevador é para os patrões. Usem as escadas. 76 00:06:09,461 --> 00:06:10,801 Está bem. 77 00:06:10,941 --> 00:06:12,321 Vamos. 78 00:06:12,381 --> 00:06:13,961 "Elevador é para os patrões." 79 00:06:14,021 --> 00:06:15,361 Vou mostrar a ela. 80 00:06:15,601 --> 00:06:18,201 Estas caixas de chapéus ocupam o quarto inteiro. 81 00:06:18,361 --> 00:06:19,901 Eram para os chapéus de Madame. 82 00:06:19,902 --> 00:06:22,241 Ela não precisa de chapéus, está no cemitério. 83 00:06:23,341 --> 00:06:24,801 Está na hora. 84 00:06:25,441 --> 00:06:27,281 - O que está havendo - Germaine. 85 00:06:27,282 --> 00:06:29,321 Ela não esvazia o quarto de sua mãe. 86 00:06:29,641 --> 00:06:32,441 Sua mãe me intimidava, eu não podia mudar nada. 87 00:06:32,601 --> 00:06:35,121 Nem uma cortina, nem um anel de guardanapo. 88 00:06:35,281 --> 00:06:37,381 Trocou o papel de parede do quarto. 89 00:06:37,441 --> 00:06:40,001 Agora é a minha casa. Germaine deve entender. 90 00:06:42,161 --> 00:06:44,081 - Vou falar com ela. - Sim, fale. 91 00:06:50,281 --> 00:06:51,621 Germaine... 92 00:06:51,641 --> 00:06:53,161 O que está acontecendo? 93 00:06:53,321 --> 00:06:55,041 Quanta ingratidão. 94 00:06:55,681 --> 00:06:58,601 Fazer isso a uma mãe que adorava você. 95 00:06:58,681 --> 00:07:01,141 Ela nunca gostou de ninguém, você sabe disso. 96 00:07:01,201 --> 00:07:04,141 A maldade da Sra. Suzanne a matou. 97 00:07:04,201 --> 00:07:07,001 - Você está louca. - Exatamente, ela a assassinou! 98 00:07:07,601 --> 00:07:09,301 Ouviu como ela fala? 99 00:07:09,361 --> 00:07:11,481 Você não pensa assim. 100 00:07:11,641 --> 00:07:12,981 Sim, eu penso. 101 00:07:13,041 --> 00:07:14,681 Se não está contente, pode sair. 102 00:07:14,741 --> 00:07:16,121 Realmente, Suzanne! 103 00:07:16,201 --> 00:07:17,581 O que há com vocês duas? 104 00:07:17,641 --> 00:07:19,281 Você é paga para obedecer. 105 00:07:19,441 --> 00:07:22,361 É o que eu faço. Sacrifiquei a vida por pessoas ingratas. 106 00:07:22,421 --> 00:07:23,801 Ingratas. 107 00:07:23,841 --> 00:07:25,701 Você é uma péssima mãe. 108 00:07:26,441 --> 00:07:27,821 Eu criei os seus filhos. 109 00:07:28,041 --> 00:07:29,801 Você os mandou para o internato. 110 00:07:29,961 --> 00:07:32,041 Não exagere, Germaine. 111 00:07:32,201 --> 00:07:35,001 Durante anos fui sua escrava, Joubert. 112 00:07:35,401 --> 00:07:37,281 Madame morre, e você me demite? 113 00:07:37,441 --> 00:07:39,161 Não, eu vou sair. 114 00:07:39,841 --> 00:07:41,681 Boa noite. 115 00:07:44,841 --> 00:07:47,081 Talvez a prataria esteja muito velha. 116 00:07:47,241 --> 00:07:48,721 Não posso fazê-la brilhar. 117 00:07:48,781 --> 00:07:50,141 Eu conheço um truque. 118 00:07:50,201 --> 00:07:51,761 Use creme dental, 119 00:07:51,921 --> 00:07:54,921 espalhe bem, e esfregue. 120 00:07:55,081 --> 00:07:56,961 - Pasta de dente? - Sim. 121 00:07:58,321 --> 00:08:00,761 - Nunca pensei... - É perfeito. 122 00:08:03,081 --> 00:08:05,801 Tia! A francesa está chorando. 123 00:08:09,681 --> 00:08:11,001 Vamos ver. 124 00:08:15,521 --> 00:08:19,321 - O que aconteceu? - Eles me chutaram. "Fora!" 125 00:08:19,921 --> 00:08:22,161 Vamos, mulher. Não fique triste. 126 00:08:22,221 --> 00:08:23,851 Esquecemos depressa dos patrões. 127 00:08:23,852 --> 00:08:25,481 Você encontrará uma nova família. 128 00:08:25,521 --> 00:08:27,161 Não quero achar uma nova família. 129 00:08:27,701 --> 00:08:29,201 E voltar para a Bretanha? 130 00:08:29,361 --> 00:08:30,881 Não tenho ninguém lá agora. 131 00:08:30,941 --> 00:08:32,821 Empregadas são contratadas e demitidas. 132 00:08:32,961 --> 00:08:34,921 Pegue, prove isto. 133 00:08:35,521 --> 00:08:37,881 É vinho de Málaga, vai aquecê-la. 134 00:08:37,941 --> 00:08:39,281 Quem é você? 135 00:08:39,341 --> 00:08:40,661 É Maria, minha sobrinha. 136 00:08:40,721 --> 00:08:42,101 Eu cheguei hoje. 137 00:08:42,261 --> 00:08:43,601 Fala bem o francês. 138 00:08:43,681 --> 00:08:45,921 Aprendi com as freiras, em Burgos. 139 00:08:45,981 --> 00:08:48,381 Nós, empregadas, temos que nos sindicalizar. 140 00:08:48,441 --> 00:08:50,961 Se nos unirmos, seremos mais fortes. 141 00:08:51,021 --> 00:08:53,041 Não dê ouvidos, ela é uma comunista. 142 00:08:53,121 --> 00:08:54,901 Suas orações não vão nos ajudar. 143 00:08:54,981 --> 00:08:56,621 - Cale a boca! - Não me calo. 144 00:08:56,622 --> 00:08:59,461 É por religiosas como você que as coisas não mudam. 145 00:08:59,501 --> 00:09:02,021 - Então, vá para a Rússia. - Chega, vocês duas. 146 00:09:02,081 --> 00:09:04,721 Mais um gole? Não é mal... 147 00:09:09,761 --> 00:09:11,401 Pela Espanha. 148 00:09:16,041 --> 00:09:19,561 Olá! É Germaine Le Bronnec. 149 00:09:20,041 --> 00:09:21,601 Estou indo para casa. 150 00:09:23,081 --> 00:09:24,841 Saúde! 151 00:09:26,521 --> 00:09:28,441 Germaine Le Bronnec. 152 00:09:51,321 --> 00:09:55,641 Querida, não tenho camisas. Estão todas sujas. 153 00:09:55,801 --> 00:09:57,441 Como vou para o escritório? 154 00:09:57,841 --> 00:09:59,601 Use um suéter. 155 00:10:02,961 --> 00:10:04,341 Um suéter? 156 00:10:05,081 --> 00:10:07,721 Jean-Louis está enlouquecendo. Somos como náufragos. 157 00:10:07,881 --> 00:10:09,621 Ainda não tem notícias da Bretanha. 158 00:10:09,681 --> 00:10:12,681 Empregadas da Bretanha estão fora de moda. 159 00:10:12,741 --> 00:10:14,601 Agora temos empregadas espanholas. 160 00:10:14,602 --> 00:10:15,961 Certo, Colette? 161 00:10:16,021 --> 00:10:19,241 Minha Dolores é uma pérola. Nem lembro que é espanhola. 162 00:10:20,261 --> 00:10:21,561 Ela é muito limpa, 163 00:10:21,621 --> 00:10:23,441 trabalha até mesmo aos domingos. 164 00:10:23,601 --> 00:10:26,201 Não há empregada francesa que sacrifique seu domingo. 165 00:10:26,281 --> 00:10:27,881 Nem ocasionalmente. 166 00:10:28,441 --> 00:10:30,601 Dolores só insiste em uma coisa. 167 00:10:31,041 --> 00:10:32,801 Assistir à missa de manhã. 168 00:10:33,401 --> 00:10:34,841 Às 6:00 horas. 169 00:10:36,521 --> 00:10:37,861 Se isso é tudo... 170 00:10:38,021 --> 00:10:39,961 Uma empregada espanhola, por que não? 171 00:10:40,021 --> 00:10:41,321 É muito simples, 172 00:10:41,381 --> 00:10:44,221 a igreja espanhola é seu quertel general. 173 00:10:45,121 --> 00:10:47,121 Vá lá e escolha uma. 174 00:10:47,641 --> 00:10:50,361 Algumas não falam francês, outras se viram. 175 00:10:50,521 --> 00:10:53,341 Muitas aprenderam francês em conventos. 176 00:10:54,841 --> 00:10:57,541 Se eu fosse você, evitaria as meninas da cidade. 177 00:11:34,081 --> 00:11:35,381 Bom dia, senhorita. 178 00:11:35,382 --> 00:11:37,481 Sou o Sr. Joubert, marido de Madame. 179 00:11:37,541 --> 00:11:40,041 Minha mulher me falou de você, chama-se Maria, 180 00:11:40,201 --> 00:11:43,561 recém chegada da Espanha e disposta a um teste. 181 00:11:43,721 --> 00:11:46,001 Se você quiser ficar aqui, 182 00:11:46,221 --> 00:11:48,761 há uma coisa de que não abro mão: 183 00:11:50,401 --> 00:11:51,721 Ovos quentes. 184 00:11:52,561 --> 00:11:56,161 Sou muito exigente com isso, aprendi com meu pai. 185 00:11:56,361 --> 00:12:00,981 Um ovo muito mole ou muito duro, arruína o meu dia. 186 00:12:01,681 --> 00:12:02,981 Você compreende? 187 00:12:04,281 --> 00:12:07,081 Acho que não compreende o que estou dizendo. 188 00:12:07,841 --> 00:12:10,641 Um ovo perfeito, e o dia será muito bom. 189 00:12:12,441 --> 00:12:14,481 Na Espanha também temos superstições. 190 00:12:14,581 --> 00:12:17,241 Não, não é uma superstição. 191 00:12:17,401 --> 00:12:20,561 É mais como... Como posso explicar... 192 00:12:21,441 --> 00:12:22,761 Não é uma superstição. 193 00:12:22,921 --> 00:12:24,221 Deixa pra lá. 194 00:13:02,001 --> 00:13:03,381 3 minutos e meio. 195 00:13:14,401 --> 00:13:15,761 Bom dia, senhor. 196 00:13:16,401 --> 00:13:17,741 Tem o Figaro? 197 00:13:19,121 --> 00:13:20,761 No armário da cozinha, 198 00:13:20,921 --> 00:13:23,081 guardamos as toalhas, os guardanapos... 199 00:13:23,241 --> 00:13:24,621 Em cima, o linho, 200 00:13:24,681 --> 00:13:26,001 porque é delicado. 201 00:13:26,061 --> 00:13:28,301 E lençóis de baixo não são capas de colchão. 202 00:13:28,361 --> 00:13:31,401 Isto é a porcelana Limoges... 203 00:13:31,561 --> 00:13:35,601 Não confunda os vidros comuns, com os cristais de Baccarat. 204 00:13:35,761 --> 00:13:40,161 Ao atender o telefone, anote o nome e o número da pessoa. 205 00:13:40,321 --> 00:13:42,901 - Sim, Sra. Joubert. - Me chame de "senhora". 206 00:13:42,921 --> 00:13:44,771 Meu marido é "senhor". E as crianças, 207 00:13:44,772 --> 00:13:46,521 senhor Bertrand e senhor Olivier. 208 00:13:46,581 --> 00:13:48,391 Estarão em casa em poucas semanas. 209 00:13:48,392 --> 00:13:50,701 Conto com você para que tudo esteja impecável. 210 00:13:51,801 --> 00:13:53,121 Recapitulando. 211 00:13:53,281 --> 00:13:55,761 Tratamos da lavanderia e outras tarefas. 212 00:13:56,401 --> 00:13:58,921 Passar roupa é urgente. Estamos muito atrasadas. 213 00:13:59,081 --> 00:14:01,321 Deixei uma lista completa. Tudo certo? 214 00:14:01,481 --> 00:14:02,801 Sim, senhora. 215 00:14:04,001 --> 00:14:08,741 Devagar com a cândida, ou vai cheirar a hospital. Entendeu? 216 00:14:08,981 --> 00:14:10,521 - Sim, Sra. - Tudo bem, Maria. 217 00:14:10,601 --> 00:14:12,141 Até logo, obrigada. 218 00:14:18,001 --> 00:14:20,081 Tia. 219 00:14:20,241 --> 00:14:21,601 Abre! 220 00:14:22,081 --> 00:14:24,041 Me ajude. Esta casa está uma bagunça. 221 00:14:24,201 --> 00:14:25,841 Não, tenho muito trabalho. 222 00:14:26,001 --> 00:14:28,401 É meu primeiro dia, não posso falhar. 223 00:14:28,561 --> 00:14:30,281 Está bem, não se preocupe. 224 00:14:30,321 --> 00:14:31,641 Vou chamar as outras. 225 00:14:31,642 --> 00:14:32,951 Dolores! 226 00:14:33,552 --> 00:14:34,861 O que foi? 227 00:14:34,921 --> 00:14:37,481 Anda, vamos ajudar a Maria. Está com problemas. 228 00:14:37,961 --> 00:14:39,261 Carmen! 229 00:14:40,161 --> 00:14:41,791 Vamos ajudar a Maria. 230 00:14:41,792 --> 00:14:43,821 Tem muito serviço e não dá conta sozinha. 231 00:14:43,921 --> 00:14:45,301 - Estou descendo. - Teresa! 232 00:14:45,321 --> 00:14:46,981 - O quê? - Desça na casa da Maria. 233 00:14:47,041 --> 00:14:49,241 - Agora? - Estamos indo, não se preocupe. 234 00:14:49,301 --> 00:14:51,641 Parem com isso. Chega de barulho. 235 00:14:51,841 --> 00:14:53,801 Sim, Sra. Triboulet. 236 00:14:53,961 --> 00:14:55,501 Obrigada. 237 00:14:59,961 --> 00:15:02,321 Vá pelo corredor. Ajude-me com os pratos. 238 00:15:02,481 --> 00:15:04,901 Tia, a roupa. E você, vem comigo. 239 00:15:09,021 --> 00:15:12,161 #Ana Maria entrou na cabine 240 00:15:12,561 --> 00:15:15,721 #E foi vestir um biquíni legal 241 00:15:16,081 --> 00:15:19,121 #Mas era tão pequenino o biquíni 242 00:15:19,721 --> 00:15:22,281 #Que Ana Maria sentiu-se mal 243 00:15:22,601 --> 00:15:23,901 #Um, dois, três... 244 00:15:24,041 --> 00:15:26,001 #Mas ficou sensacional 245 00:15:26,161 --> 00:15:31,281 #Era um biquíni de bolinha amarelinha tão pequenininho, 246 00:15:31,441 --> 00:15:34,521 #Mal cabia na Ana Maria 247 00:15:34,522 --> 00:15:38,734 #Biquíni de bolinha amarelinha tão pequenininho 248 00:15:38,769 --> 00:15:41,639 #Que na palma da mão se escondia 249 00:16:05,161 --> 00:16:06,541 Boa noite, senhora. 250 00:16:08,761 --> 00:16:11,081 Você é perfeita, uma verdadeira fada do lar. 251 00:16:14,761 --> 00:16:16,061 Está contratada. 252 00:16:16,441 --> 00:16:17,761 Obrigada, senhora. 253 00:16:17,821 --> 00:16:20,021 O patrão decidirá o seu salário. 254 00:16:21,481 --> 00:16:24,001 Tive um dia exaustivo. 255 00:16:24,721 --> 00:16:26,401 Pode me preparar um banho? 256 00:16:26,561 --> 00:16:27,921 É claro, senhora. 257 00:16:29,321 --> 00:16:31,121 Alguma ligação ou visita? 258 00:16:31,281 --> 00:16:32,621 Não, senhora. 259 00:16:34,681 --> 00:16:36,481 Quem me enviou essas flores? 260 00:16:46,801 --> 00:16:48,801 - Bom dia, Maria. - Bom dia, senhor. 261 00:16:51,721 --> 00:16:54,561 A senhora me disse que decidiu contratá-la. 262 00:16:54,961 --> 00:16:57,021 Todo o trabalho merece um salário... 263 00:16:57,061 --> 00:17:00,121 Nossa antiga empregada recebia 250 francos, e eu decidi que... 264 00:17:00,281 --> 00:17:01,661 400 francos. 265 00:17:02,681 --> 00:17:04,021 400 francos? 266 00:17:04,741 --> 00:17:06,361 400 francos? Você ficou louca. 267 00:17:06,521 --> 00:17:09,921 250 francos é generoso para alguém sem referências. 268 00:17:10,081 --> 00:17:12,881 - 400 francos. - Percebe o quanto é... 269 00:17:12,941 --> 00:17:14,241 400 francos. 270 00:17:15,901 --> 00:17:17,221 Você é teimosa, não? 271 00:17:17,281 --> 00:17:20,161 Sou conhecido como um negociador duro. 272 00:17:20,321 --> 00:17:22,921 Vá para a cozinha. Vou pensar. 273 00:17:34,641 --> 00:17:37,601 Bom, Maria, vai receber os 400 francos. 274 00:17:38,301 --> 00:17:40,961 Oficialmente, te pagarei 250. 275 00:17:41,241 --> 00:17:43,661 O resto, nem uma palavra para a senhora. 276 00:17:44,961 --> 00:17:47,681 Certo, onde há vontade as coisas se arranjam. 277 00:17:48,081 --> 00:17:50,021 - Até logo, Maria. - Sim. 278 00:17:52,561 --> 00:17:53,921 Maria, 279 00:17:53,941 --> 00:17:55,661 quando digo "até logo", 280 00:17:55,662 --> 00:17:57,781 você responde, "Até logo, senhor." 281 00:17:58,681 --> 00:18:00,201 - Se quer assim... - Não. 282 00:18:00,202 --> 00:18:03,021 Não é o que eu quero, é o que é certo. 283 00:18:03,961 --> 00:18:06,521 Está bem. Até logo, senhor. 284 00:18:12,001 --> 00:18:13,801 "Até logo, senhor." 285 00:18:23,321 --> 00:18:25,081 Vai pagar 400 francos? 286 00:18:25,361 --> 00:18:27,481 - 400. - Assim? 287 00:18:28,401 --> 00:18:32,121 Ouviu isso, Carmen? Seu patrão está pagando 400 francos. 288 00:18:34,481 --> 00:18:36,561 Eu pedi e ele disse que sim. 289 00:18:37,041 --> 00:18:39,801 Há quanto tempo o salmonete está aqui? 290 00:18:39,961 --> 00:18:42,761 - Chegou hoje. - Não, não gostei dos olhos. 291 00:18:42,841 --> 00:18:44,221 Vou levar algumas sardinhas. 292 00:18:44,281 --> 00:18:46,321 Me veja cinco quilos de batatas. 293 00:18:46,481 --> 00:18:49,050 - O quê? - Cinco quilos de batatas. 294 00:18:50,281 --> 00:18:51,621 Obrigada. 295 00:18:53,681 --> 00:18:56,321 - Senhora, não toque. - Desculpe. 296 00:18:56,481 --> 00:19:00,160 Batatas. Cinco quilos. 297 00:19:05,481 --> 00:19:07,681 Meu Deus, hoje é o grande dia. 298 00:19:07,841 --> 00:19:09,201 Estou tão ansiosa. 299 00:19:09,281 --> 00:19:10,921 Muito honrado, Sra. Brossolette. 300 00:19:10,922 --> 00:19:12,561 Apresento o gerente, Sr. Piquer. 301 00:19:12,721 --> 00:19:14,021 A Sra. Brossolette, 302 00:19:14,022 --> 00:19:16,421 que vai nos confiar a gestão do seu patrimônio 303 00:19:16,481 --> 00:19:17,801 Encantada. 304 00:19:17,861 --> 00:19:21,461 Por favor, siga-me ao meu escritório. 305 00:19:23,001 --> 00:19:26,001 Sinto como se o conhecesse. Hubert falava muito de você. 306 00:19:26,061 --> 00:19:29,281 Hubert nos deixou cedo demais... 307 00:19:30,201 --> 00:19:31,521 - É verdade. - Bom,... 308 00:19:31,581 --> 00:19:35,441 vamos criar uma carteira de ações e de obrigações. 309 00:19:35,501 --> 00:19:37,081 O que quer dizer com obrigações? 310 00:19:37,241 --> 00:19:39,661 Tenho horror das obrigações. 311 00:19:39,781 --> 00:19:41,891 A obrigação é uma ação ao contrário. 312 00:19:41,892 --> 00:19:44,001 A ação é uma fração de... 313 00:19:44,161 --> 00:19:47,001 Um amigo triplicou sua carteira em um ano. 314 00:19:47,161 --> 00:19:51,721 Sra. Brossolette, se quer especular, está no lugar errado. 315 00:19:51,861 --> 00:19:54,761 Especulação é de curto prazo: compra hoje, vende amanhã. 316 00:19:54,921 --> 00:19:57,581 Meu interesse é que dure. 317 00:19:58,041 --> 00:20:01,121 Eu também. Gosto das coisas que duram. 318 00:20:03,881 --> 00:20:07,801 A roupa fica aqui. Eu cuido da tela. 319 00:20:09,641 --> 00:20:11,021 Vamos organizar. 320 00:20:13,041 --> 00:20:15,041 Está tirando a tela chinesa? 321 00:20:15,201 --> 00:20:17,641 - Não serve para um escritório. - Um escritório? 322 00:20:17,801 --> 00:20:19,361 Isto vai ser um escritório. 323 00:20:19,521 --> 00:20:22,581 - Já tenho um escritório. - É para mim, não para você. 324 00:20:22,641 --> 00:20:24,401 - Para você? - Sim, 325 00:20:24,402 --> 00:20:26,841 para minha correspondência, minhas reflexões. 326 00:20:27,201 --> 00:20:30,061 Quero anotar todas as minhas idéias. 327 00:20:30,921 --> 00:20:34,721 Ajude Maria a levar tudo isso para o 6º andar, estou exausta. 328 00:20:34,881 --> 00:20:36,961 Aqui está a chave, não levará um minuto. 329 00:20:37,281 --> 00:20:39,658 - Você vem comigo, Maria? - Sim. 330 00:20:41,281 --> 00:20:44,201 Há anos que não vou lá em cima. 331 00:20:44,361 --> 00:20:47,201 Conheço bem este edifício. Eu nasci aqui. 332 00:20:47,361 --> 00:20:50,501 Como meus pais e meus avós. 333 00:20:50,721 --> 00:20:56,081 A corretora foi fundada por meu avô em 1912. 334 00:20:56,361 --> 00:21:00,881 Sou como um agricultor apegado ao campanário da aldeia. 335 00:21:01,361 --> 00:21:03,801 Meu pai foi uma vez para a Inglaterra. 336 00:21:03,961 --> 00:21:06,321 A travessia o fez enjoar, 337 00:21:06,601 --> 00:21:08,641 e a volta, foi pior. 338 00:21:08,801 --> 00:21:10,761 Na minha família, nunca viajamos muito. 339 00:21:11,321 --> 00:21:14,481 Passamos os verões na nossa casa de praia. 340 00:21:15,081 --> 00:21:16,421 Nos invernos, 341 00:21:16,481 --> 00:21:20,721 as crianças vão esquiar nos Alpes com a mãe, 342 00:21:20,881 --> 00:21:23,081 enquanto eu fico em Paris. 343 00:21:23,401 --> 00:21:27,121 Passei minha vida inteira neste edifício. 344 00:21:27,641 --> 00:21:30,081 Deixei minha aldeia quando eu tinha 16 anos. 345 00:21:33,201 --> 00:21:35,361 Deixou a aldeia para estudar? 346 00:21:35,521 --> 00:21:38,681 Não, fui para a cidade, trabalhar para uma família. 347 00:21:39,121 --> 00:21:41,741 E depois, para trabalhar numa fábrica em Burgos. 348 00:21:43,521 --> 00:21:44,901 Uma fábrica? 349 00:21:44,961 --> 00:21:47,081 A fábrica de tabaco. 350 00:21:47,761 --> 00:21:51,241 Trabalhava 15 horas por dia, dormia lá em um dormitório, 351 00:21:51,401 --> 00:21:53,981 com máquinas ruidosas funcionando a noite toda. 352 00:21:54,441 --> 00:21:56,961 Aqui pelo menos, tenho um quarto só para mim. 353 00:21:58,201 --> 00:22:00,341 Posso ver o seu quarto? 354 00:22:01,521 --> 00:22:03,841 Não, não está arrumado. 355 00:22:03,861 --> 00:22:05,701 Não tem problema, mostre para mim. 356 00:22:17,761 --> 00:22:19,101 Onde está o lavatório? 357 00:22:19,361 --> 00:22:21,301 Lavatório? Não há nenhum. 358 00:22:21,761 --> 00:22:23,481 Como vocês se lavam? 359 00:22:23,641 --> 00:22:27,321 Enchemos uma tigela com água e levamos para o quarto. 360 00:22:28,001 --> 00:22:29,321 Água fria? 361 00:22:29,681 --> 00:22:31,011 O que fazem aqui? 362 00:22:31,012 --> 00:22:32,741 Nada, viemos guardar umas coisas. 363 00:22:32,841 --> 00:22:35,481 - Boa noite. - Boa noite, senhor. 364 00:22:36,201 --> 00:22:38,481 Eu sou Dolores, Dolores Carvaillal. 365 00:22:38,641 --> 00:22:41,281 Trabalho para a Sra. Bergeret, amiga da sua mulher. 366 00:22:41,441 --> 00:22:44,001 Claro! Minha mulher joga bridge com ela. 367 00:22:44,601 --> 00:22:47,481 Eu sou Concepcion Garcia, sou a tia de Maria. 368 00:22:47,761 --> 00:22:49,841 Estamos muito satisfeitos com ela. 369 00:22:50,001 --> 00:22:51,941 Fique de olho nela. 370 00:22:52,001 --> 00:22:54,041 Teresa Lopez, do 5º andar. 371 00:22:54,201 --> 00:22:55,861 Boa noite, senhorita. 372 00:22:56,121 --> 00:22:58,281 E qual é o seu nome, minha querida senhora? 373 00:22:58,841 --> 00:23:00,241 Não. 374 00:23:00,761 --> 00:23:02,601 Não sou sua querida senhora. 375 00:23:03,041 --> 00:23:04,761 Você não se importa conosco. 376 00:23:05,081 --> 00:23:07,801 Veio bisbilhotar, e depois... 377 00:23:08,521 --> 00:23:10,641 vai voltar para o seu lindo apartamento. 378 00:23:11,001 --> 00:23:12,321 Não dê ouvidos a ela. 379 00:23:12,481 --> 00:23:15,181 Deixe-me falar. Você aceita tudo, eu não. 380 00:23:15,241 --> 00:23:17,681 Venha, senhor, vou mostrar uma coisa. 381 00:23:25,121 --> 00:23:26,481 Já vi. 382 00:23:27,241 --> 00:23:28,721 A gente se acostuma. 383 00:23:28,881 --> 00:23:30,201 Não é tão grave. 384 00:23:30,601 --> 00:23:34,401 Quando eu preciso, desço até o banheiro do quintal. 385 00:23:34,561 --> 00:23:36,441 Eu também. Mesmo à noite. 386 00:23:38,041 --> 00:23:40,241 Bem, fiquei feliz de nos conhecermos. 387 00:23:40,401 --> 00:23:41,741 Sinto muito. 388 00:23:56,281 --> 00:23:57,621 Jean-Louis! 389 00:24:08,281 --> 00:24:10,701 - Boa noite, senhora. - Boa noite. 390 00:24:10,841 --> 00:24:12,161 Vim ver o banheiro. 391 00:24:12,841 --> 00:24:14,281 Entupido, pelo que ouvi. 392 00:24:14,961 --> 00:24:16,681 Isso é novidade para mim. 393 00:24:16,761 --> 00:24:19,501 Uma fossa, seu marido disse. 394 00:24:20,961 --> 00:24:22,321 Por favor, entre. 395 00:24:22,601 --> 00:24:24,201 Boa noite, Sr. Boulard. 396 00:24:24,361 --> 00:24:26,601 Obrigado por ter vindo tão rápido. 397 00:24:26,761 --> 00:24:28,161 O que há com os banheiros? 398 00:24:28,221 --> 00:24:30,561 Já te explico. Por favor, venha comigo. 399 00:24:38,121 --> 00:24:39,441 Aonde vamos? 400 00:24:39,501 --> 00:24:41,041 Não se preocupe, venha. 401 00:24:44,001 --> 00:24:46,321 Venha, Sr. Boulard, é por aqui. 402 00:24:48,261 --> 00:24:49,641 Boa noite, senhor. 403 00:24:55,281 --> 00:24:57,281 O banheiro não é para jogar coisas. 404 00:24:57,401 --> 00:25:00,441 Não, é só para jogar merda. 405 00:25:02,561 --> 00:25:03,941 Estou muito ocupado. 406 00:25:04,001 --> 00:25:07,281 Eu disse ao telefone, que pagaria o dobro. 407 00:25:07,441 --> 00:25:09,281 Faça o seu trabalho. 408 00:25:09,561 --> 00:25:10,861 Vá em frente. 409 00:25:24,601 --> 00:25:26,001 Glória a Deus! 410 00:25:42,021 --> 00:25:44,181 - Bom dia, Sr. Joubert. - Bom dia, senhoras. 411 00:25:44,241 --> 00:25:45,921 Ele arrumou os banheiros. 412 00:25:46,161 --> 00:25:48,441 Bom dia, Sr. Joubert. 413 00:25:48,601 --> 00:25:50,921 Bom dia. E bom trabalho 414 00:25:54,561 --> 00:25:57,201 Não sei por quê, mas estou exausta. 415 00:25:57,401 --> 00:25:59,561 Corro o dia todo. 416 00:26:00,201 --> 00:26:03,681 Logo estaremos em férias. Mas às vezes isso é pior. 417 00:26:05,001 --> 00:26:08,161 Quero que saiba, Maria, que eu a aprecio muito. 418 00:26:08,601 --> 00:26:10,641 E principalmente, eu a acho muito limpa. 419 00:26:10,642 --> 00:26:11,981 Obrigada, senhora. 420 00:26:12,041 --> 00:26:14,641 Meu marido me disse que não pode se lavar lá em cima. 421 00:26:14,701 --> 00:26:16,021 Sim, senhora. 422 00:26:16,081 --> 00:26:19,641 Você pode tomar banho no banheiro dos meninos. 423 00:26:20,081 --> 00:26:22,281 - Obrigada, senhora - Por nada. 424 00:26:25,121 --> 00:26:28,001 Não é possível, Antoine de Montgolfier vai se casar. 425 00:26:28,561 --> 00:26:31,561 - Que horas são, Maria? - 10:00 horas, senhora 426 00:26:31,801 --> 00:26:34,761 Estou terrivelmente atrasada para a minha costureira. 427 00:26:38,881 --> 00:26:43,121 Maria, você tem namorado? Pode me contar. 428 00:26:45,241 --> 00:26:47,481 Uma vez amei um homem... 429 00:26:48,121 --> 00:26:49,481 E nunca disse a ele. 430 00:26:50,241 --> 00:26:52,081 Os homens não sabem o que querem. 431 00:26:52,681 --> 00:26:55,501 Quando pedirem sua mão, estará uma velha solteirona. 432 00:26:55,841 --> 00:26:57,881 O Sr. Joubert não queria casar. 433 00:26:58,321 --> 00:27:00,401 Hesitou, não tinha certeza... 434 00:27:01,121 --> 00:27:03,081 Eu era uma moça do campo, 435 00:27:03,241 --> 00:27:05,121 me impus e ele se casou. 436 00:27:05,281 --> 00:27:08,401 Quando conseguir um homem, não o deixe escapar. 437 00:27:09,841 --> 00:27:11,841 Se um homem não me quer, 438 00:27:12,001 --> 00:27:13,301 ele é quem perde. 439 00:27:14,241 --> 00:27:15,621 Realmente... 440 00:27:17,961 --> 00:27:19,341 A greve acabou, 441 00:27:19,401 --> 00:27:22,521 e a fábrica de Dunkerque aumentou a produção em 20%. 442 00:27:22,681 --> 00:27:25,881 É a hora ideal para comprar a Aços Usinor. 443 00:27:26,121 --> 00:27:27,421 A Usinor, sim. 444 00:27:27,481 --> 00:27:30,401 Sr. Piquer, aonde vai nas férias? 445 00:27:30,561 --> 00:27:33,441 - Para a Espanha. - Foi o que imaginei. 446 00:27:34,001 --> 00:27:35,321 Onde exatamente? 447 00:27:35,401 --> 00:27:36,741 Costa Brava. 448 00:27:36,801 --> 00:27:38,681 Mas em que aldeia? 449 00:27:39,681 --> 00:27:41,641 - Palafrugell. - Palafrugell... 450 00:27:42,801 --> 00:27:44,601 Tem convivido com os espanhóis? 451 00:27:46,161 --> 00:27:49,881 Um pouco, mas nós franceses permanecemos juntos. 452 00:27:49,941 --> 00:27:51,261 É claro. 453 00:27:52,161 --> 00:27:54,561 Palafrugell fica na costa? 454 00:27:55,101 --> 00:27:58,641 Palafrugell fica no interior, o mar fica a uns quilômetros. 455 00:27:58,921 --> 00:28:00,221 É lindo. 456 00:28:00,281 --> 00:28:02,641 Pequenas ruas com fontes. 457 00:28:04,921 --> 00:28:06,641 Chatillon vai a Deauville. 458 00:28:06,801 --> 00:28:08,841 Bettina leva-o ao Cassino, 459 00:28:09,001 --> 00:28:11,161 ele perde tudo nas mesas. 460 00:28:11,321 --> 00:28:13,961 Ainda assim, comprou-lhe um apartamento em Cannes. 461 00:28:14,121 --> 00:28:15,501 Quem? 462 00:28:15,621 --> 00:28:17,401 Bettina de Brossolette. 463 00:28:17,441 --> 00:28:19,141 Você não a conhece? 464 00:28:20,481 --> 00:28:22,181 Os homens são loucos por ela. 465 00:28:22,601 --> 00:28:24,281 É a nova coqueluche. 466 00:28:25,281 --> 00:28:27,681 Já disse que não há carta para você. 467 00:28:27,841 --> 00:28:30,761 - Três semanas sem notícias. - Quem se importa? 468 00:28:30,921 --> 00:28:34,081 Se algum dia eu encontrar essas cartas... Deus me perdoe. 469 00:28:34,241 --> 00:28:35,601 O que está acontecendo? 470 00:28:35,641 --> 00:28:38,101 Ela diz que eu roubo suas cartas. 471 00:28:38,641 --> 00:28:40,521 Minha irmã acabou de ter um bebê. 472 00:28:40,681 --> 00:28:43,601 A Sra. Triboulet não entrega nossas cartas, 473 00:28:43,881 --> 00:28:46,321 então eu não sei como está o bebê. 474 00:28:46,481 --> 00:28:50,721 Estou preocupada. Minha irmã jurou escrever toda semana. 475 00:28:50,841 --> 00:28:53,381 Se não morrer, ele me escreve. 476 00:28:55,681 --> 00:28:59,361 Sabe o que ela fez para Maxime de Montbrial? 477 00:28:59,521 --> 00:29:01,161 Pegou seu Degas, 478 00:29:01,321 --> 00:29:03,121 e jogou-o no lixo durante a noite. 479 00:29:03,841 --> 00:29:05,921 Obrigado, Maria. Venha, Dolores. 480 00:29:06,961 --> 00:29:08,281 Vamos chamá-la. 481 00:29:10,081 --> 00:29:14,441 Bom dia, senhorita, pode ligar para a Espanha, por favor. 482 00:29:14,841 --> 00:29:16,281 Qual é o nome da aldeia? 483 00:29:16,441 --> 00:29:18,241 - Ponte Vedra. - Ponte Vedra, sim. 484 00:29:18,561 --> 00:29:21,361 56 27 12. 485 00:29:22,521 --> 00:29:24,601 Muito obrigado. Pode falar agora. 486 00:29:25,281 --> 00:29:27,761 Oi, José, é Dolores. 487 00:29:28,241 --> 00:29:30,161 Como está minha irmã? 488 00:29:31,321 --> 00:29:32,761 Ela teve uma menina. 489 00:29:33,241 --> 00:29:34,621 Uma menina! 490 00:29:35,961 --> 00:29:37,641 E como ela está? Está bem? 491 00:29:38,281 --> 00:29:41,041 Quanto pesou? 4 quilos. 492 00:29:43,641 --> 00:29:46,761 Dê-lhe um grande beijo, e diga-lhe para escrever. 493 00:29:46,921 --> 00:29:48,841 Vou mandar um presente. 494 00:29:49,001 --> 00:29:51,521 Diga-lhe que a amo. Adeus. 495 00:29:54,201 --> 00:29:57,521 Obrigado, Sr. Joubert. Muito obrigado. 496 00:29:57,921 --> 00:30:00,841 Você é um santo. Que alegria! 497 00:30:03,081 --> 00:30:06,410 Obrigado, Sr. Jean-Louis. Muitíssimo obrigada. 498 00:30:11,601 --> 00:30:13,001 Deus te abençoe. 499 00:30:13,561 --> 00:30:17,321 Olá, Carmen, para telefonemas urgentes você pode vir aqui. 500 00:30:17,561 --> 00:30:20,201 - Um telefonema? - Para a família, por exemplo. 501 00:30:20,521 --> 00:30:23,081 Minha família? Estão todos mortos. 502 00:30:25,201 --> 00:30:26,541 Sinto muito. 503 00:30:27,081 --> 00:30:29,041 Ouviu falar da guerra civil espanhola? 504 00:30:29,281 --> 00:30:30,721 Claro, como todo mundo? 505 00:30:30,881 --> 00:30:33,361 Meu pai e minha mãe foram assassinados. 506 00:30:34,601 --> 00:30:37,681 Os franquistas cortaram suas gargantas na minha frente. 507 00:30:38,241 --> 00:30:42,361 Depois, arrastaram seus corpos pelas ruas. 508 00:30:44,161 --> 00:30:46,601 Assim foi a guerra civil espanhola. 509 00:30:47,801 --> 00:30:49,161 Boa noite, senhor. 510 00:30:49,641 --> 00:30:50,961 Boa noite. 511 00:31:05,481 --> 00:31:07,201 Eles vivem em quartos minúsculos, 512 00:31:07,481 --> 00:31:09,281 sem aquecimento nem água corrente. 513 00:31:09,441 --> 00:31:11,281 Foi escolha deles. 514 00:31:11,601 --> 00:31:14,161 Levantam-se às 6 da manhã, trabalham o dia todo, 515 00:31:14,321 --> 00:31:17,801 voltam às 11 da noite, mortas de cansaço e não se queixam, 516 00:31:18,121 --> 00:31:19,561 são felizes. 517 00:31:20,001 --> 00:31:22,041 Você nunca se preocupou com ninguém, 518 00:31:22,201 --> 00:31:25,241 de repente se preocupa com empregadas espanholas. 519 00:31:25,401 --> 00:31:28,361 Vivem acima de nós, e não sabemos nada sobre elas. 520 00:31:28,921 --> 00:31:31,521 Você se importa com essas espanholas, 521 00:31:31,681 --> 00:31:33,361 mas não com o que eu fiz hoje. 522 00:31:34,601 --> 00:31:36,361 Hoje é quarta-feira? 523 00:31:37,201 --> 00:31:39,241 Às 11 horas você fez os pés, 524 00:31:39,521 --> 00:31:43,481 depois foi para a costureira, almoçou com Marie-France, 525 00:31:43,641 --> 00:31:45,761 às quatro para Carette comprar bolos, 526 00:31:45,921 --> 00:31:49,481 depois foi jogar bridge com Colette e Nicole. 527 00:32:06,721 --> 00:32:08,801 Vou contar ao seu pai. 528 00:32:16,761 --> 00:32:18,301 Quem é você? 529 00:32:18,721 --> 00:32:21,221 Eu sou Maria. A nova empregada. 530 00:32:21,761 --> 00:32:23,441 O que está havendo? 531 00:32:26,481 --> 00:32:27,781 Onde está Germaine? 532 00:32:27,841 --> 00:32:30,041 Poderiam dizer bom dia, meninos. 533 00:32:30,481 --> 00:32:31,961 Germaine nos deixou. 534 00:32:32,481 --> 00:32:34,641 Claro. Aposto que a demitiu. 535 00:32:35,121 --> 00:32:36,501 O que é vil. 536 00:32:36,561 --> 00:32:39,081 Você a explorou por 20 anos, e depois a expulsou. 537 00:32:39,241 --> 00:32:41,321 Primeiro, não a "exploramos", 538 00:32:41,481 --> 00:32:43,561 e foi ela quem decidiu sair. 539 00:32:44,841 --> 00:32:46,221 E quem é essa? 540 00:32:46,521 --> 00:32:48,701 "Essa" é Maria. Ela é espanhola. 541 00:32:48,801 --> 00:32:51,081 - Uma espanhola? - Contratou uma espanhola? 542 00:32:51,361 --> 00:32:52,681 Exatamente. 543 00:32:53,281 --> 00:32:55,201 E quero que a tratem bem. 544 00:32:59,041 --> 00:33:02,261 Para o café da manhã, queremos patê, salame... 545 00:33:02,321 --> 00:33:04,401 - E panquecas. - Certo, panquecas. 546 00:33:04,801 --> 00:33:07,601 Para o nosso lanche, champanhe e bolos. 547 00:33:08,241 --> 00:33:11,041 Passe a roupa até amanhã. Entendeu? 548 00:33:11,201 --> 00:33:12,641 Ela não entende. 549 00:33:13,321 --> 00:33:14,641 Sirva-me leite, menina. 550 00:33:15,681 --> 00:33:17,241 Sirva-se você mesmo. 551 00:33:18,561 --> 00:33:21,281 Conheço os ricos arrogantes, não me assustam. 552 00:33:21,441 --> 00:33:24,721 E não me chame de menina, e diga por favor. 553 00:33:26,001 --> 00:33:28,081 Amanhã é domingo, dormimos até tarde. 554 00:33:28,361 --> 00:33:29,961 Aos domingos eu vou à missa. 555 00:33:30,961 --> 00:33:32,341 Você vai a Missa? 556 00:33:33,241 --> 00:33:35,481 De certa forma, Germaine foi a nossa mãe. 557 00:33:35,861 --> 00:33:38,161 Sentiremos falta de suas sopas horríveis. 558 00:33:38,601 --> 00:33:40,281 Não nos disse adeus. 559 00:33:41,801 --> 00:33:43,201 Se foi para melhor. 560 00:33:44,921 --> 00:33:46,801 E nunca pude vê-la nua. 561 00:34:48,801 --> 00:34:50,101 Oremos. 562 00:35:07,001 --> 00:35:09,661 E agora, irmãos, vamos rezar em silêncio. 563 00:35:22,881 --> 00:35:24,281 O Trabalhador. 564 00:35:24,561 --> 00:35:27,201 O jornal que luta contra os exploradores. 565 00:35:33,681 --> 00:35:37,561 Você é uma desgraça para a Espanha e todos os espanhóis. 566 00:35:45,121 --> 00:35:48,801 Não vou forçá-lo a se tornar um corretor da bolsa. 567 00:35:48,961 --> 00:35:50,521 Eu preferiria morrer. 568 00:35:50,921 --> 00:35:52,261 Não vai seguir seu pai? 569 00:35:52,321 --> 00:35:53,741 Minha professora de francês 570 00:35:53,742 --> 00:35:55,561 diz que só o trabalho manual é digno. 571 00:35:55,801 --> 00:35:58,401 No entanto, ela não trabalha com as mãos. 572 00:35:58,561 --> 00:36:00,461 Ela acha que vocês são especuladores, 573 00:36:00,462 --> 00:36:01,761 parasitas do sistema. 574 00:36:01,921 --> 00:36:03,701 Seu pai não é um especulador. 575 00:36:03,702 --> 00:36:05,481 Quem é essa professora de francês? 576 00:36:05,541 --> 00:36:06,881 Vou dizer ao Padre Basile. 577 00:36:06,941 --> 00:36:09,121 Ela diz que De Gaulle é um degenerado, 578 00:36:09,281 --> 00:36:11,141 que traiu a França e perdeu a Argélia. 579 00:36:11,201 --> 00:36:13,761 Perfeitamente. Um ditador e um tirano. 580 00:36:13,921 --> 00:36:16,801 Se De Gaulle é um tirano, o que é Franco? 581 00:36:19,401 --> 00:36:20,781 Não me interessa Franco. 582 00:36:20,841 --> 00:36:25,281 Que tal os 100.000 executados na guerra civil espanhola? 583 00:36:26,361 --> 00:36:28,681 Não entendo nada que está dizendo. 584 00:36:28,961 --> 00:36:32,401 A verdade é que Bertrand deve assumir o negócio. 585 00:36:32,561 --> 00:36:33,921 Eu vou ser ginecologista. 586 00:36:34,281 --> 00:36:35,661 Um ginecologista? 587 00:36:36,521 --> 00:36:38,481 Isso é nojento. 588 00:36:38,721 --> 00:36:42,921 Todos os dias pondo a cabeça entre as pernas das mulheres? 589 00:37:12,881 --> 00:37:14,721 Buenos dias, Maria. 590 00:37:17,241 --> 00:37:18,621 Buenos dias, señor. 591 00:37:19,601 --> 00:37:21,001 Quer aprender espanhol? 592 00:37:23,081 --> 00:37:26,901 A mi me gusta el jamon. 593 00:37:28,781 --> 00:37:30,141 Não. 594 00:37:31,161 --> 00:37:32,541 "Jamon". 595 00:37:32,641 --> 00:37:33,961 É como se diz o "jota". 596 00:37:34,041 --> 00:37:35,421 - Jamon. - Com "jota". 597 00:37:35,481 --> 00:37:36,841 Com "jota". 598 00:37:45,681 --> 00:37:47,001 Não. Veja. 599 00:37:47,961 --> 00:37:49,761 O "jota"... 600 00:37:51,201 --> 00:37:53,541 O "jota" vem daqui. 601 00:37:53,601 --> 00:37:54,961 Diga comigo... 602 00:37:55,121 --> 00:37:57,361 - El juego. - El juego. 603 00:37:57,521 --> 00:37:58,901 - El joven. - El joven. 604 00:37:59,961 --> 00:38:01,761 El jardin... 605 00:38:01,821 --> 00:38:03,181 El joven. 606 00:38:03,241 --> 00:38:05,481 El jamon. 607 00:38:05,641 --> 00:38:06,961 El jamon. 608 00:38:08,961 --> 00:38:10,281 Muito bem. 609 00:38:10,961 --> 00:38:12,841 Muito bem, Sr. Joubert. 610 00:38:13,761 --> 00:38:15,761 Você está feliz nesta casa? 611 00:38:17,241 --> 00:38:19,321 - Isso importa, senhor? - Certamente. 612 00:38:19,322 --> 00:38:21,401 É importante saber se você está feliz. 613 00:38:21,961 --> 00:38:23,281 Então, sim. 614 00:38:24,521 --> 00:38:27,481 A coisa mais importante entre nós é a confiança. 615 00:38:27,761 --> 00:38:30,241 Germaine permaneceu nesta casa 25 anos, 616 00:38:30,401 --> 00:38:31,961 ela confiava em mim. 617 00:38:32,121 --> 00:38:34,161 Era como se fosse da família. 618 00:38:34,361 --> 00:38:35,661 É mesmo? 619 00:38:35,921 --> 00:38:37,281 E onde ela está agora? 620 00:38:38,921 --> 00:38:40,301 Não sei. 621 00:38:40,881 --> 00:38:43,081 E você diz que ela fazia parte da família! 622 00:38:46,401 --> 00:38:50,281 Durante as tardes, sai com jovens na rua, 623 00:38:50,441 --> 00:38:53,321 e quando o marido chega, diz que visitou os pobres. 624 00:38:59,841 --> 00:39:01,881 Olá, Maria. 625 00:39:01,901 --> 00:39:04,241 - De quem estavam falando? - Dos patrões. 626 00:39:04,881 --> 00:39:08,141 Meu patrão, todos os dias, sai do banho com o roupão aberto. 627 00:39:08,241 --> 00:39:09,621 Aberto aberto? 628 00:39:09,681 --> 00:39:11,721 Posso ver suas partes íntimas. 629 00:39:12,521 --> 00:39:14,161 Ele pode saltar sobre você. 630 00:39:30,881 --> 00:39:33,601 Bem, até logo. 631 00:39:50,121 --> 00:39:51,501 Alô? 632 00:39:51,961 --> 00:39:54,681 A Sra. Joubert saiu. Quer deixar um recado? 633 00:39:56,441 --> 00:39:57,801 Quem é? 634 00:39:59,921 --> 00:40:01,301 O General De Gaulle? 635 00:40:01,401 --> 00:40:05,081 Não, Maria, não é o General De Gaulle. 636 00:40:05,241 --> 00:40:08,121 Não acredite em tudo que é dito pelo telefone. 637 00:40:08,181 --> 00:40:09,561 Você me assustou! 638 00:40:09,621 --> 00:40:11,201 O que está fazendo, Maria? 639 00:40:11,401 --> 00:40:12,721 Polindo a prataria. 640 00:40:12,922 --> 00:40:14,222 Polindo a prataria. 641 00:40:14,801 --> 00:40:16,641 É divertido polir a prataria. 642 00:40:16,801 --> 00:40:19,201 Que produto você usa? 643 00:40:20,321 --> 00:40:22,641 - O polidor. - O polidor? 644 00:40:24,241 --> 00:40:25,856 Quer deixar algum recado? 645 00:40:25,857 --> 00:40:28,541 Não, não, não. Diga à senhora... 646 00:40:28,542 --> 00:40:30,801 que a verei em casa. 647 00:40:30,961 --> 00:40:32,801 Vejo vocês mais tarde, Maria. 648 00:40:32,961 --> 00:40:34,321 Até logo, senhor. 649 00:40:45,041 --> 00:40:47,181 Para chegar a tempo, devemos sair agora. 650 00:40:47,241 --> 00:40:50,041 Por que a pressa? O teatro fica perto. 651 00:40:50,561 --> 00:40:51,881 Quanto tempo dura a peça? 652 00:40:52,121 --> 00:40:54,081 - Umas 2 horas. - É razoável. 653 00:40:54,761 --> 00:40:56,641 É tão bom esse Ionesco? 654 00:40:56,801 --> 00:40:58,341 Dizem que é um gênio. 655 00:40:58,401 --> 00:41:02,361 A Sra. Brossolette apareceu de improviso no escritório. 656 00:41:03,121 --> 00:41:06,601 Mandei dizer que não estava para me livrar dela. 657 00:41:06,661 --> 00:41:08,781 A Sra. Brossolette? Bettina de Brossolette? 658 00:41:08,841 --> 00:41:13,321 A própria. Um grande portfólio, vários milhões de francos. 659 00:41:13,961 --> 00:41:16,881 Você nunca me disse que ela deu-lhe seu portfólio. 660 00:41:17,041 --> 00:41:19,161 Não achei que seria do seu interesse. 661 00:41:19,641 --> 00:41:21,081 É uma devoradora de homens, 662 00:41:21,141 --> 00:41:23,741 casados de preferência, dizem que os arruína. 663 00:41:24,441 --> 00:41:26,841 Ela me deixa frio. 664 00:41:28,001 --> 00:41:29,841 Onde ela está? Maria! 665 00:41:30,001 --> 00:41:31,641 Vou procurá-la. 666 00:41:41,081 --> 00:41:43,281 O que está havendo? Estamos indo ao teatro. 667 00:41:43,441 --> 00:41:45,921 Desculpe, senhor, irei em seguida. 668 00:41:46,401 --> 00:41:48,121 O que aconteceu com você? 669 00:41:48,281 --> 00:41:50,441 O marido bate nela e leva seu dinheiro. 670 00:41:50,601 --> 00:41:52,321 Vamos chamar a polícia. 671 00:41:52,481 --> 00:41:54,521 Não, a polícia não. 672 00:41:54,681 --> 00:41:58,001 Não faça nada, senhor. É muito gentil. Obrigada. 673 00:41:58,321 --> 00:42:00,961 Esta noite ficará no meu quarto. Nos arranjaremos. 674 00:42:02,681 --> 00:42:04,861 Não volte para o seu marido, está bem? 675 00:42:04,921 --> 00:42:06,241 Eles precisam de mim. 676 00:42:09,281 --> 00:42:10,761 Desculpe, senhor. 677 00:42:13,161 --> 00:42:14,641 Estamos indo ao teatro. 678 00:42:17,081 --> 00:42:18,381 Boa noite, senhor. 679 00:42:19,281 --> 00:42:20,801 Boa noite, Maria. 680 00:42:26,201 --> 00:42:28,921 ... as perdas foram compensadas pelos ganhos, 681 00:42:29,081 --> 00:42:31,401 portanto, apesar da conjuntura desfavorável, 682 00:42:31,561 --> 00:42:34,081 estamos com um saldo positivo. 683 00:42:34,241 --> 00:42:36,602 Deixarei a conclusão para o Sr. Joubert. 684 00:42:36,761 --> 00:42:41,639 Sr. Blamond, você é o proprietário de alguns imóveis 685 00:42:41,674 --> 00:42:43,001 na Rua Raynouard? 686 00:42:43,061 --> 00:42:45,881 Sim, na esquina da Rua Colignon. 687 00:42:45,901 --> 00:42:49,241 Você poderia ajudar um amigo com um grande problema? 688 00:42:49,301 --> 00:42:50,641 Com prazer. 689 00:42:50,801 --> 00:42:53,841 Soube que o apartamento do zelador está desocupado. 690 00:42:54,001 --> 00:42:56,281 Minha amiga Pilar ficaria feliz em ocupá-lo. 691 00:42:56,321 --> 00:42:57,641 Sua amiga Pilar? 692 00:42:57,961 --> 00:42:59,281 Sim, Pilar Gonzales. 693 00:42:59,361 --> 00:43:03,281 Ela deve deixar o nosso prédio porque o marido bate nela. 694 00:43:03,441 --> 00:43:06,761 Ela precisa de um lugar para ficar. 695 00:43:06,921 --> 00:43:09,381 Concepcion disse que há uma portaria... 696 00:43:09,721 --> 00:43:11,601 Concepcion é a tia de Maria. 697 00:43:12,001 --> 00:43:15,641 Maria veio de ônibus de Burgos... 698 00:44:45,561 --> 00:44:47,601 Você raramente está em casa tão cedo. 699 00:44:48,761 --> 00:44:51,021 O banheiro dos meninos está ocupado? 700 00:44:51,321 --> 00:44:53,561 Sim, é a Maria. Deixei-a tomar um banho. 701 00:44:53,921 --> 00:44:55,841 - Você não se importa? - Não. 702 00:45:00,921 --> 00:45:04,481 Não, estou verificando a lista de convidados de terça-feira. 703 00:45:04,641 --> 00:45:06,441 O que haverá na próxima terça-feira? 704 00:45:06,601 --> 00:45:09,121 Ora, Jean Louis, estamos dando uma festa. 705 00:45:09,281 --> 00:45:12,681 Estou convidando seus sócios, os clientes importantes... 706 00:45:12,841 --> 00:45:15,041 Veja se está faltando alguém. 707 00:45:15,561 --> 00:45:16,961 O que está dizendo? 708 00:45:17,321 --> 00:45:19,041 Preste atenção, Jean-Louis. 709 00:45:26,201 --> 00:45:28,281 O que deu em você? 710 00:45:28,441 --> 00:45:31,121 - Lembra-se do hotel na Itália? - Sim. 711 00:45:31,281 --> 00:45:32,621 No Lago Como. 712 00:45:32,681 --> 00:45:34,881 - O Vincenzo. - Sim, o Vincenzo. 713 00:45:34,921 --> 00:45:37,641 Foi a nossa lua de mel. 714 00:45:37,801 --> 00:45:40,441 Que nunca deveria ter terminado... 715 00:45:42,361 --> 00:45:43,741 Venha. 716 00:45:57,881 --> 00:45:59,701 - Bom dia, Maria. - Bom dia, senhora. 717 00:45:59,761 --> 00:46:02,121 Meu marido está de cama esta manhã. 718 00:46:02,281 --> 00:46:06,161 Dormiu como um bebê, mas acordou com dor de estômago. 719 00:46:06,481 --> 00:46:07,821 Chamou um médico? 720 00:46:07,881 --> 00:46:10,681 Não tenho tempo, tenho um compromisso. 721 00:46:10,841 --> 00:46:12,601 Não vai ficar com ele? 722 00:46:12,761 --> 00:46:14,661 Tenho que ir a um bazar de caridade. 723 00:46:14,662 --> 00:46:16,561 Não posso cancelar. 724 00:46:17,321 --> 00:46:19,601 Você cuida dele, Maria. 725 00:46:20,041 --> 00:46:22,241 - Até logo. - Até logo, senhora. 726 00:46:24,761 --> 00:46:26,101 Entre. 727 00:46:27,301 --> 00:46:29,121 - Bom dia, senhor. - Bom dia, Maria. 728 00:46:29,122 --> 00:46:30,641 Me sinto um pouco enjoado. 729 00:46:30,801 --> 00:46:34,041 Comemos ostras em uma brasserie. 730 00:46:34,201 --> 00:46:36,041 Uma ostra pode ser fatal. 731 00:46:36,201 --> 00:46:37,581 Tome. 732 00:46:40,001 --> 00:46:41,521 Não está com febre. 733 00:46:44,961 --> 00:46:46,801 Eu sei o que você precisa. 734 00:47:02,041 --> 00:47:04,481 Bom dia, Sr. Jean-Louis, está doente? 735 00:47:05,281 --> 00:47:06,801 Uma dor de estômago? 736 00:47:09,201 --> 00:47:10,841 Seu fígado está inchado. 737 00:47:11,001 --> 00:47:13,481 Não, ele tem gases. 738 00:47:13,641 --> 00:47:15,641 Claro que não, veja como está amarelo. 739 00:47:15,801 --> 00:47:18,081 O que ele tem são gases. 740 00:47:18,241 --> 00:47:19,721 Não, é o fígado. 741 00:47:19,881 --> 00:47:22,241 Meu avô sofria de gases. 742 00:47:22,401 --> 00:47:24,281 Seu avô era um bêbado. 743 00:47:26,361 --> 00:47:30,041 Vamos te dar um remédio. Maria, traga a mistura. 744 00:47:32,761 --> 00:47:34,721 - Abra a boca. - Não, obrigado. 745 00:47:36,921 --> 00:47:38,301 Abra a boca. 746 00:48:05,521 --> 00:48:06,901 Sente-se melhor? 747 00:48:06,921 --> 00:48:09,921 Sim. Muito melhor. O remédio funcionou muito bem. 748 00:48:10,481 --> 00:48:12,281 Volte para a cama. 749 00:48:18,601 --> 00:48:19,981 O que está fazendo? 750 00:48:21,161 --> 00:48:22,481 Nada. 751 00:48:23,361 --> 00:48:25,241 - Quer me ajudar? - Sim, claro. 752 00:48:35,321 --> 00:48:39,416 - Ele é um presente dos céus. - Maria ganhou na loteria. 753 00:48:40,521 --> 00:48:41,861 Olha a Teresa. 754 00:48:42,521 --> 00:48:44,021 Hei, Brigitte Bardot, 755 00:48:44,081 --> 00:48:45,921 derrubou a lata de lixo? 756 00:48:46,201 --> 00:48:48,021 Tingiu o cabelo de loiro 757 00:48:48,121 --> 00:48:49,921 para o seu soldado? 758 00:48:50,081 --> 00:48:52,041 Acha que ele vai casar com você? 759 00:48:52,121 --> 00:48:53,801 Era mais bonita sem a peruca. 760 00:48:53,961 --> 00:48:55,521 Vocês estão com ciúmes. 761 00:48:58,841 --> 00:49:00,141 Obrigada. 762 00:49:06,841 --> 00:49:08,201 Pegue. 763 00:49:09,321 --> 00:49:10,681 É para você. 764 00:49:25,281 --> 00:49:26,661 Quantos anos ele tem? 765 00:49:27,241 --> 00:49:29,121 - Não sei. - Não falo dele. 766 00:49:29,721 --> 00:49:32,161 Seu filho. Quantos anos ele tem? 767 00:49:37,721 --> 00:49:39,601 Ainda não está pronto? 768 00:49:39,761 --> 00:49:43,761 Coloque o tapete no quarto da minha sogra. 769 00:49:44,121 --> 00:49:47,441 Muito bem. Assim. 770 00:49:47,601 --> 00:49:51,681 Maria, atenda a porta. Diga-me quem é. 771 00:49:51,841 --> 00:49:53,341 Diga que estou ocupada. 772 00:49:55,541 --> 00:49:56,861 Bom dia, entre. 773 00:49:56,921 --> 00:49:59,241 - Bom dia. - Obrigada. 774 00:50:00,481 --> 00:50:01,781 As flores! 775 00:50:01,841 --> 00:50:04,201 Busque um vaso... Obrigada. 776 00:50:04,361 --> 00:50:06,801 Espere, não se mova, não se vá. 777 00:50:10,141 --> 00:50:12,121 Muito obrigada. 778 00:50:12,161 --> 00:50:14,041 - Senhora Joubert? - Sim, quem é você? 779 00:50:14,061 --> 00:50:15,801 Rodolphe me enviou. Eu sou Gérard. 780 00:50:15,901 --> 00:50:17,281 Rodolphe não pode vir? 781 00:50:17,341 --> 00:50:19,281 A Condessa de Morlaix precisa dele. 782 00:50:19,282 --> 00:50:21,321 Ele disse para substituí-lo aqui. 783 00:50:21,601 --> 00:50:23,321 Ele podia ter me avisado. 784 00:50:23,481 --> 00:50:25,841 Não se preocupe, sei fazer meu trabalho. 785 00:50:26,321 --> 00:50:28,621 É um desastre, estou muito atrasada. 786 00:50:28,781 --> 00:50:32,781 Vá até a despensa, e... assuma. 787 00:50:32,921 --> 00:50:35,401 Bom, eu sou Gérard. 788 00:50:36,181 --> 00:50:37,481 Seus nomes? 789 00:50:37,541 --> 00:50:38,901 Eu sou Maria. 790 00:50:38,961 --> 00:50:40,341 E eu sou Dolores. 791 00:50:40,401 --> 00:50:43,201 Espanholas? Ótimo, eu adoro a Espanha. 792 00:50:44,921 --> 00:50:46,641 Querem me ver tourear? 793 00:51:05,361 --> 00:51:07,641 Desculpe, com licença. Goimard! 794 00:51:07,801 --> 00:51:09,921 - Como você está? - Muito bem. 795 00:51:10,081 --> 00:51:11,381 Meus respeitos. 796 00:51:25,641 --> 00:51:27,001 Champagne, Maria? 797 00:51:28,001 --> 00:51:29,381 Whisky? 798 00:51:34,841 --> 00:51:37,521 - Há quanto tempo. - Há muito tempo. 799 00:51:37,681 --> 00:51:41,241 Encontrei com ele no clube, há 15 anos. Não mudou nada. 800 00:51:42,321 --> 00:51:43,661 Como você. 801 00:51:43,721 --> 00:51:46,601 Fiz dele o meu corretor. 802 00:51:46,761 --> 00:51:48,841 Nada como trabalhar para um amigo, não? 803 00:51:49,001 --> 00:51:50,301 Isso é verdade. 804 00:51:50,361 --> 00:51:51,701 Conheça meu amigo Goimard? 805 00:51:51,761 --> 00:51:53,561 Seu amigo de colégio interno. 806 00:51:53,721 --> 00:51:55,021 Exatamente. 807 00:51:55,121 --> 00:51:56,641 Como vai, tudo bem? 808 00:52:05,601 --> 00:52:07,161 Estão satisfeitos com Maria? 809 00:52:07,321 --> 00:52:09,081 Definitivamente, Nicole. 810 00:52:09,241 --> 00:52:12,321 Minha empregada é sensível, tudo a irrita. 811 00:52:12,481 --> 00:52:16,641 Os espanhóis não são sensíveis, são orgulhosos, é diferente. 812 00:52:17,121 --> 00:52:19,521 - Orgulhosos e corajosos. - Corajosos? 813 00:52:19,681 --> 00:52:22,561 Que coragem é preciso para usar o esfregão? 814 00:52:24,041 --> 00:52:26,161 Experimente, Nicole. 815 00:52:35,161 --> 00:52:37,161 Sra. de Brossolette, encantado. 816 00:52:37,321 --> 00:52:41,121 Pare de me chamar senhora. 817 00:52:41,681 --> 00:52:43,041 Adoro tudo que é espanhol. 818 00:52:43,201 --> 00:52:46,281 Chorizo, a paella, o tabule. 819 00:52:47,681 --> 00:52:49,881 - Tabule não é espanhol! - O quê? 820 00:52:50,041 --> 00:52:51,421 Tabule não é espanhol! 821 00:52:51,481 --> 00:52:53,201 - Tabule não é espanhol? - Não. 822 00:52:53,601 --> 00:52:55,601 Mas o flamenco é espanhol. 823 00:53:01,961 --> 00:53:04,001 Quem é aquela falando com Jean-Louis? 824 00:53:04,161 --> 00:53:06,601 Bettina de Brossolette. 825 00:53:07,521 --> 00:53:08,861 É aquela? 826 00:53:15,801 --> 00:53:17,161 Aqui está ela... 827 00:53:17,921 --> 00:53:20,361 Senhora de Brossolette, Suzanne, minha esposa. 828 00:53:20,521 --> 00:53:21,901 Encantada. 829 00:53:21,961 --> 00:53:24,521 Jean-Louis investe de forma brilhante para mim. 830 00:53:24,681 --> 00:53:27,561 Ele me explicou tudo, mas já esqueci. 831 00:53:27,721 --> 00:53:30,481 Ações, títulos... 832 00:53:31,481 --> 00:53:34,441 Sou como você, Acho tudo muito complicado. 833 00:53:34,601 --> 00:53:36,201 Tenho inteira confiança nele. 834 00:53:36,361 --> 00:53:38,781 Aconteça o que acontecer, ele vai me proteger. 835 00:53:38,841 --> 00:53:40,441 Sim, ele é muito protetor. 836 00:53:40,601 --> 00:53:42,121 - Verdade? - Muito. 837 00:53:43,761 --> 00:53:45,641 Eu moro longe, no subúrbio. 838 00:53:45,801 --> 00:53:47,161 E você? 839 00:53:47,241 --> 00:53:48,801 No edifício. 840 00:53:49,161 --> 00:53:50,781 No sexto andar, com as outras? 841 00:53:50,841 --> 00:53:52,921 - Sim. - Qual o número do quarto? 842 00:53:53,081 --> 00:53:54,461 O meu quarto... 843 00:53:54,521 --> 00:53:56,241 é o número 4. 844 00:53:56,401 --> 00:53:58,481 4! Meu número da sorte. 845 00:53:59,681 --> 00:54:01,761 Maria, pare com isso. 846 00:54:01,921 --> 00:54:05,361 Não lhe dê ouvidos, o 4 é o meu quarto. 847 00:54:05,761 --> 00:54:09,561 Muito bonito, o quarto da sua amiga. 848 00:54:11,001 --> 00:54:13,921 Não fica entediada? Sozinha na sua caminha? 849 00:54:13,981 --> 00:54:15,421 Você já terminou? 850 00:54:15,501 --> 00:54:16,881 Está tudo sob controle. 851 00:54:17,041 --> 00:54:19,361 Você sabe que os homens precisam de uma mãe. 852 00:54:19,521 --> 00:54:22,321 Mas não quero generalizar, 853 00:54:22,481 --> 00:54:24,361 só me casei três vezes. 854 00:54:25,281 --> 00:54:26,681 Com licença. 855 00:54:29,081 --> 00:54:31,041 Ouça, Maria, 856 00:54:31,201 --> 00:54:33,401 é para o seu próprio bem. 857 00:54:33,561 --> 00:54:34,941 Não quero te fazer mal. 858 00:54:36,721 --> 00:54:39,361 Precisam de você no salão, Gerard. 859 00:54:41,081 --> 00:54:42,381 Certamente, senhor. 860 00:54:57,881 --> 00:55:00,241 O que você acha de aço hoje? 861 00:55:00,401 --> 00:55:03,481 Usinor está subindo. É hora de comprar? 862 00:55:07,401 --> 00:55:09,961 - Onde está aquele traste? - Tirando o lixo. 863 00:55:10,281 --> 00:55:11,821 A senhora está chamando você. 864 00:55:22,521 --> 00:55:24,061 Pode ir agora. 865 00:55:24,601 --> 00:55:26,161 Tenho que terminar a limpeza. 866 00:55:26,361 --> 00:55:27,761 Fora! Você entendeu? 867 00:55:37,881 --> 00:55:39,201 Eu entendi. 868 00:55:41,041 --> 00:55:42,421 Ela está fora de alcance. 869 00:55:58,601 --> 00:56:01,241 - Olá, senhor. - Você chegou tão tarde. 870 00:56:01,661 --> 00:56:04,361 A senhora disse que podia chegar mais tarde esta manhã. 871 00:56:04,401 --> 00:56:06,021 O apartamento está uma bagunça. 872 00:56:07,241 --> 00:56:08,721 Por causa da festa. 873 00:56:08,961 --> 00:56:10,561 Não me fale da festa. 874 00:56:10,721 --> 00:56:12,501 Não fiz bem o meu trabalho? 875 00:56:12,681 --> 00:56:14,541 Sabe muito bem do que estou falando. 876 00:56:14,601 --> 00:56:17,601 Acha que vai ficar impune porque eu... 877 00:56:18,081 --> 00:56:20,521 Estou avisando, da próxima vez está despedida. 878 00:56:21,441 --> 00:56:22,821 O que foi que eu fiz? 879 00:56:25,841 --> 00:56:27,181 O que você fez? 880 00:56:30,241 --> 00:56:32,561 Você tem sorte que senhora a estime tanto. 881 00:56:33,201 --> 00:56:34,881 - Se não... - Na verdade, 882 00:56:36,161 --> 00:56:38,561 você é um patrão como os outros. 883 00:56:40,041 --> 00:56:42,001 Pior do que eles. 884 00:56:42,401 --> 00:56:44,521 Vá embora. Saia da minha frente. 885 00:56:50,401 --> 00:56:51,721 Ele é bonapartista, 886 00:56:51,881 --> 00:56:53,881 ela é uma monarquista. 887 00:56:54,041 --> 00:56:56,561 Ela é protestante, ele é católico... 888 00:56:56,841 --> 00:56:59,481 Ele flertou com Bettina na sua casa. 889 00:56:59,681 --> 00:57:01,061 Para toda Paris. 890 00:57:01,401 --> 00:57:03,721 Suzanne, você não merece isso. 891 00:57:04,361 --> 00:57:05,741 Você acha? 892 00:57:06,321 --> 00:57:08,761 Mas Bettina é uma de suas clientes. 893 00:57:09,361 --> 00:57:11,121 Ele cuida da sua carteira. 894 00:57:11,561 --> 00:57:12,921 Ele podia ter avisado você. 895 00:57:13,081 --> 00:57:16,401 O mínimo que ele podia fazer, considerando a sua reputação. 896 00:57:17,601 --> 00:57:21,001 Para Jean-Louis, ainda sou uma garota do campo. 897 00:57:22,121 --> 00:57:27,361 O que ele gosta é do brilho, das parisienses, da elegância... 898 00:57:28,041 --> 00:57:31,641 Não diga isso, você é tão encantadora. 899 00:57:33,201 --> 00:57:34,581 De qualquer forma... 900 00:58:29,641 --> 00:58:31,681 Você viu meus cigarros? 901 00:58:32,121 --> 00:58:33,461 Não. 902 00:58:33,881 --> 00:58:35,561 Deixei-os aqui. 903 00:58:47,201 --> 00:58:48,841 Bom dia, Sr. Jean-Louis. 904 00:58:51,441 --> 00:58:53,481 Teremos festa na casa de Pilar. 905 00:58:53,641 --> 00:58:55,601 - Que bom... - Vem com a gente? 906 00:58:55,761 --> 00:58:57,061 Não, obrigado. 907 00:58:57,361 --> 00:58:58,921 Não discuta. Venha. 908 00:59:15,361 --> 00:59:17,921 Que alegria, tome uma bebida. 909 00:59:21,201 --> 00:59:22,521 Sr. Jean-Louis. 910 00:59:23,921 --> 00:59:26,521 Obrigada por este lugar. 911 00:59:27,961 --> 00:59:30,161 Veja que bonita. Entre. 912 00:59:33,881 --> 00:59:38,201 Jean-Louis, você é um santo, vai para o céu. 913 00:59:38,361 --> 00:59:40,161 Está convidado para a nossa festa. 914 00:59:40,321 --> 00:59:42,681 Não posso ficar. Minha mulher me espera. 915 00:59:42,841 --> 00:59:44,401 Ela pode vir também. 916 00:59:44,561 --> 00:59:46,961 Sra. Joubert é tão elegante. 917 00:59:53,801 --> 00:59:55,161 Posso ir, senhora? 918 00:59:56,201 --> 00:59:57,881 Sim, Maria. Boa noite. 919 00:59:58,041 --> 00:59:59,421 Boa noite, senhora. 920 01:00:13,761 --> 01:00:16,521 Vejo-o hoje à noite Bettina 921 01:00:33,521 --> 01:00:36,841 Veja, tem até camarões gigantes. 922 01:00:44,041 --> 01:00:45,841 Ele arranjou o lugar para Pilar. 923 01:00:46,121 --> 01:00:47,721 É um ótimo lugar. 924 01:00:47,881 --> 01:00:49,521 É exatamente o que eu preciso. 925 01:00:49,681 --> 01:00:51,821 Peça ajuda ao Sr. Jean-Louis. 926 01:00:53,481 --> 01:00:57,681 Encarnacion pagava mil francos para seu ex-zelador. 927 01:00:58,041 --> 01:01:00,801 - Mil francos! - Mas tinha chuveiro. 928 01:01:01,921 --> 01:01:05,281 Na minha casa na Espanha, vou ter várias banheiras. 929 01:01:05,641 --> 01:01:07,721 Já ouvimos isso antes. 930 01:01:07,881 --> 01:01:09,521 Será que essa casa existe? 931 01:01:09,681 --> 01:01:11,041 Pare com isso. 932 01:01:12,161 --> 01:01:15,041 Aqui está a prova. 933 01:01:15,281 --> 01:01:16,601 Olhe, Sr. Jean-Louis. 934 01:01:16,641 --> 01:01:18,001 Meu marido Fernando. 935 01:01:18,161 --> 01:01:21,201 Ele está construindo um banheiro em mármore 936 01:01:21,361 --> 01:01:22,921 com torneiras de ouro. 937 01:01:23,081 --> 01:01:24,641 Eu as vi em uma loja aqui. 938 01:01:24,801 --> 01:01:27,561 Não confio em banheiras, elas são perigosas. 939 01:01:27,961 --> 01:01:29,341 E por quê? 940 01:01:30,561 --> 01:01:34,481 Josefina tomou um banho na banheira de seu patrão, 941 01:01:34,641 --> 01:01:37,101 e ficou grávida. 942 01:01:40,041 --> 01:01:41,581 Ah, minha amiga... 943 01:01:42,841 --> 01:01:44,481 Josefina... 944 01:01:45,281 --> 01:01:48,361 fez mais do que tomar um banho. 945 01:01:51,201 --> 01:01:52,961 Quando eu voltar para a Espanha 946 01:01:53,121 --> 01:01:56,841 todos vão me invejar por causa da minha casa. 947 01:01:58,361 --> 01:02:02,361 - E você será a patroa. - Claro... 948 01:02:02,521 --> 01:02:05,201 Eu nunca vou voltar para a Espanha. 949 01:02:05,801 --> 01:02:09,001 Enquanto esse assassino estiver no poder, ficarei aqui. 950 01:02:09,961 --> 01:02:12,041 Franco não vai durar para sempre. 951 01:02:15,081 --> 01:02:16,461 Maria, 952 01:02:17,041 --> 01:02:19,281 um dia deveria fazer paella em casa. 953 01:02:21,481 --> 01:02:22,821 Se é o que quer, senhor. 954 01:02:23,761 --> 01:02:25,081 Paella para mim. 955 01:02:26,681 --> 01:02:28,121 Boa noite! 956 01:02:29,441 --> 01:02:31,121 Este é o Sr. Armand. 957 01:02:32,561 --> 01:02:34,581 Boa noite, senhoras, estou muito honrado. 958 01:02:34,681 --> 01:02:37,401 Sou dono do salão de beleza aqui perto. 959 01:02:37,561 --> 01:02:40,201 O elegante, onde os patrões vão? 960 01:02:40,261 --> 01:02:41,561 Esse mesmo. 961 01:02:41,621 --> 01:02:44,961 Apareça, terei prazer em fazer o seu cabelo, 962 01:02:45,281 --> 01:02:47,161 pela metade do preço. 963 01:02:57,961 --> 01:03:00,041 Minha cabeça está girando. 964 01:03:07,281 --> 01:03:09,161 Boa noite, Sr. Jean-Louis. 965 01:03:12,581 --> 01:03:13,961 Eu me enganei. 966 01:03:14,341 --> 01:03:16,181 Você não é um patrão como os outros. 967 01:03:27,241 --> 01:03:30,201 - Não está na cama? - Não, esperava por você. 968 01:03:30,521 --> 01:03:32,561 - Já jantou? - Sim, obrigado. 969 01:03:32,721 --> 01:03:34,921 - Podia ter me avisado. - Sinto muito. 970 01:03:35,361 --> 01:03:37,881 Pensei nisso, mas foi tudo tão rápido 971 01:03:38,041 --> 01:03:40,401 Claro... Onde você estava? 972 01:03:40,561 --> 01:03:43,121 - Não vai acreditar. - Vá em frente. 973 01:03:43,281 --> 01:03:46,301 Conhece a Pilar, que trabalha para os Dubreuils, 974 01:03:46,361 --> 01:03:47,661 na rue Collignon. 975 01:03:47,721 --> 01:03:49,921 Não. Não conheço a Pilar. 976 01:03:51,041 --> 01:03:52,381 Não importa. 977 01:03:52,441 --> 01:03:54,361 Imagine que eu lhe consegui um lugar. 978 01:03:54,601 --> 01:03:56,281 Um lugar... na ópera? 979 01:03:56,441 --> 01:03:58,081 Não, de zeladora. 980 01:03:58,241 --> 01:04:01,561 Elas celebraram com uma pequena festa. 981 01:04:01,721 --> 01:04:03,641 Você não pode dizer a verdade? 982 01:04:03,801 --> 01:04:05,841 É verdade! Comemos uma paella. 983 01:04:06,001 --> 01:04:07,761 Teresa cantou uma copla. 984 01:04:07,921 --> 01:04:09,421 E Bettina foi lá também. 985 01:04:09,481 --> 01:04:10,801 Que Bettina? 986 01:04:10,961 --> 01:04:13,961 Bettina. Não negue, ela estava lá também. 987 01:04:14,041 --> 01:04:16,841 Mas que absurdo! Que Bettina é essa? 988 01:04:17,001 --> 01:04:19,121 Com quem você foi à vernissage. 989 01:04:19,281 --> 01:04:20,961 Mas que vernissage? 990 01:04:21,401 --> 01:04:23,541 Jean-Louis, onde você esteve esta noite? 991 01:04:23,921 --> 01:04:26,641 Jantei com as empregadas espanholas 992 01:04:26,921 --> 01:04:28,881 Pare! Não diga bobagem! 993 01:04:29,221 --> 01:04:30,561 Pare com isso! 994 01:04:30,721 --> 01:04:34,281 Há semanas que você tem um sorriso de satisfação no rosto, 995 01:04:34,441 --> 01:04:35,741 desfilando por aí. 996 01:04:35,801 --> 01:04:38,041 Eu percebo quando há algo acontecendo. 997 01:04:38,841 --> 01:04:41,121 Você estava com Bettina? 998 01:04:41,281 --> 01:04:43,081 Sim ou não? 999 01:04:44,561 --> 01:04:46,801 Sim... Eu estava com Bettina. 1000 01:04:49,801 --> 01:04:51,281 Que humilhação... 1001 01:04:55,401 --> 01:04:58,161 Vamos para a cama, estou exausto. 1002 01:04:58,481 --> 01:05:00,241 Não, não vamos para a cama. 1003 01:05:03,561 --> 01:05:05,321 Você deve deixar esta casa. 1004 01:05:06,121 --> 01:05:09,281 Nunca mais quero vê-lo de novo, saia. 1005 01:05:12,281 --> 01:05:13,661 Vá embora! 1006 01:06:10,681 --> 01:06:12,001 Bom dia, senhoras. 1007 01:06:12,601 --> 01:06:14,561 Os perigos da existência 1008 01:06:14,562 --> 01:06:16,621 me forçam a deixar o domicílio conjugal 1009 01:06:16,681 --> 01:06:19,001 para o que deve ser um breve período. 1010 01:06:19,361 --> 01:06:21,201 O destino é caprichoso, 1011 01:06:21,361 --> 01:06:24,001 e o caráter feminino, imprevisível. 1012 01:06:24,161 --> 01:06:26,441 Espero ser um vizinho discreto e silencioso. 1013 01:06:26,442 --> 01:06:28,321 Desejo-lhes um bom dia. 1014 01:06:29,321 --> 01:06:30,621 Com licença. 1015 01:06:31,441 --> 01:06:32,801 Bom dia. 1016 01:06:35,081 --> 01:06:36,481 Deus meu, é um pesadelo. 1017 01:06:36,641 --> 01:06:38,741 - Você sabia disso. - De jeito nenhum. 1018 01:06:49,561 --> 01:06:50,881 Bom dia, Sra. Triboulet. 1019 01:06:51,041 --> 01:06:54,601 Por favor, leve as cartas para o 6º andar, quarto 3. 1020 01:06:54,761 --> 01:06:57,241 Coloque debaixo da porta. 1021 01:06:57,401 --> 01:06:58,841 Bom dia, Sra. Triboulet. 1022 01:06:59,081 --> 01:07:00,461 Bom dia. 1023 01:07:10,481 --> 01:07:12,721 Não faça o meu chá, eu vou sair. 1024 01:07:12,881 --> 01:07:15,201 Ouça, o patrão saiu de casa. 1025 01:07:15,721 --> 01:07:17,361 Não sei onde ele está, 1026 01:07:17,521 --> 01:07:18,881 e não me importa. 1027 01:07:19,041 --> 01:07:20,341 Cuide da roupa. 1028 01:07:20,381 --> 01:07:23,401 Se as crianças voltarem, ele pode levá-las ao restaurante. 1029 01:07:24,041 --> 01:07:25,381 Ele não é bem-vindo aqui. 1030 01:07:25,441 --> 01:07:26,921 Está bem, senhora. 1031 01:07:27,001 --> 01:07:29,081 Não se pode confiar nos homens. 1032 01:07:30,121 --> 01:07:31,441 Nunca se esqueça disso. 1033 01:07:35,881 --> 01:07:37,441 Encontrei, Genevieve. 1034 01:07:37,961 --> 01:07:40,081 Encontrei. 1035 01:07:51,841 --> 01:07:54,281 Então? Não está melhor assim? 1036 01:07:57,561 --> 01:07:58,881 Boa noite, Carmen. 1037 01:07:59,521 --> 01:08:00,901 Boa noite. 1038 01:08:04,681 --> 01:08:06,201 Boa noite, Concepcion. 1039 01:08:06,401 --> 01:08:07,741 Boa noite. 1040 01:08:07,761 --> 01:08:10,281 - Quanto tempo ele vai ficar? - Não me pergunte. 1041 01:08:10,341 --> 01:08:11,701 E o que te interessa? 1042 01:08:11,761 --> 01:08:14,441 Não gosto de ter um homem aqui. 1043 01:08:15,241 --> 01:08:17,741 Não se preocupe, não vai entrar no seu quarto. 1044 01:08:19,721 --> 01:08:21,041 Quem te disse? 1045 01:09:05,801 --> 01:09:07,121 - Oi, Carmen. - Jean-Louis, 1046 01:09:07,441 --> 01:09:09,761 você é o proprietário, faça como quiser. 1047 01:09:10,161 --> 01:09:12,241 Mas cada um no seu canto. 1048 01:09:13,521 --> 01:09:14,861 Mas esta é a minha casa. 1049 01:09:14,921 --> 01:09:17,081 Não, os patrões vivem com os patrões. 1050 01:09:17,601 --> 01:09:20,321 Não se misturam com os empregados. 1051 01:09:20,481 --> 01:09:22,961 Desculpe, Carmen. Eu vou ficar aqui. 1052 01:09:23,441 --> 01:09:24,781 Por quê? 1053 01:09:24,841 --> 01:09:26,881 É o primeiro quarto que é meu. 1054 01:09:27,041 --> 01:09:29,601 Primeiro foi o internato, depois, o exército, 1055 01:09:29,761 --> 01:09:31,061 e então o casamento. 1056 01:09:31,121 --> 01:09:32,901 Agora me sinto realmente livre. 1057 01:09:39,601 --> 01:09:41,561 - Os 20 que eu lhe devia. - Obrigado. 1058 01:09:46,921 --> 01:09:48,261 Dolores, 1059 01:09:50,041 --> 01:09:51,381 de onde vem o dinheiro? 1060 01:09:51,441 --> 01:09:54,441 Minhas economias. O dinheiro que ganhei com o meu suor. 1061 01:09:54,601 --> 01:09:56,161 E guarda aqui? 1062 01:09:56,641 --> 01:09:57,981 Sim. 1063 01:09:58,841 --> 01:10:00,281 E você, Concepcion, 1064 01:10:00,801 --> 01:10:02,601 o que faz com seu dinheiro? 1065 01:10:02,801 --> 01:10:05,841 Envio para o meu marido, para a casa. 1066 01:10:07,361 --> 01:10:09,521 E o que você não envia? 1067 01:10:10,161 --> 01:10:12,241 Guardo numa caixa de sapatos. 1068 01:10:12,841 --> 01:10:14,201 Invistam. 1069 01:10:14,361 --> 01:10:17,121 - "Investir"? - Bem investido, ele cresce. 1070 01:10:17,281 --> 01:10:18,841 O que significa isso? 1071 01:10:19,121 --> 01:10:22,401 No mercado de ações. É simples, vou explicar. 1072 01:10:22,561 --> 01:10:25,121 Não dê ouvidos. Os capitalistas são bandidos. 1073 01:10:26,081 --> 01:10:27,381 Deixe-o explicar. 1074 01:10:27,441 --> 01:10:28,781 Na Bolsa de Valores 1075 01:10:29,081 --> 01:10:32,661 existem ações e títulos. O que são ações? 1076 01:10:33,601 --> 01:10:38,281 É quando você quer fazer uma coisa e faz? 1077 01:10:39,081 --> 01:10:41,961 No mercado de ações é diferente. 1078 01:10:42,121 --> 01:10:45,041 Digamos que as cinco querem comprar juntas um restaurante. 1079 01:10:45,921 --> 01:10:47,441 Onde serviremos paellas? 1080 01:10:47,801 --> 01:10:49,841 Paella não. Culinária francesa. 1081 01:10:50,001 --> 01:10:54,681 Vão precisar de capital, digamos um milhão de francos. 1082 01:10:56,561 --> 01:10:59,481 Vocês não têm, então emitem 10 mil ações. 1083 01:10:59,641 --> 01:11:02,961 É o capital que as pessoas investirão em seu restaurante. 1084 01:11:26,641 --> 01:11:28,201 Aplique bem, Sr. Piquer. 1085 01:11:34,121 --> 01:11:37,921 Petróleo Aquitaine subiu 2,5%. 1086 01:11:38,081 --> 01:11:41,801 Não confio na Petróleo Aquitaine... 1087 01:11:42,401 --> 01:11:44,401 Olha, Usinor subiu. 1088 01:11:44,561 --> 01:11:46,121 Essa é a que eu gosto. 1089 01:11:53,241 --> 01:11:54,641 Bom dia, Sra. Triboulet. 1090 01:11:54,801 --> 01:11:56,681 Obrigada pelas cartas. 1091 01:12:00,041 --> 01:12:01,521 Concepción Ramírez. 1092 01:12:02,761 --> 01:12:04,381 Dolores Carvaillal. 1093 01:12:06,401 --> 01:12:08,801 - Carmen. - Bom dia, Sra. Triboulet. 1094 01:12:09,841 --> 01:12:12,361 Alguma carta para mim? 1095 01:12:13,321 --> 01:12:14,711 - Sr. Joubert. - Obrigado. 1096 01:12:14,712 --> 01:12:16,101 Sr. Joubert de novo. 1097 01:12:18,201 --> 01:12:19,521 Sr. Joubert. 1098 01:12:19,581 --> 01:12:20,901 Isso é tudo. 1099 01:12:21,001 --> 01:12:22,601 Bom dia, Sra. Triboulet. 1100 01:12:33,481 --> 01:12:36,601 - Levarei as peônias... - Sim. 1101 01:12:36,761 --> 01:12:39,641 E as rosas. Na verdade, um buquê misto. 1102 01:12:39,801 --> 01:12:41,121 Muito bom. 1103 01:12:43,001 --> 01:12:44,381 Bom dia, Sra. Triboulet. 1104 01:12:44,441 --> 01:12:46,641 Bom dia, Sra. Joubert. 1105 01:12:46,701 --> 01:12:48,081 E por que o "senhora"? 1106 01:12:48,121 --> 01:12:50,481 Por nada. É por causa do Sr. Joubert. 1107 01:12:50,861 --> 01:12:52,181 O que tem ele? 1108 01:12:52,241 --> 01:12:53,561 Você não sabe? 1109 01:12:53,681 --> 01:12:56,921 Está morando no sexto andar, com as espanholas. 1110 01:12:57,081 --> 01:12:58,441 No sexto andar? 1111 01:12:58,561 --> 01:13:01,881 É de conhecimento geral. Já dura 2 semanas. 1112 01:13:02,041 --> 01:13:04,441 Tenha um bom dia, Sra. Joubert. 1113 01:13:33,121 --> 01:13:34,761 "ESPANHOL SEM LÁGRIMAS" 1114 01:13:44,521 --> 01:13:46,601 Aqui, Sr. Jean-Louis, 1115 01:13:47,001 --> 01:13:50,041 é água benta da Virgem de Lourdes. 1116 01:13:50,201 --> 01:13:51,561 Você esteve em Lourdes? 1117 01:13:51,721 --> 01:13:53,601 Estive na gruta, 1118 01:13:53,761 --> 01:13:57,161 onde Santa Bernadette viu a Virgem. 1119 01:13:57,641 --> 01:14:01,601 Fechei os olhos, e senti a mão dela na minha cabeça. 1120 01:14:01,841 --> 01:14:04,201 E ela sussurrou no meu ouvido. 1121 01:14:05,081 --> 01:14:06,381 O que ela disse? 1122 01:14:07,521 --> 01:14:10,761 "Em 10 anos, você vai ter um menino. 1123 01:14:10,921 --> 01:14:12,521 "Vai se chamar Javier". 1124 01:14:14,001 --> 01:14:16,281 Você não pode dar à luz aos 60 anos, Dolores. 1125 01:14:16,601 --> 01:14:19,201 A Virgem Maria realiza milagres. 1126 01:14:19,721 --> 01:14:23,321 Talvez na Idade Média, mas não agora. 1127 01:14:23,481 --> 01:14:24,861 Aqui. 1128 01:14:25,441 --> 01:14:27,401 Teresa tem algo a dizer. 1129 01:14:27,561 --> 01:14:30,441 O melhor dia da minha vida! Armand me pediu. 1130 01:14:30,601 --> 01:14:31,941 O que ele lhe pediu? 1131 01:14:31,961 --> 01:14:34,161 Em casamento. Vou me casar. 1132 01:14:35,161 --> 01:14:36,461 É um milagre. 1133 01:14:41,881 --> 01:14:43,781 - Você vai se mudar? - Até que enfim. 1134 01:14:43,782 --> 01:14:45,381 Não serei mais empregada. 1135 01:14:45,561 --> 01:14:46,941 Vai trabalhar no salão? 1136 01:14:47,001 --> 01:14:48,361 Vai lavar cabelos. 1137 01:14:48,421 --> 01:14:50,761 Não, vai cuidar da caixa registradora. 1138 01:14:51,281 --> 01:14:55,621 No início, vou ficar em casa e lavar as blusas, 1139 01:14:55,800 --> 01:14:57,120 depois as passarei, 1140 01:14:57,360 --> 01:15:01,280 e de manhã passarei o esfregão no chão e darei as ordens. 1141 01:15:05,400 --> 01:15:07,260 Comprarei seu vestido de noiva. 1142 01:15:08,960 --> 01:15:10,400 Feito de seda branca? 1143 01:15:10,460 --> 01:15:12,080 Como você quiser. 1144 01:15:17,480 --> 01:15:19,150 Este é o melhor. 1145 01:15:20,120 --> 01:15:22,590 Meu pai dizia: "São para ocasiões especiais." 1146 01:15:22,760 --> 01:15:25,600 Quase abriu um no dia em que morreu. 1147 01:15:25,960 --> 01:15:27,480 Não tem graça. 1148 01:15:27,640 --> 01:15:29,200 Só estou brincando. 1149 01:15:29,500 --> 01:15:31,980 Mas o casamento de Teresa é uma ocasião especial. 1150 01:15:32,040 --> 01:15:33,560 E agora já conheço todas... 1151 01:15:36,760 --> 01:15:39,560 Você acha que me conhece, mas não conhece. 1152 01:15:40,920 --> 01:15:42,290 Eu tenho um filho. 1153 01:15:42,840 --> 01:15:44,160 Ele tem oito anos. 1154 01:15:44,880 --> 01:15:46,240 Eu nunca me casei. 1155 01:15:47,840 --> 01:15:50,800 Agora pode me despedir porque tive um filho em pecado. 1156 01:15:54,700 --> 01:15:56,260 Isso não tem importância. 1157 01:15:58,480 --> 01:16:01,040 Você tem um filho, é maravilhoso. 1158 01:16:01,200 --> 01:16:03,030 Foi adotado por uma família. 1159 01:16:05,520 --> 01:16:07,120 Minha mãe ficou tão envergonhada, 1160 01:16:07,121 --> 01:16:08,520 que tive de sair de casa. 1161 01:16:09,260 --> 01:16:12,280 O pai era um homem como você. Um grande proprietário. 1162 01:16:12,840 --> 01:16:16,160 Não sou um grande proprietário. Vivo no sexto andar. 1163 01:16:17,280 --> 01:16:19,270 Será sempre um proprietário. 1164 01:16:30,960 --> 01:16:33,240 Sr. Jean-Louis, obrigada. 1165 01:16:33,560 --> 01:16:35,470 É do bom, é um Bordeaux. 1166 01:16:35,640 --> 01:16:37,680 Sente-se. 1167 01:16:39,080 --> 01:16:41,640 Agora vamos cantar. Você canta? 1168 01:16:41,800 --> 01:16:43,790 - Não sei cantar. - Experimente. 1169 01:18:01,160 --> 01:18:02,640 Como assim, no sexto andar? 1170 01:18:02,800 --> 01:18:04,600 Está vivendo no sótão? 1171 01:18:05,360 --> 01:18:08,040 Sim, meus pequeninos. É isso mesmo. 1172 01:18:08,800 --> 01:18:13,030 Seu pai está abobado com essas espanholas. 1173 01:18:13,800 --> 01:18:16,110 - É vergonhoso. - Um escândalo. 1174 01:18:16,320 --> 01:18:18,080 Não parece coisa do nosso pai. 1175 01:18:18,280 --> 01:18:21,000 É hilariante. Nunca vi isso acontecer. 1176 01:18:21,160 --> 01:18:23,040 E fui eu quem o mandou embora. 1177 01:18:23,680 --> 01:18:25,640 Meus queridos, sua mãe é uma idiota. 1178 01:18:25,700 --> 01:18:27,390 Vamos falar com ele imediatamente. 1179 01:18:27,560 --> 01:18:29,000 Lembrá-lo de seu dever. 1180 01:18:29,160 --> 01:18:30,880 E de sua honra. 1181 01:18:30,940 --> 01:18:32,480 Isso é muito bom, crianças. 1182 01:18:32,481 --> 01:18:36,287 Sabe, antes tarde do que nunca. 1183 01:18:36,387 --> 01:18:37,987 Mas ali, demorou muito. 1184 01:18:40,458 --> 01:18:42,258 E quem são estes? 1185 01:18:45,100 --> 01:18:47,100 - Bom dia. - Bom dia. 1186 01:18:48,120 --> 01:18:50,320 Onde é o aposento nosso pai? 1187 01:18:50,480 --> 01:18:52,390 São os filhos do Sr. Jean-Louis. 1188 01:18:52,560 --> 01:18:53,900 Exatamente. 1189 01:18:54,918 --> 01:18:57,018 Sigam-me seus loirinhos. 1190 01:18:57,353 --> 01:18:59,190 Vou lhes mostrar. 1191 01:18:59,360 --> 01:19:02,240 Que surpresa agradável. Entrem. 1192 01:19:02,400 --> 01:19:04,600 Obrigado, Concepción. 1193 01:19:04,760 --> 01:19:06,140 Tenha um bom dia. 1194 01:19:07,000 --> 01:19:09,670 Então, rapazes, vieram visitar meu humilde palácio? 1195 01:19:12,240 --> 01:19:14,750 Um pouco de chouriço? Uma gota de Málaga? 1196 01:19:14,840 --> 01:19:17,600 - Papai, viemos pedir... - Solenemente. 1197 01:19:17,760 --> 01:19:19,720 Solenemente, que você volte para baixo. 1198 01:19:19,840 --> 01:19:21,260 - Por quê? - Porque sim. 1199 01:19:21,320 --> 01:19:22,680 Isso não pode continuar. 1200 01:19:22,840 --> 01:19:24,480 Papai, estamos muito preocupados. 1201 01:19:24,640 --> 01:19:26,440 Por quê? Por causa da herança? 1202 01:19:26,500 --> 01:19:27,800 Não faça piadas. 1203 01:19:27,860 --> 01:19:29,290 Isto não é lugar para você. 1204 01:19:29,360 --> 01:19:31,750 É a primeira vez que me sinto no meu lugar. 1205 01:19:33,080 --> 01:19:35,150 Aqui eu descobri... 1206 01:19:37,140 --> 01:19:38,500 uma família. 1207 01:19:38,560 --> 01:19:40,230 - Uma família? - Sim. 1208 01:19:40,300 --> 01:19:41,650 Mas elas são empregadas. 1209 01:19:41,720 --> 01:19:44,160 Não, não são. São mulheres maravilhosas. 1210 01:19:44,480 --> 01:19:47,200 Espero que encontrem alguém como elas para amar. 1211 01:19:47,560 --> 01:19:49,120 Sentem-se. 1212 01:19:49,520 --> 01:19:50,870 Sentem-se. 1213 01:20:05,680 --> 01:20:07,840 - Tudo bem, senhoras? - Sim, obrigada. 1214 01:20:10,160 --> 01:20:11,640 Tudo bem? 1215 01:20:12,200 --> 01:20:13,600 Tudo bem, obrigada. 1216 01:20:18,739 --> 01:20:20,058 Vamos, meninas. 1217 01:20:20,059 --> 01:20:21,859 - Não está pronta? - Já vou. 1218 01:20:22,360 --> 01:20:24,110 Depressa! 1219 01:20:24,180 --> 01:20:25,500 É às 9:00. 1220 01:20:25,560 --> 01:20:28,660 - Onde é o trem? - Na estação de St. Lazare. 1221 01:20:28,720 --> 01:20:30,030 Não vai com a gente? 1222 01:20:30,031 --> 01:20:32,540 Não, tenho um encontro com o Sr. Armand. 1223 01:20:32,600 --> 01:20:35,095 - Aonde vão todas? - A Lisieux. 1224 01:20:35,130 --> 01:20:38,140 Uma vez por ano rezamos sobre a tumba de Sta. Tereza. 1225 01:20:38,200 --> 01:20:39,960 Orações e mais orações! 1226 01:20:40,000 --> 01:20:42,120 O dia de Santa Teresa é sagrado. 1227 01:20:42,280 --> 01:20:44,060 - Como vocês vão? - De trem. 1228 01:20:44,800 --> 01:20:46,600 Imagine, vou levá-las de carro. 1229 01:20:46,760 --> 01:20:49,440 - De carro? - Sim, vou levá-las de carro. 1230 01:20:49,640 --> 01:20:51,310 Ele vai nos levar de carro. 1231 01:20:51,511 --> 01:20:53,311 Como verdadeiras damas. 1232 01:20:57,680 --> 01:21:00,800 Senhoras, seu carro para Lisieux está pronto. 1233 01:21:00,960 --> 01:21:02,360 Esperem por mim! 1234 01:21:04,940 --> 01:21:06,960 Mas você não é devota. 1235 01:21:07,120 --> 01:21:08,680 Eu adoro o campo. 1236 01:21:10,440 --> 01:21:12,910 Não discuta. Entre, senhora. 1237 01:21:13,080 --> 01:21:15,230 No sexto andar? 1238 01:21:15,400 --> 01:21:17,090 Com as empregadas espanholas? 1239 01:21:17,720 --> 01:21:20,240 Como você pode suportar isso? 1240 01:21:20,400 --> 01:21:21,880 É uma vergonha. 1241 01:21:22,320 --> 01:21:23,910 Não deixe isso continuar. 1242 01:21:24,160 --> 01:21:27,420 Contrate o Dr. Simon para o divórcio, ele é invencível. 1243 01:21:27,480 --> 01:21:29,360 Ele fez o dos Montalembert. 1244 01:21:29,520 --> 01:21:31,640 Fará Jean-Louis pagar caro. 1245 01:21:31,800 --> 01:21:33,390 Ele vai sangrar até a morte. 1246 01:21:34,000 --> 01:21:36,120 Mas Jean-Louis pode estar certo. 1247 01:21:36,280 --> 01:21:37,920 Colocou alegria em sua vida. 1248 01:21:39,320 --> 01:21:41,550 Essas mulheres estão vivas. 1249 01:21:42,880 --> 01:21:45,270 Nós aqui é como se estivéssemos mortos. 1250 01:21:47,960 --> 01:21:50,320 Precisamos de um sexto andar, também. 1251 01:21:53,000 --> 01:21:56,070 A dona da casa me disse: "traga o gato para a cozinha." 1252 01:21:56,240 --> 01:22:00,200 Trago o gato e ela começa a gritar. 1253 01:22:00,660 --> 01:22:01,970 Sério? 1254 01:22:02,040 --> 01:22:04,240 Você trouxe o gato no lugar da torta. 1255 01:22:04,400 --> 01:22:06,760 Todo mundo sabe que "gateau" é torta em francês. 1256 01:22:06,820 --> 01:22:09,240 Você colocou o gato na geladeira. 1257 01:22:10,160 --> 01:22:12,960 Não! A torta eu comi. 1258 01:22:15,000 --> 01:22:16,670 Você comeu o gato? 1259 01:22:58,840 --> 01:23:00,480 - Pilar. - Senhor. 1260 01:23:01,120 --> 01:23:02,920 - Você adormeceu? - Sim. 1261 01:23:03,080 --> 01:23:04,440 Eu ajudo. 1262 01:23:12,960 --> 01:23:14,480 - Maria? - Sim? 1263 01:23:15,920 --> 01:23:17,280 Seu filho... 1264 01:23:17,880 --> 01:23:19,240 Eu sei onde ele está. 1265 01:23:20,320 --> 01:23:21,880 Você sabe onde está Miguel? 1266 01:23:23,560 --> 01:23:26,000 Sua nova família colocou-o em uma escola. 1267 01:23:26,160 --> 01:23:29,040 O Colégio San Salvador, em Santander. 1268 01:23:30,200 --> 01:23:31,550 Em Santander? 1269 01:23:32,240 --> 01:23:33,720 Você sabe há muito tempo? 1270 01:23:34,200 --> 01:23:35,540 Há muito tempo. 1271 01:23:36,960 --> 01:23:38,520 E não me disse nada? 1272 01:23:38,680 --> 01:23:40,960 Eu jurei para sua mãe que nunca diria. 1273 01:23:41,120 --> 01:23:42,760 Por que está me dizendo agora? 1274 01:23:44,005 --> 01:23:46,299 Vi o que se passa entre Jean-Louis e você. 1275 01:23:46,300 --> 01:23:47,693 E o que você tem com isso? 1276 01:23:47,760 --> 01:23:49,670 Não basta o que Don Pedro fez? 1277 01:23:50,000 --> 01:23:51,400 Não é a mesma coisa. 1278 01:23:52,280 --> 01:23:53,590 Como quiser. 1279 01:23:54,120 --> 01:23:55,680 Mas se for para Santander 1280 01:23:56,480 --> 01:23:58,000 você verá o seu filho. 1281 01:24:03,160 --> 01:24:06,000 Obrigado, Sr. Jean-Louis, por este dia maravilhoso. 1282 01:24:10,340 --> 01:24:12,100 Vou ver se a senhora precisa de mim. 1283 01:24:12,160 --> 01:24:13,520 É claro. 1284 01:24:13,720 --> 01:24:15,510 - Boa noite, Maria. - Boa noite. 1285 01:24:44,840 --> 01:24:46,150 Interurbano, por favor. 1286 01:24:47,360 --> 01:24:48,730 Para a Espanha, 1287 01:24:49,400 --> 01:24:50,970 para a cidade de Santander. 1288 01:24:57,885 --> 01:25:01,121 Eu gostaria de falar com Miguel Sánchez. 1289 01:25:01,356 --> 01:25:02,943 Da parte de sua mãe. 1290 01:25:05,919 --> 01:25:08,058 Está dormindo, claro, já é tarde. 1291 01:25:11,120 --> 01:25:12,610 Maria, o que está havendo? 1292 01:25:14,162 --> 01:25:17,085 Padre, preciso desligar agora. Ligarei novamente amanhã. 1293 01:25:22,160 --> 01:25:24,990 A vida é dura na Espanha... mais do que aqui. 1294 01:25:25,060 --> 01:25:26,640 Mas estarei com Miguel. 1295 01:25:28,200 --> 01:25:31,340 Mas por que ir tão depressa? Você tem tempo. 1296 01:25:31,400 --> 01:25:33,960 Não. Já esperei muito tempo. 1297 01:25:35,120 --> 01:25:37,800 Todos estes anos sem ver meu filho. 1298 01:25:38,520 --> 01:25:40,080 Agora sei onde ele está. 1299 01:25:43,320 --> 01:25:44,880 Vou sentir sua falta, Maria. 1300 01:25:45,560 --> 01:25:47,360 Sentirei saudades também. 1301 01:25:51,440 --> 01:25:53,710 Será que Jean-Louis descerá algum dia? 1302 01:26:02,720 --> 01:26:06,680 Senhor. Eu queria dizer que... 1303 01:26:07,080 --> 01:26:08,420 Sim, Maria. 1304 01:26:09,280 --> 01:26:10,640 Devo dizer... 1305 01:26:15,600 --> 01:26:17,400 O que quer me dizer, Maria? 1306 01:26:56,360 --> 01:26:58,640 É um porto chamado Saint-Jean-de-Luz 1307 01:26:58,920 --> 01:27:00,320 na costa basca, 1308 01:27:00,600 --> 01:27:03,240 na fronteira entre França e Espanha. 1309 01:27:04,240 --> 01:27:06,390 É o lugar perfeito para irmos. 1310 01:27:07,720 --> 01:27:09,520 E a senhora? As crianças? 1311 01:27:09,680 --> 01:27:11,270 Quem se importa? 1312 01:27:11,340 --> 01:27:12,710 Está sendo bobo. 1313 01:27:12,780 --> 01:27:15,895 Além disso, é onde o rei Louis XIV 1314 01:27:15,896 --> 01:27:18,110 se casou com a infanta de Espanha. 1315 01:27:20,360 --> 01:27:22,460 Eu juro. Isso é histórico. 1316 01:27:22,461 --> 01:27:25,960 Você não é o rei e eu não sou a princesa. 1317 01:27:26,280 --> 01:27:28,240 O que você vai fazer o dia todo? 1318 01:27:28,400 --> 01:27:29,990 Aprender um novo trabalho. 1319 01:27:30,160 --> 01:27:33,280 Pedreiro, carpinteiro, alimentos secos. 1320 01:27:35,640 --> 01:27:37,000 Você? 1321 01:27:37,520 --> 01:27:39,430 Você não é um trabalhador. 1322 01:27:40,680 --> 01:27:44,150 Vou começar a trabalhar, e na próxima semana nós iremos. 1323 01:27:45,560 --> 01:27:46,940 Veremos. 1324 01:27:47,000 --> 01:27:48,960 Não diga: "Veremos." 1325 01:27:49,120 --> 01:27:50,950 Diga: "Eu prometo". 1326 01:27:51,120 --> 01:27:53,030 Está bem, eu prometo. 1327 01:27:53,760 --> 01:27:56,360 Mas você também deve me prometer uma coisa. 1328 01:27:57,520 --> 01:27:58,900 Volte para casa. 1329 01:27:59,400 --> 01:28:00,760 Isso nem pensar. 1330 01:28:01,440 --> 01:28:03,030 Então, pode voltar para baixo, 1331 01:28:03,480 --> 01:28:05,280 já que estamos partindo. 1332 01:28:44,640 --> 01:28:47,440 - Por favor, pense outra vez - Eu já pensei. 1333 01:28:47,600 --> 01:28:51,800 O Sr. Blamond cuidará da empresa. 1334 01:28:51,960 --> 01:28:54,560 E quanto aos seus filhos? É uma empresa familiar. 1335 01:28:54,720 --> 01:28:58,510 Eles são muito jovens, e isso seria um presente de grego. 1336 01:28:58,680 --> 01:29:00,670 É muito tarde, eu tenho que ir. 1337 01:29:00,840 --> 01:29:04,160 - Você vai viajar? - Sim, viajar. 1338 01:29:04,640 --> 01:29:07,920 Uma viagem que pode durar um longo tempo. 1339 01:29:25,880 --> 01:29:27,250 Para mim? 1340 01:29:27,880 --> 01:29:29,210 É claro. Para você. 1341 01:29:32,720 --> 01:29:34,060 Você sabe, 1342 01:29:35,240 --> 01:29:37,200 tenho pensado muito... 1343 01:29:37,520 --> 01:29:39,670 sobre mim, sobre você, sobre nós. 1344 01:29:39,840 --> 01:29:41,500 Tenho pensado muito, também. 1345 01:29:42,080 --> 01:29:45,030 É estranho, não vejo a vida da mesma maneira. 1346 01:29:45,180 --> 01:29:46,550 Eu também... 1347 01:29:46,620 --> 01:29:50,600 Eu quero começar do zero. Começar uma nova vida. 1348 01:29:51,120 --> 01:29:54,110 É o que eu me dizia quando vinha para cá. 1349 01:29:54,520 --> 01:29:55,820 - Sério? - Sim. 1350 01:29:59,680 --> 01:30:01,350 O que está fazendo? 1351 01:30:02,800 --> 01:30:04,130 Eu queria... 1352 01:30:04,200 --> 01:30:05,520 Agora? 1353 01:30:05,680 --> 01:30:07,080 Agora não. 1354 01:30:08,560 --> 01:30:10,840 Sim. Agora sim. 1355 01:30:11,000 --> 01:30:14,440 Você tem razão. Eu queria dizer... 1356 01:30:14,880 --> 01:30:17,000 - Fale mais tarde. - O que está fazendo? 1357 01:30:17,180 --> 01:30:22,280 - Meu coração, meu amor... - Maria pode chegar. 1358 01:30:22,440 --> 01:30:23,980 Maria foi embora. 1359 01:30:24,660 --> 01:30:26,020 Como, foi embora? 1360 01:30:26,080 --> 01:30:28,170 - Para a Espanha - O que está dizendo? 1361 01:30:28,240 --> 01:30:29,630 É verdade. 1362 01:30:40,080 --> 01:30:41,750 - Onde ela está? - No ônibus. 1363 01:30:42,600 --> 01:30:44,190 Ela foi para a Espanha. 1364 01:30:44,360 --> 01:30:46,480 Onde exatamente? Em que lugar? 1365 01:30:46,760 --> 01:30:48,160 Vocês tem o endereço dela? 1366 01:30:49,360 --> 01:30:50,920 O endereço de seus pais. 1367 01:30:51,400 --> 01:30:52,840 Mas não vá lá. 1368 01:30:53,000 --> 01:30:54,830 Ela disse alguma coisa para mim? 1369 01:30:55,000 --> 01:30:57,390 Deixou um bilhete? Alguma coisa? 1370 01:30:57,680 --> 01:30:59,220 Ela disse para esquecê-la. 1371 01:31:00,120 --> 01:31:01,420 E que não voltará. 1372 01:31:03,560 --> 01:31:04,860 Ela disse isso? 1373 01:31:06,440 --> 01:31:07,830 Carmen? 1374 01:31:08,140 --> 01:31:10,600 Está dizendo a verdade? Foi o que ela disse? 1375 01:31:11,760 --> 01:31:13,830 Sim. É verdade. 1376 01:31:14,520 --> 01:31:16,090 Sinto muito, senhor. 1377 01:31:18,240 --> 01:31:20,390 Vocês sabiam que ela estava partindo? 1378 01:31:24,000 --> 01:31:25,800 Vocês sabiam e não me disseram? 1379 01:31:27,360 --> 01:31:29,400 Eu pensei que eram minhas amigas. 1380 01:31:47,640 --> 01:31:51,560 3 anos mais tarde 1381 01:32:24,887 --> 01:32:29,102 Bom dia. Por favor, a rua Canteras? 1382 01:32:29,437 --> 01:32:32,879 - Por ali, à direita. - Obrigado. 1383 01:32:44,363 --> 01:32:46,158 Não termina nunca esse trabalho. 1384 01:32:46,193 --> 01:32:49,249 Homem preguiçoso. Tinha razão, a minha mãe. 1385 01:32:52,000 --> 01:32:54,600 Não é possível! Sr. Jean Louis! 1386 01:32:55,280 --> 01:32:57,920 O que está fazendo na Espanha? 1387 01:32:58,080 --> 01:32:59,835 Estava por perto e eu disse, 1388 01:32:59,836 --> 01:33:02,790 vou dar um abraço na minha velha amiga Conceição 1389 01:33:05,540 --> 01:33:07,410 E aqui está ela, sua famosa casa. 1390 01:33:07,480 --> 01:33:10,080 Sim... Vou te mostrar. 1391 01:33:10,760 --> 01:33:12,140 Há muito por fazer... 1392 01:33:12,200 --> 01:33:15,750 Se meu marido trabalhasse mais e jogasse menos cartas, 1393 01:33:15,920 --> 01:33:17,220 já estaria terminada. 1394 01:33:17,280 --> 01:33:18,950 Você deve ser o Fernando? 1395 01:33:19,020 --> 01:33:20,340 Sim. 1396 01:33:20,400 --> 01:33:22,960 Encantado, Sr. Jean-Louis. Como você está? 1397 01:33:23,120 --> 01:33:24,640 Muito bem, Fernando. 1398 01:33:24,800 --> 01:33:26,120 Não se incomode com ele. 1399 01:33:26,121 --> 01:33:29,228 Vá dizer a Pilar que o Sr. Jean-Louis está aqui. 1400 01:33:29,260 --> 01:33:30,570 Pilar? 1401 01:33:30,780 --> 01:33:32,170 Sim. Pilar. 1402 01:33:32,840 --> 01:33:35,020 Ela deixou o marido e mora aqui perto. 1403 01:33:35,080 --> 01:33:36,410 Há seis meses. 1404 01:33:36,811 --> 01:33:40,721 Vamos, mais rápido. Mas que lerdo. 1405 01:33:41,840 --> 01:33:43,480 Ele me deixa louca... 1406 01:33:43,880 --> 01:33:46,350 É um inútil. 1407 01:33:46,520 --> 01:33:47,840 Quando eu estava em Paris, 1408 01:33:48,280 --> 01:33:51,120 ele me enganava com Encarnación, a vizinha. 1409 01:33:51,560 --> 01:33:54,360 Eu devia tê-lo deixado, mas não deixei. 1410 01:33:54,720 --> 01:33:56,090 É isso.. 1411 01:33:56,360 --> 01:33:58,320 Na Espanha, não há divórcio. 1412 01:33:58,480 --> 01:34:01,080 Mas você precisa dele para terminar a casa. 1413 01:34:02,880 --> 01:34:05,160 Venha, vou lhe mostrar. 1414 01:34:11,580 --> 01:34:12,960 Não é linda? 1415 01:34:13,040 --> 01:34:15,320 Uma banheira para uma estrela de cinema. 1416 01:34:15,480 --> 01:34:16,840 Claro que sim. Olhe. 1417 01:34:17,000 --> 01:34:18,350 As torneiras de ouro. 1418 01:34:18,720 --> 01:34:20,770 Mandei vir de Paris. 1419 01:34:20,800 --> 01:34:22,240 Só para mim. 1420 01:34:22,400 --> 01:34:26,360 Quando estiver pronta, vou me banhar por horas. 1421 01:34:28,160 --> 01:34:30,440 Você está aqui, Sr. Jean-Louis! 1422 01:34:40,160 --> 01:34:41,480 Como estão seus filhos? 1423 01:34:41,640 --> 01:34:43,710 Um quer servir à França, 1424 01:34:43,880 --> 01:34:45,600 e o outro à Revolução. 1425 01:34:48,203 --> 01:34:49,703 Muito bem, Fernando. 1426 01:34:50,696 --> 01:34:53,980 Eu tomo chá diariamente, como os patrões em Paris. 1427 01:34:55,200 --> 01:34:56,535 E a Sra. Suzanne? 1428 01:34:56,536 --> 01:35:00,270 Nos divorciamos. Na França há divórcio. 1429 01:35:00,440 --> 01:35:03,560 E ela encontrou um artista fabuloso em Paris. 1430 01:35:03,960 --> 01:35:05,330 E Sra. Triboulet? 1431 01:35:05,440 --> 01:35:09,150 Agora ela adora os espanhóis, mas odeia os portugueses. 1432 01:35:09,600 --> 01:35:11,160 Pobres portugueses. 1433 01:35:13,120 --> 01:35:15,920 Concepcion, vim procurar Maria. 1434 01:35:19,720 --> 01:35:21,280 E o que você quer com ela? 1435 01:35:21,440 --> 01:35:22,770 Preciso entender. 1436 01:35:23,520 --> 01:35:25,350 Ela partiu sem dizer adeus. 1437 01:35:26,760 --> 01:35:29,360 Três anos depois você quer lhe dizer adeus? 1438 01:35:29,520 --> 01:35:31,640 Eu sei, é um absurdo. 1439 01:35:32,120 --> 01:35:33,520 Eu vivo pensando nela. 1440 01:35:34,080 --> 01:35:36,680 Não espero nada dela, 1441 01:35:37,080 --> 01:35:38,460 mas quero vê-la. 1442 01:35:40,080 --> 01:35:43,550 Gostaria de ajudar, se soubesse onde ela está. 1443 01:35:44,360 --> 01:35:46,670 Ouvi dizer que não mora longe. 1444 01:35:46,840 --> 01:35:48,640 Não. Ela foi embora há muito tempo. 1445 01:35:48,700 --> 01:35:51,130 Ela recuperou o filho e foi para a Galícia. 1446 01:35:51,640 --> 01:35:53,380 E nunca mais tivemos notícias. 1447 01:35:56,720 --> 01:35:58,040 Bem, eu vou embora. 1448 01:35:58,400 --> 01:35:59,870 Fiquei contente em vê-las. 1449 01:36:00,160 --> 01:36:01,580 Não fica para o jantar? 1450 01:36:01,720 --> 01:36:03,470 Não, não, tenho pressa. 1451 01:36:06,640 --> 01:36:08,020 Sr. Jean-Louis! 1452 01:36:14,240 --> 01:36:16,550 Eu sei onde Maria vive. 1453 01:36:16,920 --> 01:36:19,040 Não é longe, 20 quilômetros. 1454 01:36:19,480 --> 01:36:21,840 Em uma cidade chamada Escondido. 1455 01:36:22,360 --> 01:36:23,760 Escondido. 1456 01:36:25,160 --> 01:36:27,880 Concepcion não entende o amor. 1457 01:36:30,232 --> 01:36:32,102 - Muito obrigado. - Boa sorte. 1458 01:36:44,502 --> 01:36:47,579 Procuro a casa de Maria González. 1459 01:36:48,086 --> 01:36:49,422 Miguel! 1460 01:36:53,020 --> 01:36:56,990 - Você é o Miguel? - Sim. Você é francês? 1461 01:36:57,160 --> 01:36:58,480 Sim. 1462 01:36:59,420 --> 01:37:01,280 Minha mãe trabalhou em Paris. 1463 01:37:02,160 --> 01:37:03,500 Eu sei. 1464 01:37:10,000 --> 01:37:11,840 Pode me levar até a casa de Maria? 1465 01:38:19,302 --> 01:38:22,502 Legendas _rMonta_ 1466 01:38:23,000 --> 01:38:26,090 Best watched using Open Subtitles MKV Player