1 00:01:54,611 --> 00:01:56,111 ROSE PAMPHYLE 2 00:02:11,319 --> 00:02:15,319 - Equipe Art Subs - 4 anos fazendo Arte para você 3 00:02:15,320 --> 00:02:17,853 POPULAIRE 4 00:02:17,854 --> 00:02:20,854 - Tradução - Durenkian 5 00:02:20,855 --> 00:02:23,855 - Revisão - Hirschen 6 00:03:04,160 --> 00:03:05,923 SEGUROS ÉCHARD & FILHO 7 00:03:06,960 --> 00:03:09,819 A marca de uma boa secretária é a discrição. 8 00:03:09,820 --> 00:03:12,507 Precisa ser essencial, mas sem se impor. 9 00:03:12,508 --> 00:03:14,412 Um patrão deve perceber de imediato 10 00:03:14,413 --> 00:03:15,783 se somos capazes. 11 00:03:16,497 --> 00:03:18,500 Usar óculos é essencial. 12 00:03:18,501 --> 00:03:22,398 - Mas tenho boa visão. - E daí? Também tenho. 13 00:03:22,399 --> 00:03:24,110 Uso óculos sem grau. 14 00:03:24,111 --> 00:03:27,424 Os óculos dão uma aparência séria e discreta. 15 00:03:27,425 --> 00:03:28,988 De resto, você está perfeita. 16 00:03:28,989 --> 00:03:32,545 Uma maquiagem natural, penteado sóbrio e estável, 17 00:03:32,546 --> 00:03:34,111 uso moderado de perfume. 18 00:03:34,112 --> 00:03:36,598 Um sabonete delicado serve se não tiver perfume. 19 00:03:36,599 --> 00:03:39,166 - Tudo está na aparência. - E na boa aparência! 20 00:03:45,833 --> 00:03:48,102 E então, como ele é? 21 00:03:49,400 --> 00:03:51,275 Muito atraente. 22 00:03:57,920 --> 00:03:59,431 Lembre-me do seu nome, chuchu. 23 00:03:59,432 --> 00:04:02,333 Rose Pamphyle, com "y". Sou de Saint Frembo. 24 00:04:02,334 --> 00:04:05,044 O que a traz aqui, Rose Pamphyle, com "y"? 25 00:04:05,045 --> 00:04:06,887 Saint Frembo não fica ao lado. 26 00:04:07,285 --> 00:04:09,884 Trabalho com meu pai no armazém dele. 27 00:04:09,885 --> 00:04:12,829 - É o nº 1 da vila. - Ser o nº 1 é importante. 28 00:04:13,606 --> 00:04:17,962 Eu me fiz no comércio. As oportunidades lá são raras. 29 00:04:17,963 --> 00:04:20,164 Especialmente quando se quer ser secretária. 30 00:04:20,165 --> 00:04:22,862 Todas querem ser secretárias. É a última moda. 31 00:04:22,863 --> 00:04:25,138 Ser secretária é moderno. 32 00:04:25,139 --> 00:04:26,439 É encontrar muita gente, 33 00:04:26,440 --> 00:04:29,107 dar a volta ao mundo, trabalhar para grandes homens. 34 00:04:29,108 --> 00:04:31,663 Trabalhando para mim dará a volta de Lisieux. 35 00:04:32,490 --> 00:04:34,865 Bacana para começar. 36 00:04:35,319 --> 00:04:37,960 A realidade não é tão chique quanto dizem os jornais. 37 00:04:37,961 --> 00:04:40,319 Nem todos os patrões vivem aventuras incríveis, 38 00:04:40,320 --> 00:04:42,288 nem as secretárias deles. 39 00:04:42,289 --> 00:04:45,268 - Boa volta para casa. - Preciso desse trabalho, Sr. 40 00:04:45,269 --> 00:04:48,268 A única coisa que faço bem é datilografar. 41 00:04:48,269 --> 00:04:50,756 Esse é o requisito mínimo para uma secretária. 42 00:05:17,315 --> 00:05:19,753 Você não tem talidomia, use os dez dedos. 43 00:06:37,080 --> 00:06:39,894 E então? Como foi? 44 00:06:40,860 --> 00:06:42,212 As pessoas me olhavam 45 00:06:42,213 --> 00:06:44,605 como se eu estivesse fantasiada, Françoise. 46 00:06:44,606 --> 00:06:47,123 Aposto que você era a mais linda. 47 00:06:48,983 --> 00:06:50,719 Fui contratada! 48 00:06:51,034 --> 00:06:52,909 Fui contratada. 49 00:06:57,620 --> 00:07:00,240 É somente por uma semana, em teste. 50 00:07:00,241 --> 00:07:03,173 Secretária! Já se deu conta! 51 00:07:03,944 --> 00:07:05,914 - Quando você vai embora? - Amanhã. 52 00:07:05,915 --> 00:07:08,243 Amanhã oficializamos o seu noivado. 53 00:07:11,130 --> 00:07:13,746 Ajude-me a etiquetar tudo isso antes de ir embora. 54 00:07:13,747 --> 00:07:15,464 Sim, Sr. Jean. 55 00:07:17,115 --> 00:07:19,098 Não vou casar com o Maurice, papai. 56 00:07:19,099 --> 00:07:22,179 É o melhor partido da vila e ela não enxerga. 57 00:07:30,180 --> 00:07:32,995 Não faz mal, eu tentei. 58 00:08:16,921 --> 00:08:20,275 Liguei para dizer que fiz uma avaliação e que... 59 00:08:21,424 --> 00:08:23,549 A avaliação está... 60 00:08:24,514 --> 00:08:25,889 Desculpe... 61 00:08:41,332 --> 00:08:43,962 Desculpe, Sr. Échard, não sei se posso pedir isso, 62 00:08:43,963 --> 00:08:46,613 mas o senhor já pensou em evitar de fumar no trabalho? 63 00:08:46,614 --> 00:08:49,265 Só se houvesse uma lei que me impedisse, chuchu. 64 00:08:52,716 --> 00:08:55,307 Essa máquina foi feita para uma mulher, 65 00:08:57,031 --> 00:08:59,070 não para um elefante. 66 00:09:15,646 --> 00:09:18,693 Eu estava lhe dizendo que fiz uma avaliação... 67 00:09:18,694 --> 00:09:21,046 Aceite as evidências, Bob, temos um problema. 68 00:09:21,047 --> 00:09:23,816 Vocês, franceses, veem problemas em toda parte. 69 00:09:23,817 --> 00:09:26,317 Tudo sobe para o céu. 70 00:09:26,318 --> 00:09:28,608 Não reconstruímos meia cidade após a guerra 71 00:09:28,609 --> 00:09:30,222 para substituí-la por Nova York. 72 00:09:30,223 --> 00:09:31,928 As pessoas querem estabilidade. 73 00:09:31,929 --> 00:09:33,252 O céu é o meu limite. 74 00:09:42,539 --> 00:09:44,566 Seu carro é maior que o seu escritório. 75 00:09:44,567 --> 00:09:45,955 Quando vai se mudar daí? 76 00:09:45,956 --> 00:09:49,109 Não acha que vou te deixar assim tão fácil. 77 00:09:49,110 --> 00:09:50,410 Minha Buick e você 78 00:09:50,411 --> 00:09:52,331 são suficientes para minha felicidade. 79 00:09:52,332 --> 00:09:54,252 Encontro você lá. Vou atrasar. 80 00:09:54,253 --> 00:09:56,243 Você tem uma nova recruta? 81 00:09:56,244 --> 00:09:58,563 - Estou escutando. - Como é ela? 82 00:09:58,941 --> 00:10:01,783 - Ela está aqui só há três dias. - É mesmo? 83 00:10:09,500 --> 00:10:12,830 Obviamente não a contratou pelas qualidades profissionais. 84 00:10:20,540 --> 00:10:25,560 Feliz aniversário! Feliz aniversário! 85 00:10:25,561 --> 00:10:30,773 Feliz Aniversário, Louis! Feliz aniversário para você! 86 00:10:30,774 --> 00:10:32,997 A cada ano, eles lhe fazem a surpresa, 87 00:10:32,998 --> 00:10:34,537 e sempre você se surpreende. 88 00:10:36,492 --> 00:10:38,464 - Bravo! - Joe, Simone, venham aqui! 89 00:10:39,428 --> 00:10:42,157 Bravo... Vocês foram perfeitos! 90 00:10:43,028 --> 00:10:45,743 E eu, não mereço o encorajamento do júri? 91 00:10:45,744 --> 00:10:47,918 Você já sabe, Marie. Você é perfeita. 92 00:10:47,919 --> 00:10:49,407 Falo isso desde o primário. 93 00:10:49,408 --> 00:10:51,925 Espere! Faça um desejo. 94 00:10:52,359 --> 00:10:54,331 Já tenho tudo o que preciso. 95 00:10:57,411 --> 00:11:01,966 Papai, conte como a mamãe e você se encontraram. 96 00:11:02,678 --> 00:11:05,307 Você conhece a história de cor. 97 00:11:05,308 --> 00:11:09,184 Quando cheguei da América para libertar a França... 98 00:11:09,185 --> 00:11:11,259 Você, como milhares de outros soldados... 99 00:11:11,260 --> 00:11:14,527 Em Dabrock, os fuzileiros tomaram de assalto, 100 00:11:14,528 --> 00:11:16,048 as praias da Normandia 101 00:11:16,049 --> 00:11:18,650 O que não teriam feito sem a nossa ajuda. 102 00:11:18,651 --> 00:11:22,357 De qualquer jeito, eu aterrissei atrás das linhas inimigas. 103 00:11:22,358 --> 00:11:24,717 Mas se perdeu e pousou no celeiro do... 104 00:11:24,718 --> 00:11:26,081 Vovô. 105 00:11:26,082 --> 00:11:30,646 Pode ser, mas fui eu quem... casou com sua mãe. 106 00:11:31,881 --> 00:11:34,375 Era a jovem mais linda do lugar. 107 00:11:35,252 --> 00:11:37,398 E ela ainda é. 108 00:11:45,194 --> 00:11:47,682 Agência Échard e Filho! 109 00:11:49,530 --> 00:11:51,382 Isso mesmo. 110 00:11:51,383 --> 00:11:53,964 O Sr. Échard atende todas as manhãs. 111 00:11:53,965 --> 00:11:56,322 Na quinta-feira, às 10h00? 112 00:12:00,032 --> 00:12:02,648 Sim! Seu nome? 113 00:12:03,834 --> 00:12:05,519 Constant. 114 00:12:05,520 --> 00:12:07,071 Certo... 115 00:12:08,705 --> 00:12:10,005 Certo. 116 00:12:10,006 --> 00:12:12,406 SR, CONSTANT QUINTA-FEIRA, ÀS 10h00. 117 00:12:14,242 --> 00:12:15,957 Certo! 118 00:12:15,958 --> 00:12:17,411 Anotado. 119 00:12:17,412 --> 00:12:19,356 Bom dia, Sr. Constant. 120 00:12:21,975 --> 00:12:24,345 Não sei se é um "D" ou um "T" no final. 121 00:12:24,346 --> 00:12:26,821 Não sei se ficou legível. 122 00:12:29,316 --> 00:12:31,619 Sr. e Sra. Blaiseau! 123 00:12:32,057 --> 00:12:33,953 Deixem-me apresentar a Srta. Pamphyle, 124 00:12:33,954 --> 00:12:36,458 a nova secretária. 125 00:12:36,459 --> 00:12:38,339 - Senhorita... - Sigam-me... 126 00:12:38,340 --> 00:12:40,858 Não será preciso. Seremos rápidos. 127 00:12:40,859 --> 00:12:42,670 Sem problemas no processo, espero. 128 00:12:42,671 --> 00:12:45,335 Não. Mas precisa aceitar isso. 129 00:12:46,979 --> 00:12:49,494 1949! Não, eu não posso. 130 00:12:49,495 --> 00:12:52,395 Não brinque comigo. Te conheço de quando era assim pequeno. 131 00:12:52,396 --> 00:12:53,696 Uma Sra. tão jovem, 132 00:12:53,697 --> 00:12:55,847 não pode ter me conhecido tão pequeno assim. 133 00:13:03,575 --> 00:13:05,439 Acompanho vocês? 134 00:13:14,852 --> 00:13:16,173 Cigarro? 135 00:13:19,004 --> 00:13:22,247 Rose... estive observando você esta semana. 136 00:13:23,147 --> 00:13:25,094 Não tenho certeza se será feliz aqui. 137 00:13:25,095 --> 00:13:27,785 Comprei um livro sobre taquigrafia. 138 00:13:27,786 --> 00:13:29,234 Esqueça a taquigrafia. 139 00:13:29,235 --> 00:13:32,039 Vou tentar... Você vai ver, como eu... 140 00:13:32,040 --> 00:13:33,617 Vai perder tempo em vão. 141 00:13:34,337 --> 00:13:35,750 Não mesmo! 142 00:13:35,751 --> 00:13:37,951 Olhe, eu domino perfeitamente o básico agora. 143 00:13:37,952 --> 00:13:41,370 Eu simplesmente acho que seu futuro não seja conosco. 144 00:13:43,686 --> 00:13:45,750 A menos que... 145 00:13:48,742 --> 00:13:52,100 Que você aceite fazer uma coisinha. 146 00:13:52,101 --> 00:13:53,401 O que o senhor quer? 147 00:13:53,402 --> 00:13:55,153 Tenho isso na cabeça desde o início. 148 00:13:55,154 --> 00:13:57,298 Na verdade, não tem relação com o trabalho. 149 00:13:57,299 --> 00:14:00,253 Mas tenho certeza que isso vai deixá-la mais feliz, chuchu. 150 00:14:00,254 --> 00:14:02,175 E a mim também. 151 00:14:09,310 --> 00:14:12,976 Rose! Você entendeu errado. 152 00:14:12,977 --> 00:14:14,644 Foi o senhor quem trocou as bolas, 153 00:14:14,645 --> 00:14:16,861 se acha que é tão fácil me levar para a cama. 154 00:14:16,862 --> 00:14:19,491 Sra. Darnien. Como você é doida! 155 00:14:20,260 --> 00:14:22,252 Só um maldito bruto faria isso. 156 00:14:23,468 --> 00:14:25,661 Acha que é esperto só por causa do terno? 157 00:14:25,662 --> 00:14:28,475 - O senhor me dá pena. - É recíproco. 158 00:14:28,476 --> 00:14:30,472 Ainda bem! 159 00:14:32,915 --> 00:14:35,809 É aqui que quero vê-la, não na minha cama. 160 00:14:37,129 --> 00:14:39,630 CAMPEONATO REGIONAL DE VELOCIDADE EM DATILOGRAFIA 161 00:14:42,048 --> 00:14:44,496 Só preciso fazer isso para ficar no emprego? 162 00:14:45,129 --> 00:14:46,561 Participar de um concurso? 163 00:14:46,562 --> 00:14:48,895 Não basta participar, precisa ganhar. 164 00:14:59,755 --> 00:15:01,072 Chama isso de "amistoso"? 165 00:15:01,073 --> 00:15:03,324 Não existe "amistoso" para atletas de verdade. 166 00:15:03,325 --> 00:15:04,625 Quais atletas? 167 00:15:04,626 --> 00:15:06,227 Vejo apenas um agente de seguros. 168 00:15:06,228 --> 00:15:08,835 Você está frente ao treinador da futura 169 00:15:08,836 --> 00:15:10,635 Campeã da Baixa Normandia... 170 00:15:10,636 --> 00:15:12,438 de Velocidade em Datilografia. 171 00:15:12,439 --> 00:15:14,487 Échard, contratar uma secretária 172 00:15:14,488 --> 00:15:16,729 é para conhecê-la, casar com ela... 173 00:15:16,730 --> 00:15:18,280 E não para pô-la em um concurso. 174 00:15:18,281 --> 00:15:21,027 Sem nenhum treinamento, ela já tem todas as condições. 175 00:15:21,028 --> 00:15:22,624 Aposta assim, não deixo passar. 176 00:15:22,625 --> 00:15:24,038 Vá para a cama com ela. 177 00:15:24,039 --> 00:15:26,189 Será melhor do que ganhar uma medalha. 178 00:15:26,190 --> 00:15:28,662 Um treinador não dorme com suas atletas, Taylor. 179 00:15:28,663 --> 00:15:29,963 Isso afeta os resultados. 180 00:15:29,964 --> 00:15:32,365 Ela não foi feita para competições de alto nível. 181 00:15:32,366 --> 00:15:36,213 - Quer apostar? - Tudo bem... apostado. 182 00:15:36,214 --> 00:15:37,573 Desta vez, já ganhei. 183 00:15:37,574 --> 00:15:39,872 Rose é um animalzinho selvagem e tímido. 184 00:15:39,873 --> 00:15:41,635 Tudo o que falta para ela explodir 185 00:15:41,636 --> 00:15:43,397 é alguém que tome conta dela. 186 00:15:43,979 --> 00:15:45,932 A bondade vai te arruinar. 187 00:16:18,261 --> 00:16:20,636 Na primeira fase, elas devem cravar ao menos 188 00:16:20,637 --> 00:16:22,003 360 caracteres por minuto. 189 00:16:22,004 --> 00:16:24,770 Chegar ao final da competição é como correr os 5 km. 190 00:16:24,771 --> 00:16:26,807 Bater em teclas, eu também faço. 191 00:16:26,808 --> 00:16:29,622 - Diga isso para aos juízes. - Aos juízes? 192 00:16:29,623 --> 00:16:32,855 Qualquer erro de digitação, borrão, uma palavra extra, 193 00:16:32,856 --> 00:16:35,641 faltando ou em branco, é uma multa de 100 toques! 194 00:16:35,642 --> 00:16:37,682 Só 16 são qualificadas em 10 minutos, 195 00:16:37,683 --> 00:16:38,983 depois 8, depois 4... 196 00:16:38,984 --> 00:16:40,984 As duas últimas vão à final de 5 minutos. 197 00:16:40,985 --> 00:16:43,255 Bem que eu queria vê-lo no lugar de uma delas. 198 00:16:43,256 --> 00:16:45,768 - Elas são sensacionais! - "Elas são sensacionais!" 199 00:16:45,769 --> 00:16:47,507 Vai, Bonnete, bata mais que todas! 200 00:16:47,508 --> 00:16:49,681 Vai, Martino! Passe todo mundo, Martino! 201 00:16:50,990 --> 00:16:53,196 Tem um campeonato nacional, após o regional. 202 00:16:53,197 --> 00:16:55,256 E de quanto é o recorde mundial? 203 00:16:55,257 --> 00:16:56,930 512 caracteres por minuto. 204 00:16:58,152 --> 00:17:01,019 - De uma americana, viu? - Tinha que ser, claro. 205 00:17:06,896 --> 00:17:09,077 Nem parece, mas quando ela bate a máquina, 206 00:17:09,078 --> 00:17:11,147 é rápida, forte e concentrada. Vai ver só. 207 00:17:14,620 --> 00:17:16,324 Senhoritas, por favor! 208 00:17:16,325 --> 00:17:19,525 Um pouco de sua atenção. Todas prontas? 209 00:17:22,947 --> 00:17:25,658 Atenção! Mãos acima das teclas! 210 00:19:19,900 --> 00:19:23,087 358 toques! Mais dois e estaria qualificada. 211 00:19:23,088 --> 00:19:25,648 Se digitasse com dez dedos, tudo seria possível. 212 00:19:25,649 --> 00:19:26,949 Não se preocupe... 213 00:19:26,950 --> 00:19:29,879 Esse esporte não foi feito para desajeitadas. 214 00:19:29,880 --> 00:19:32,824 Parem! Pare o carro, por favor! Eu vou a pé. 215 00:19:41,360 --> 00:19:43,886 A máquina lhe deixou furiosa. Agora é tarde demais. 216 00:19:45,720 --> 00:19:47,020 Eu mesma ia abrir. 217 00:19:47,021 --> 00:19:49,274 Posso ser desajeitada, mas não sou uma doente! 218 00:19:52,400 --> 00:19:54,959 Não a leve a um concurso de tiro. 219 00:19:54,960 --> 00:19:56,703 Ela mataria a todos. 220 00:20:01,600 --> 00:20:05,079 Está cheirando a tabaco de novo, Srta. Pamphyle. 221 00:20:05,080 --> 00:20:08,382 Pensa estar acima das regras deste estabelecimento? 222 00:20:11,200 --> 00:20:14,070 Esta pensão é para jovens dignas! 223 00:20:33,480 --> 00:20:36,519 Tudo bem? Está com um ar frágil, chuchu. 224 00:20:36,520 --> 00:20:39,469 Não me chame de "chuchu". Tenho um nome, como todo mundo. 225 00:20:42,760 --> 00:20:44,740 A derrota pode ser útil. 226 00:20:46,560 --> 00:20:47,860 Para você. 227 00:20:49,120 --> 00:20:51,910 Procurando outro brinquedo para passar o tempo? 228 00:20:52,960 --> 00:20:57,388 Vou voltar para o "Santo Buraco" e casar com o filho do mecânico. 229 00:20:58,040 --> 00:20:59,870 E aguentar todo mundo me apontando 230 00:20:59,871 --> 00:21:02,119 porque não fiquei no emprego nem uma semana. 231 00:21:02,120 --> 00:21:03,639 Sempre fui motivo de risos. 232 00:21:03,640 --> 00:21:06,059 Nada lhe obriga a voltar para o "Santo Buraco"... 233 00:21:06,459 --> 00:21:08,305 Digo, Santo Frembo. 234 00:21:14,400 --> 00:21:16,274 Seria mais simples se eu fosse homem. 235 00:21:17,627 --> 00:21:18,940 Não tenho dom nenhum. 236 00:21:19,899 --> 00:21:23,479 Tem dom para bater a máquina. 237 00:21:23,480 --> 00:21:26,213 Ter um dom neste mundo, já é suficiente. 238 00:21:27,100 --> 00:21:29,035 O suficiente para passar por idiota. 239 00:21:30,170 --> 00:21:32,799 Você tem que entrar no próximo concurso. 240 00:21:32,800 --> 00:21:34,708 E quero que me deixe em paz. 241 00:21:34,709 --> 00:21:36,712 Eu vou treinar você, por minha conta. 242 00:21:36,713 --> 00:21:38,719 Vai ficar na minha casa. 243 00:21:40,440 --> 00:21:42,299 - Na sua casa? - Sim. 244 00:21:42,700 --> 00:21:47,888 Assim será... mais... prático. 245 00:21:53,740 --> 00:21:58,202 Vai... precisar me contratar em definitivo, se eu aceitar. 246 00:22:00,580 --> 00:22:03,201 Como secretária, você é lamentável. 247 00:22:07,260 --> 00:22:10,190 O trabalho da agência será parte de seu treinamento. 248 00:22:10,191 --> 00:22:13,639 Você vai abrir o escritório, e eu vou fechar. 249 00:22:13,640 --> 00:22:15,286 Irá para o trabalho de bicicleta. 250 00:22:15,287 --> 00:22:18,640 Eu vou mais tarde, de carro. A mesma coisa à noite. 251 00:22:18,641 --> 00:22:21,040 Ninguém deve saber que está morando comigo. 252 00:22:21,041 --> 00:22:23,382 Vamos, venha. 253 00:22:23,980 --> 00:22:25,441 Venha. 254 00:22:33,460 --> 00:22:36,887 Nossa... É como em "E o Vento Levou". 255 00:22:38,560 --> 00:22:39,928 Foi meu pai quem construiu. 256 00:22:39,929 --> 00:22:41,530 É raro ter o mesmo gosto do pai. 257 00:22:41,531 --> 00:22:43,513 Nunca tive tempo para fazer uma reforma. 258 00:22:49,600 --> 00:22:51,313 Trabalharemos aqui todas as noites 259 00:22:51,314 --> 00:22:52,628 e todos os fins de semana. 260 00:22:52,629 --> 00:22:54,990 Não vai levá-la ao escritório toda manhã. 261 00:22:54,991 --> 00:22:57,337 Vou comprar outra. Se bem que... 262 00:22:57,737 --> 00:23:00,249 Poderia ser útil para trabalhar os bíceps. 263 00:23:00,860 --> 00:23:02,481 Venha, vou lhe mostrar o quarto. 264 00:23:19,780 --> 00:23:22,339 Não dê atenção a essas coisas velhas. 265 00:23:22,340 --> 00:23:24,779 Você foi um grande atleta. 266 00:23:24,780 --> 00:23:27,899 - Não um campeão. - Talvez. 267 00:23:27,900 --> 00:23:29,200 Mas era esportista. 268 00:23:29,201 --> 00:23:30,501 Se precisar de mim, 269 00:23:30,502 --> 00:23:32,739 meu quarto é no final do corredor. 270 00:23:32,740 --> 00:23:34,913 Fique sossegada, não vou tentar nada. 271 00:23:34,914 --> 00:23:36,859 Além disso, é uma casa velha, range. 272 00:23:36,860 --> 00:23:39,261 Você me ouviria a quilômetros de distância. 273 00:23:49,660 --> 00:23:51,336 Quero que copie um livro por mês, 274 00:23:51,337 --> 00:23:53,379 até a competição. Ou seja, doze no total. 275 00:23:53,380 --> 00:23:55,829 Trabalhar com literatura, vai lhe dar acesso 276 00:23:55,830 --> 00:23:58,139 a formas complicadas, a estilos perfeitos, 277 00:23:58,140 --> 00:24:00,160 e vai poder adivinhar o fim das frases 278 00:24:00,161 --> 00:24:01,499 de qualquer texto. 279 00:24:01,500 --> 00:24:03,154 O significado não interessa. 280 00:24:03,155 --> 00:24:05,339 É muito simples. 281 00:24:05,340 --> 00:24:06,998 Cada dedo corresponde a uma cor, 282 00:24:06,999 --> 00:24:09,139 e cada cor agrupa um conjunto de letras. 283 00:24:09,140 --> 00:24:10,828 O dedo médio esquerdo é o amarelo, 284 00:24:10,829 --> 00:24:12,518 bate apóstrofo e letras E, D e C. 285 00:24:12,519 --> 00:24:16,739 O anular direito é o vermelho, bate O, L e dois pontos. 286 00:24:16,740 --> 00:24:18,379 Eu sei ler... 287 00:24:18,380 --> 00:24:21,111 E entendo... mesmo as frases complicadas. 288 00:24:22,060 --> 00:24:25,259 Vai aprender mais fácil se colocar logo aqui, 289 00:24:25,260 --> 00:24:29,345 e não dobre, assim vai poder tirá-lo sem rasgar. 290 00:24:33,780 --> 00:24:35,924 Não preciso de vigia, não sou uma criança. 291 00:25:08,720 --> 00:25:12,388 Há ônibus para Saint Frembo, todos os dias. 292 00:25:37,780 --> 00:25:40,139 Sr. Échard? 293 00:25:40,140 --> 00:25:41,505 Sim, chuchu? 294 00:25:43,860 --> 00:25:46,679 Eu destruí o atestado da Sra. Maurêt... 295 00:25:46,680 --> 00:25:49,206 E acho que acabei com a picadora de papel. 296 00:25:51,200 --> 00:25:53,680 Vire-se, você não é criança. 297 00:26:26,720 --> 00:26:28,479 Você está bem? 298 00:26:28,480 --> 00:26:30,005 Sim... eu acho. 299 00:26:35,480 --> 00:26:36,891 Dói a mão? 300 00:26:37,960 --> 00:26:40,629 Quando eu aperto aqui, sente alguma coisa? E aqui? 301 00:26:40,630 --> 00:26:42,380 É só fazer um seguro dos meus dedos, 302 00:26:42,381 --> 00:26:43,686 se está preocupado. 303 00:26:50,520 --> 00:26:52,124 Está bem, vamos lá. 304 00:27:11,680 --> 00:27:14,639 Se Flaubert tivesse gasto tanto tempo com "Madame Bovary", 305 00:27:14,640 --> 00:27:16,559 teria morrido antes de terminar. 306 00:27:16,560 --> 00:27:19,639 Lições de moral não funcionam comigo. 307 00:27:19,640 --> 00:27:22,379 Suscetível demais ainda para ganhar alguma coisa. 308 00:27:22,380 --> 00:27:25,676 A história desta garrafa implica um pintor e um velho fazendeiro. 309 00:27:25,677 --> 00:27:26,977 Foi em 1950. 310 00:27:26,978 --> 00:27:29,959 Cabia-me estimar os estragos de uma tempestade numa fazenda. 311 00:27:29,960 --> 00:27:32,639 - Quer que eu treine ou não? - A fazenda era longe, 312 00:27:32,640 --> 00:27:34,845 uma árvore havia caído, sobre o galinheiro. 313 00:27:34,846 --> 00:27:36,146 Fez um buraco no telhado. 314 00:27:36,147 --> 00:27:38,197 Não consigo datilografar enquanto fala. 315 00:27:38,198 --> 00:27:40,798 Deve ser capaz de se concentrar em qualquer ambiente. 316 00:27:42,440 --> 00:27:45,759 Para tapar o buraco, Picard, o fazendeiro... 317 00:27:45,760 --> 00:27:48,059 Havia usado um velho quadro. 318 00:27:48,060 --> 00:27:50,062 Eu o peguei, limpei... 319 00:27:50,580 --> 00:27:53,186 E adivinhe o que descobri? 320 00:27:53,900 --> 00:27:55,231 Um Van Gogh! 321 00:27:58,380 --> 00:27:59,739 Quando o mostrei a Picard, 322 00:27:59,740 --> 00:28:01,699 ele disse que tinha herdado de sua avó. 323 00:28:01,700 --> 00:28:04,050 Que nunca tinha ouvido falar desse Sr. Van Gogh, 324 00:28:04,051 --> 00:28:07,859 e que tudo que lhe interessava era saber se o seguro ia pagar. 325 00:28:07,860 --> 00:28:10,659 Picard, convencido de levar o quadro a um vendedor, 326 00:28:10,660 --> 00:28:12,342 agora está inundado em dinheiro, 327 00:28:12,343 --> 00:28:14,899 e enriqueceu minha adega com este Clos de 1934. 328 00:28:14,900 --> 00:28:16,709 Todos os clientes lhe oferecem vinho. 329 00:28:16,710 --> 00:28:19,166 É um milagre que não tenha virado alcoólatra. 330 00:28:19,167 --> 00:28:21,520 Ninguém disse que o treinamento já acabou. 331 00:28:24,340 --> 00:28:26,991 Com todo respeito, Sr. Échard, mas é tolice. 332 00:28:29,100 --> 00:28:30,400 Eu sei... 333 00:28:32,220 --> 00:28:34,190 Eu devia ter ficado com o quadro. 334 00:28:34,191 --> 00:28:36,219 É tolice querer parecer rude comigo. 335 00:28:36,220 --> 00:28:39,663 Pois, no fundo, o Sr. é a pessoa mais gentil que já conheci. 336 00:28:40,140 --> 00:28:42,063 Você não conhece muita gente. 337 00:28:58,540 --> 00:28:59,966 A última moda parisiense. 338 00:29:01,420 --> 00:29:02,785 Até mais. 339 00:29:22,220 --> 00:29:23,626 Mais rápido! 340 00:29:26,660 --> 00:29:27,960 Próximo! 341 00:29:33,540 --> 00:29:35,071 Senhorita? 342 00:30:34,940 --> 00:30:36,882 Está procurando a calcinha do conjunto? 343 00:30:36,883 --> 00:30:38,183 Estou vestindo-a. 344 00:30:38,184 --> 00:30:39,733 Não é nada disso. 345 00:30:39,734 --> 00:30:42,059 Rose, você deixou isto na máquina de lavar. 346 00:30:42,560 --> 00:30:44,299 Fique com ela, se lhe dá prazer. 347 00:30:44,300 --> 00:30:46,083 Não, obrigado, já tenho uma coleção. 348 00:30:46,660 --> 00:30:48,699 As coleções precisam ser renovadas. 349 00:30:48,700 --> 00:30:50,505 Entendi por que não acho os processos 350 00:30:50,506 --> 00:30:52,459 desde quando começou a trabalhar comigo. 351 00:30:52,460 --> 00:30:55,031 Mas justamente, falta tempo para arrumar. 352 00:30:56,820 --> 00:30:58,573 Teria feito, se não passasse a noite 353 00:30:58,574 --> 00:30:59,947 com "Madame Bovary". 354 00:31:06,740 --> 00:31:09,639 - Quem é a mais linda? - São estrelas de cinema... 355 00:31:09,640 --> 00:31:11,908 Quem se interessaria por um simples segurador? 356 00:31:11,909 --> 00:31:13,784 Vamos imaginar. 357 00:31:14,340 --> 00:31:16,960 Tenho certeza que gosta de mulheres exuberantes, 358 00:31:16,961 --> 00:31:18,709 como todo mundo. 359 00:31:19,860 --> 00:31:21,173 As que estão a sua volta 360 00:31:21,174 --> 00:31:23,399 parecem muito clássicas, comportadas demais. 361 00:31:23,400 --> 00:31:26,139 Este é o meu tipo de mulher... Que filme ela fez? 362 00:31:26,140 --> 00:31:28,029 Nenhum... Ela é a minha mãe. 363 00:31:31,020 --> 00:31:32,510 Ela é muito linda. 364 00:31:33,580 --> 00:31:35,299 Sabe, sou muito diferente dela. 365 00:31:35,300 --> 00:31:37,050 Puxei ao meu pai. 366 00:31:37,580 --> 00:31:41,505 Se não fosse por sua teimosia, nós seríamos mais amigos. 367 00:31:42,300 --> 00:31:45,543 Homens e mulheres são seres muito diferentes. 368 00:31:58,020 --> 00:32:00,299 Rose! 369 00:32:00,300 --> 00:32:02,779 Rose? 370 00:32:02,780 --> 00:32:04,464 Eu não consigo. 371 00:32:05,580 --> 00:32:07,259 Meus dedos doem. 372 00:32:07,260 --> 00:32:09,183 Doem-me as costas, dói tudo. 373 00:32:10,300 --> 00:32:12,871 Você é maluca? Me assustou! 374 00:32:15,420 --> 00:32:18,344 Um homem que cozinha, isso é moderno. 375 00:32:24,180 --> 00:32:26,641 Volte à máquina. 376 00:32:40,520 --> 00:32:42,090 Nova linha. 377 00:32:51,880 --> 00:32:55,009 Se você sentar-se ereta, não vai mais doer. 378 00:33:04,480 --> 00:33:08,041 Falta flexibilidade. Esse é o problema. 379 00:33:08,800 --> 00:33:11,199 De jeito nenhum. Tenho muita flexibilidade. 380 00:33:11,200 --> 00:33:13,202 - Até demais. - Sério? 381 00:33:36,840 --> 00:33:39,730 Amarelo, depois vermelho, depois verde... 382 00:33:40,800 --> 00:33:43,039 Acha mesmo que vou dar aulas de piano a ela? 383 00:33:43,040 --> 00:33:45,359 Já estou sobrecarregada com os filhos e a casa. 384 00:33:45,360 --> 00:33:47,761 É só por alguns meses. 385 00:33:49,560 --> 00:33:50,919 Vamos indo. 386 00:33:50,920 --> 00:33:53,639 Fiquem para jantar. Bob já vai chegar. 387 00:33:53,640 --> 00:33:55,563 Rose precisa treinar. 388 00:33:56,160 --> 00:33:58,459 Fiquei encantada, em todo caso. 389 00:33:58,460 --> 00:34:00,691 Crianças, querem ver um truque de mágica? 390 00:34:00,692 --> 00:34:03,284 Sim, queremos, Louis! 391 00:34:04,160 --> 00:34:05,889 Não tirem os olhos. 392 00:34:06,320 --> 00:34:07,845 Louis, não faça isso! 393 00:34:10,680 --> 00:34:12,066 Pare agora! 394 00:34:12,067 --> 00:34:15,199 Só paro, se você prometer dar as aulas. 395 00:34:15,200 --> 00:34:16,500 Não é tão grave assim, 396 00:34:16,501 --> 00:34:18,231 se eu não aprender a tocar piano. 397 00:34:20,520 --> 00:34:22,602 Pare, você vai cortar um dedo. 398 00:34:27,960 --> 00:34:30,560 Promete? 399 00:34:33,120 --> 00:34:36,679 - Você traumatizou as crianças. - Você poderia agradecer. 400 00:34:36,680 --> 00:34:39,467 Porque além do treinamento acrescentou aulas de piano? 401 00:34:39,468 --> 00:34:40,879 Obrigada! 402 00:34:40,880 --> 00:34:43,360 Mas, olhe, a Sra. Taylor é muito bonita. 403 00:34:45,640 --> 00:34:47,385 Você tem um caso com ela? 404 00:34:47,386 --> 00:34:49,659 Ela é casada com o meu melhor amigo. 405 00:34:49,660 --> 00:34:51,679 Você a conhece há mais tempo do que ele. 406 00:34:51,680 --> 00:34:53,119 Nisso você tem razão. 407 00:34:53,120 --> 00:34:55,226 Marie e eu tivemos uma ligação. 408 00:34:55,227 --> 00:34:57,398 Quando tínhamos cinco anos de idade. 409 00:34:59,200 --> 00:35:01,879 Você a olha como se ela fosse sua amante. 410 00:35:01,880 --> 00:35:04,406 Aperte mais e pare com essas suas bobagens. 411 00:35:04,920 --> 00:35:07,526 - Vai doer. - Experimente. 412 00:35:12,960 --> 00:35:14,849 É porque você é homem. 413 00:35:15,160 --> 00:35:17,479 Sabe o que é sofrer por um bom motivo. 414 00:35:17,480 --> 00:35:19,164 Você esteve na guerra. 415 00:35:20,240 --> 00:35:23,483 Eu sofri, mas não tanto quanto outros. 416 00:35:26,200 --> 00:35:28,291 - Que outros? - Não se sente mal 417 00:35:28,292 --> 00:35:30,199 em passar o tempo fazendo perguntas? 418 00:35:30,200 --> 00:35:32,771 De qualquer jeito, você jamais responde. 419 00:35:34,320 --> 00:35:36,355 Quer que eu tenha confiança em você, 420 00:35:36,356 --> 00:35:38,006 mas é incapaz de fazer o mesmo. 421 00:35:42,800 --> 00:35:45,679 Em 1943, liderei um pequeno grupo da Resistência. 422 00:35:45,680 --> 00:35:48,719 Homens incríveis. Eu os conhecia desde criança. 423 00:35:48,720 --> 00:35:52,725 Bartelemi, Piero e Roger, filhos dos Blaiseau. 424 00:35:53,920 --> 00:35:57,561 Duas semanas antes da liberação, nosso acampamento foi atacado. 425 00:35:59,280 --> 00:36:01,123 Atiraram em nós. 426 00:36:02,840 --> 00:36:05,923 Escutei cada um cair, um após o outro. 427 00:36:06,520 --> 00:36:08,409 O último foi o Roger. 428 00:36:09,760 --> 00:36:11,091 Eu perdi o controle. 429 00:36:11,520 --> 00:36:15,980 Corri por horas, até perceber que ninguém me seguia. 430 00:36:19,267 --> 00:36:21,852 Tínhamos um ponto de encontro. 431 00:36:22,795 --> 00:36:24,869 Ninguém voltou. 432 00:36:31,280 --> 00:36:34,704 Se você continuar assim, o sangue vai parar de circular 433 00:36:34,705 --> 00:36:36,724 e vão amputar meu braço. 434 00:36:40,120 --> 00:36:41,807 Assim vai aprender a não provocar 435 00:36:41,808 --> 00:36:43,108 a mulher dos outros. 436 00:37:01,167 --> 00:37:06,167 Dó, ré, mi, fá, sol, lá, si, dó, ré, mi, fá 437 00:37:06,168 --> 00:37:09,593 fá, sol, lá, si, dó, ré, mi, fá. sol... 438 00:37:09,917 --> 00:37:12,579 Z, U, M, N, D, espaço. 439 00:37:22,760 --> 00:37:25,221 Carregar! 440 00:37:27,120 --> 00:37:28,485 Retirar. 441 00:37:33,520 --> 00:37:34,885 Mais rápido! 442 00:37:49,480 --> 00:37:51,815 Primeira na Fase de Qualificação: 443 00:37:51,816 --> 00:37:53,116 Pamphyle! 444 00:38:01,840 --> 00:38:03,140 Mais rápido! 445 00:38:26,200 --> 00:38:28,931 Primeira nas Oitavas de Final: Pamphyle! 446 00:38:41,800 --> 00:38:44,565 Primeira nas Quartas de Final: Pamphyle! 447 00:38:45,200 --> 00:38:47,039 ... "Papisa Aurora"... 448 00:38:47,040 --> 00:38:48,385 Nova linha. 449 00:38:55,520 --> 00:38:56,820 Mais rápido! 450 00:39:07,880 --> 00:39:10,724 Primeira nas Semifinais: Pamphyle! 451 00:39:24,720 --> 00:39:26,020 Mais rápido! 452 00:39:26,021 --> 00:39:28,242 Não posso ser mais rápida do que a máquina! 453 00:39:30,712 --> 00:39:32,368 Pamphyle! Pamphyle! 454 00:39:32,369 --> 00:39:34,795 Rápido! Mais rápido! 455 00:39:44,120 --> 00:39:45,571 Senhoras e senhores, 456 00:39:45,572 --> 00:39:48,474 temos o orgulho de apresentar a vocês... 457 00:39:48,475 --> 00:39:51,603 com 491 toques por minuto... 458 00:39:51,920 --> 00:39:54,931 a nova campeã de velocidade datilográfica 459 00:39:54,932 --> 00:39:56,244 da Baixa Normandia... 460 00:39:59,920 --> 00:40:01,365 Rose Pamphyle! 461 00:40:41,440 --> 00:40:44,284 Sr. Jean! A Rose está no jornal! 462 00:40:45,000 --> 00:40:46,879 Ela ficou famosa! 463 00:40:46,880 --> 00:40:50,279 ROSE PAMPHYLE A NORMANDA COM DEDOS DE FADA 464 00:40:50,280 --> 00:40:53,679 Ser famosa não é uma profissão. 465 00:40:53,680 --> 00:40:55,444 São 435 francos, por favor. 466 00:40:56,200 --> 00:40:59,919 Eu percebi que você tinha um algo a mais. Uma virtude. 467 00:40:59,920 --> 00:41:01,921 Adoraria ir a Paris para torcer por você. 468 00:41:01,922 --> 00:41:03,679 Mas meu marido não deixou. 469 00:41:03,680 --> 00:41:06,259 O Campeonato Francês vai ser estupendo. 470 00:41:06,260 --> 00:41:07,635 Eu perdi a minha voz, 471 00:41:07,636 --> 00:41:09,486 gritando o seu nome das arquibancadas. 472 00:41:09,487 --> 00:41:12,719 Ela só ficou tão feliz assim na nossa noite de núpcias. 473 00:41:12,720 --> 00:41:15,220 Sras. e Srs., eu gostaria de trabalhar em silêncio. 474 00:41:22,560 --> 00:41:24,528 Para a mais bela de todas as rosas. 475 00:41:28,080 --> 00:41:29,380 Dancei. 476 00:41:31,095 --> 00:41:32,407 Obrigada. 477 00:41:32,720 --> 00:41:35,639 Gostaria de sair comigo para correr esta noite. 478 00:41:35,640 --> 00:41:37,449 Para festejar a vitória. 479 00:41:40,440 --> 00:41:43,239 Na verdade... Eu preciso treinar. 480 00:41:43,240 --> 00:41:45,719 Ela precisa ganhar em velocidade e em resistência. 481 00:41:45,720 --> 00:41:48,261 - Ela sabe disso. - Ainda está bem abaixo 482 00:41:48,262 --> 00:41:49,599 do recorde francês. 483 00:41:49,600 --> 00:41:51,400 Ajudaria se o treinador dela dissesse 484 00:41:51,401 --> 00:41:52,879 qual foi seu resultado exato? 485 00:41:52,880 --> 00:41:54,830 Ela deve confiar mais no treinador dela. 486 00:41:54,831 --> 00:41:57,839 E você devia ser mais educado com a sua secretária! 487 00:41:57,840 --> 00:41:59,808 Ela agora ela é uma campeã. 488 00:42:18,080 --> 00:42:19,380 Está ótimo, Rose. 489 00:42:19,381 --> 00:42:22,759 Ótimo mesmo. Louis deve estar orgulhoso de você. 490 00:42:22,760 --> 00:42:25,422 - Ele nunca me elogia. - Ele tem certeza que você 491 00:42:25,423 --> 00:42:27,199 irá ainda muito longe. 492 00:42:27,200 --> 00:42:30,727 Está nervoso. Tem medo de perder para o Bob. 493 00:42:31,400 --> 00:42:32,700 Sim. 494 00:42:32,701 --> 00:42:34,919 É claro. No fundo, isso tudo é entre eles. 495 00:42:34,920 --> 00:42:37,161 Rose, você sabe como são os homens. 496 00:42:38,520 --> 00:42:40,602 Eu achava que nem todos eram assim. 497 00:42:42,080 --> 00:42:43,999 O que espera deles? 498 00:42:44,000 --> 00:42:48,519 - Como é o homem de seus sonhos? - Um que me trate como igual. 499 00:42:48,520 --> 00:42:50,439 Sim. 500 00:42:50,440 --> 00:42:52,879 E o que mais? 501 00:42:52,880 --> 00:42:56,089 Mais velho do que eu, é claro, sem querer parecer que é jovem. 502 00:42:57,120 --> 00:43:01,967 Um homem presente e que seja exigente, sem ser convencido. 503 00:43:02,800 --> 00:43:06,199 Mais bonito do que a média. 504 00:43:06,200 --> 00:43:09,419 Nada contra os homens que fumam, mas preferia que não fumasse. 505 00:43:09,420 --> 00:43:10,921 Quem é "ele"? 506 00:43:12,120 --> 00:43:13,759 Ninguém. 507 00:43:13,760 --> 00:43:15,842 Ninguém em particular. 508 00:43:24,280 --> 00:43:27,759 Não mora aqui há meses e ainda quer receber mensagens? 509 00:43:27,760 --> 00:43:30,359 Do meu pai. 510 00:43:30,360 --> 00:43:32,559 Ele não tem meu endereço e... 511 00:43:32,560 --> 00:43:34,825 Devo falar do seu estilo de vida, 512 00:43:34,826 --> 00:43:36,159 se ele ligar para cá? 513 00:43:36,160 --> 00:43:37,642 Não acha que sabemos por aqui 514 00:43:37,643 --> 00:43:39,482 o que se passa entre Échard e você? 515 00:43:40,200 --> 00:43:42,310 Onde você estava depois do trabalho? 516 00:43:42,311 --> 00:43:43,719 Só chegou agora. 517 00:43:43,720 --> 00:43:46,999 Esteve estranha o dia todo. Não mais que o habitual, aliás. 518 00:43:47,000 --> 00:43:48,331 Estou cansada, só isso. 519 00:43:58,960 --> 00:44:01,546 Você lembrou... 520 00:44:02,840 --> 00:44:06,606 - Obrigada, senhor Échard. - Feliz aniversário, chuchu. 521 00:44:13,480 --> 00:44:16,927 Que pulmão! Estou certo em fazê-la correr. 522 00:44:41,960 --> 00:44:43,960 Eu mesmo fiz. 523 00:44:47,240 --> 00:44:49,049 Muito original! 524 00:44:49,880 --> 00:44:51,180 Venha. 525 00:45:01,280 --> 00:45:02,599 Tente... 526 00:45:02,600 --> 00:45:04,523 Bata qualquer coisa. 527 00:45:05,080 --> 00:45:09,239 - Não quero saber, é estúpido. - Pelo contrário... 528 00:45:09,240 --> 00:45:11,999 Assim vai aprender a bater sem ver as teclas. 529 00:45:12,000 --> 00:45:14,279 Vai ter enorme vantagem sobre as concorrentes. 530 00:45:14,280 --> 00:45:16,567 Decididamente, você não conhece as mulheres. 531 00:45:17,120 --> 00:45:19,879 Você é só uma criança mimada. 532 00:45:19,880 --> 00:45:23,639 Passei horas construindo isso e fiz só por você. 533 00:45:23,640 --> 00:45:24,940 Não! 534 00:45:24,941 --> 00:45:29,600 Fez isso pelo Bob, pela Marie, para o mundo, não para mim! 535 00:45:41,440 --> 00:45:44,284 Deveríamos passar noites assim com mais frequência. 536 00:45:45,760 --> 00:45:48,959 - Não quero conversar. - Sem problema, amigo! 537 00:45:48,960 --> 00:45:52,079 Eu tenho um monte de histórias para lhe contar... 538 00:45:52,080 --> 00:45:53,531 Sabia que a Rose... 539 00:45:53,532 --> 00:45:56,359 Tem a impressão de que eu me aproveito dela? 540 00:45:56,360 --> 00:45:58,428 Mas é por ela que faço tudo isso. 541 00:45:58,429 --> 00:46:00,922 Para que ela seja reconhecida como merece. 542 00:46:02,080 --> 00:46:04,519 Ela não percebe o dom que possui. 543 00:46:04,520 --> 00:46:07,126 Ela fez um progresso incrível, eu juro... 544 00:46:07,720 --> 00:46:09,563 Olha quem está aqui. 545 00:46:22,920 --> 00:46:25,207 Há muito tempo que não vemos você, tesouro. 546 00:46:28,120 --> 00:46:31,010 Ao retorno de Échard... Num gole só! 547 00:47:34,720 --> 00:47:37,688 POR FAVOR, ME DESCULPE 548 00:48:08,720 --> 00:48:10,020 Entre. 549 00:48:13,280 --> 00:48:15,784 Acho que devemos fazer uma pausa. 550 00:48:15,785 --> 00:48:18,081 Isso vai fazer bem para nós dois. 551 00:48:19,600 --> 00:48:23,279 O Natal está chegando... Terá um tempo com a sua família. 552 00:48:23,280 --> 00:48:25,931 Quem vai ajudá-lo a decorar a árvore de Natal? 553 00:48:27,640 --> 00:48:30,140 Meus pais, irmãos e cunhadas, virão para as festas. 554 00:48:30,141 --> 00:48:31,799 Não haverá lugar. 555 00:48:31,800 --> 00:48:33,279 Eu durmo na sala de estar. 556 00:48:33,280 --> 00:48:35,630 É só dizer a seus parentes, que sou a empregada. 557 00:48:35,631 --> 00:48:37,131 Rose. 558 00:48:38,040 --> 00:48:40,879 - Meu pai e eu brigamos. - Mais uma razão. 559 00:48:40,880 --> 00:48:43,519 É a ocasião ideal para se reconciliar com ele. 560 00:48:43,520 --> 00:48:45,602 Dê um jeito, chuchu. 561 00:49:06,459 --> 00:49:07,759 Rose! 562 00:49:10,960 --> 00:49:12,964 Que prazer lhe encontrar aqui. 563 00:49:13,819 --> 00:49:16,359 Seu pai está comemorando no Maurice. 564 00:49:16,360 --> 00:49:18,839 Quer que eu peça a alguém para te levar? 565 00:49:18,840 --> 00:49:21,969 Não tenho certeza de que Maurice fique feliz em me ver. 566 00:49:23,680 --> 00:49:26,439 - Papai a manteve até hoje? - Sim. 567 00:49:26,440 --> 00:49:29,679 Ele sempre diz que não deveria tê-la encomendado. 568 00:49:29,680 --> 00:49:31,735 Preciso ir... ainda tenho que cozinhar 569 00:49:31,736 --> 00:49:33,036 para a família inteira. 570 00:49:33,520 --> 00:49:36,879 Estou tão feliz em vê-la! Tão orgulhosa de você! 571 00:49:36,880 --> 00:49:38,723 Percebe a vida que tem? 572 00:49:39,240 --> 00:49:42,164 Você tem tudo que uma garota moderna sonha. 573 00:49:54,400 --> 00:49:56,914 Eu tenho tudo o que sonha uma garota moderna, mãe. 574 00:50:00,240 --> 00:50:03,130 Já é tão complicado ser uma garota. 575 00:50:06,880 --> 00:50:10,009 O único talento é bater rápido a máquina. 576 00:50:13,000 --> 00:50:16,971 Tentam me agradar desde que eu tenha a cabeça feita. 577 00:50:18,880 --> 00:50:22,282 Uma desajeitada, de cabeça vazia. 578 00:50:22,800 --> 00:50:26,043 Claro que faz bem. Mas não dura. 579 00:50:30,640 --> 00:50:34,189 E não se pode contar... a ninguém. 580 00:50:37,240 --> 00:50:39,686 Só torna o mundo mais estranho. 581 00:50:40,600 --> 00:50:42,919 Na verdade, as pessoas não me enxergam. 582 00:50:42,920 --> 00:50:45,844 Me acham esquisita demais para me amar. 583 00:50:46,880 --> 00:50:50,870 Inclusive o papai... inclusive o Louis. 584 00:50:53,760 --> 00:50:57,759 E não é difícil ver, que sou igual a todo mundo. 585 00:50:57,760 --> 00:50:59,364 Você viu. 586 00:51:01,080 --> 00:51:03,321 Por que ninguém mais vê? 587 00:51:15,320 --> 00:51:18,199 Sinto muito aparecer de repente, sem aviso. 588 00:51:18,200 --> 00:51:20,159 Mas não tenho para onde ir. 589 00:51:20,160 --> 00:51:22,239 Não vai passar o Natal na casa do Louis? 590 00:51:22,240 --> 00:51:24,979 Ele me pediu para passar a noite em outro lugar. 591 00:51:25,680 --> 00:51:27,199 Que grosseria! 592 00:51:27,200 --> 00:51:29,407 Ele raramente vê a família dele. 593 00:51:30,480 --> 00:51:32,050 O Sr. Taylor tem razão. 594 00:51:32,720 --> 00:51:36,559 Eu ia para a pensão, mas o pneu da bicicleta furou. 595 00:51:36,560 --> 00:51:38,675 Não sei como chegar ao centro de Lisieux 596 00:51:38,676 --> 00:51:40,011 com esse tempo ruim. 597 00:51:41,440 --> 00:51:43,920 Querido, por favor, dê-me as chaves do carro. 598 00:51:51,680 --> 00:51:54,065 Ajudar os clientes a achar suas pinturas! 599 00:51:54,066 --> 00:51:55,599 Para que trabalhar de graça? 600 00:51:55,600 --> 00:51:58,159 Para os negócios é insuficiente querer ser útil. 601 00:51:58,160 --> 00:52:00,398 É importante ter clientes que são gratos. 602 00:52:00,399 --> 00:52:02,647 Gratidão... quando é pelo bom trabalho. 603 00:52:02,648 --> 00:52:04,239 Não só para agradar a plateia. 604 00:52:04,240 --> 00:52:06,641 Prefiro um escritório menor e clientes contentes. 605 00:52:06,642 --> 00:52:08,034 Clientes, clientes... 606 00:52:08,035 --> 00:52:10,201 Eles não devem ter muito respeito por você. 607 00:52:11,480 --> 00:52:13,424 - Espera por alguém, chuchu? - Não. 608 00:52:16,720 --> 00:52:19,200 Marie! Que surpresa agradável! 609 00:52:19,880 --> 00:52:21,819 - Onde está o Bob? - Boa noite a todos. 610 00:52:21,820 --> 00:52:23,719 - E as crianças? - Mandaram um "oi". 611 00:52:23,720 --> 00:52:26,849 Aliás, estão me esperando. Só vim trazer esta jovem. 612 00:52:27,600 --> 00:52:29,921 Quer contar ou vai deixar que eu conte? 613 00:52:32,480 --> 00:52:36,559 Esta é a Rose Pamphyle... noiva do Louis. 614 00:52:36,560 --> 00:52:39,239 - Quando pretendia contar? - Mais uma novidade! 615 00:52:39,240 --> 00:52:41,499 - Tudo isso é completamente... - Mal educado! 616 00:52:41,500 --> 00:52:44,101 Sua noiva é quem deveria ter recebido a futura sogra. 617 00:52:44,102 --> 00:52:45,402 Papai! 618 00:52:45,403 --> 00:52:46,754 - Mas ela é incrível! - Mãe! 619 00:52:46,755 --> 00:52:49,081 - Bem, Feliz Natal, preciso ir. - Feliz Natal. 620 00:52:49,082 --> 00:52:50,833 - Feliz Natal, Marie. - Feliz Natal. 621 00:52:52,560 --> 00:52:53,959 Rose! 622 00:52:53,960 --> 00:52:56,039 - Entre. - Não fique no corredor. 623 00:52:56,040 --> 00:52:57,849 - Muito prazer. - Entre, entre... 624 00:52:59,200 --> 00:53:00,811 - Trapaceiro! - Escondeu tudo. 625 00:53:06,560 --> 00:53:09,159 Há quanto tempo vocês estão se encontrando? 626 00:53:09,160 --> 00:53:11,049 - Há quase um ano. - Recentemente. 627 00:53:11,880 --> 00:53:14,799 Faz quase um ano que trabalho no escritório. 628 00:53:14,800 --> 00:53:17,199 Mas Louis levou meses para se declarar. 629 00:53:17,200 --> 00:53:18,787 Pensou ser muito velho para mim. 630 00:53:18,788 --> 00:53:20,339 Eu nunca disse isso. 631 00:53:20,340 --> 00:53:23,199 Eu sou dez anos mais jovem do que o seu pai, chuchu. 632 00:53:23,200 --> 00:53:25,474 E faz 40 anos que estamos juntos. 633 00:53:25,475 --> 00:53:27,683 Havendo amor, a idade não importa. 634 00:53:31,600 --> 00:53:34,519 - E quando é o casamento? - Ainda não chegamos nisso. 635 00:53:34,520 --> 00:53:38,199 - É melhor esperar um pouco. - Você só faz isso, esperar. 636 00:53:38,200 --> 00:53:39,823 Se preocuparia se os americanos 637 00:53:39,824 --> 00:53:41,124 desembarcassem de novo. 638 00:53:41,125 --> 00:53:43,571 Podia chegar um mais rápido e casar comigo antes. 639 00:53:46,160 --> 00:53:50,643 Podia parar de beber, querida. Amanhã é a sua vez. 640 00:53:51,960 --> 00:53:54,039 Esta é a garrafa do Van Gogh? 641 00:53:54,040 --> 00:53:56,384 É a fortuna perdida pelo idiota do meu filho. 642 00:53:56,385 --> 00:53:57,839 George! 643 00:53:57,840 --> 00:53:59,734 Só ele para passar ao lado da sorte. 644 00:53:59,735 --> 00:54:01,035 Um Van Gogh... 645 00:54:01,036 --> 00:54:04,100 E isso aconteceu no meu escritório. 646 00:54:04,101 --> 00:54:06,879 Se o Leonard ou o Lucien estivessem lá... 647 00:54:06,880 --> 00:54:08,180 Pronto, recomeçou... 648 00:54:08,181 --> 00:54:10,719 Honestamente, os negócios teriam florescido mais. 649 00:54:10,720 --> 00:54:13,559 Não surpreende que eles não pegaram o escritório. 650 00:54:13,560 --> 00:54:16,039 - Sabiam o que esperar do Sr. - Você... 651 00:54:16,040 --> 00:54:17,959 Seu filho é um homem brilhante. 652 00:54:17,960 --> 00:54:19,524 O senhor descobriria facilmente 653 00:54:19,525 --> 00:54:21,759 se não ficasse exultando o tempo todo. 654 00:54:21,760 --> 00:54:24,684 "É importante ser o número um." Que idiotice. 655 00:54:25,960 --> 00:54:27,928 Você é mesmo audaciosa, não é? 656 00:54:34,080 --> 00:54:36,599 Como é bom uma mulher amorosa. 657 00:54:36,600 --> 00:54:38,807 Bem-vinda à família. 658 00:54:38,808 --> 00:54:40,308 Saúde. 659 00:54:52,480 --> 00:54:54,164 Levante a cabeça, querida. 660 00:55:48,960 --> 00:55:50,694 A primeira coisa que farei 661 00:55:50,695 --> 00:55:53,363 antes da noite de núpcias é mudar a decoração. 662 00:55:53,920 --> 00:55:56,839 - A Marie vai ver só. - E daí? 663 00:55:56,840 --> 00:55:59,839 Não foi tão ruim assim nos noivar hoje à noite. 664 00:55:59,840 --> 00:56:01,599 Você sabe tudo o que está dizendo... 665 00:56:01,600 --> 00:56:04,649 Finalmente bem humorado, não é? 666 00:56:05,720 --> 00:56:07,159 Chique, não é? 667 00:56:07,160 --> 00:56:10,323 Vou deitar no sofá. Ainda não somos casados. 668 00:56:18,960 --> 00:56:21,239 - Louis! - Sim? 669 00:56:21,240 --> 00:56:24,479 Vou lutar como louca até o fim do campeonato. 670 00:56:24,480 --> 00:56:28,166 Seu pai vai comer o chapéu de tanto orgulho de você. 671 00:56:31,760 --> 00:56:34,759 Aposto contra ela sem hesitação. 672 00:56:34,760 --> 00:56:38,959 A questão é: quer apostar mais? 673 00:56:38,960 --> 00:56:41,281 O triplo ou o dobro? 674 00:56:42,000 --> 00:56:44,461 Onde está ela? 675 00:56:44,880 --> 00:56:46,719 Quem? 676 00:56:46,720 --> 00:56:48,399 Sua noiva. 677 00:56:48,400 --> 00:56:50,279 Ela não tem nada do que se orgulhar. 678 00:56:50,280 --> 00:56:52,372 Você é um idiota de não tê-la trazido. 679 00:56:52,373 --> 00:56:54,819 - Eu adoro essa garota. - Você não é a única. 680 00:56:54,820 --> 00:56:56,719 Levou dias para minha mãe se acalmar. 681 00:56:56,720 --> 00:56:58,279 Ela está doida pela Rose. 682 00:56:58,280 --> 00:57:00,780 - A palavra "noiva" te incomoda? - De jeito nenhum. 683 00:57:00,781 --> 00:57:03,639 Quer guardá-la só para você. Não é verdade? 684 00:57:03,640 --> 00:57:06,599 A Rose é livre, esperando o amor chegar. 685 00:57:06,600 --> 00:57:07,931 Você viu? 686 00:57:09,200 --> 00:57:11,680 Eu tinha certeza que nada tinha acontecido. 687 00:57:17,080 --> 00:57:19,319 Fizeram uma aposta nisso? 688 00:57:19,320 --> 00:57:22,439 - Ela gosta de você, Louis. - E você gosta dela. 689 00:57:22,440 --> 00:57:24,681 Parem de decidir por mim! 690 00:57:25,200 --> 00:57:27,134 Se tivesse escutado vocês há um ano, 691 00:57:27,135 --> 00:57:28,719 ela teria voltado para casa! 692 00:57:28,720 --> 00:57:30,919 Rose tem que pensar só no campeonato. 693 00:57:30,920 --> 00:57:32,839 Posso colocar o mundo aos pés dela! 694 00:57:32,840 --> 00:57:34,161 Você tem tanto orgulho 695 00:57:34,162 --> 00:57:36,925 que a única que te convém é a campeã do mundo. 696 00:57:37,440 --> 00:57:40,319 - Senão, não fica satisfeito. - Devia parar de ler 697 00:57:40,320 --> 00:57:41,759 seus livros de psicologia. 698 00:57:41,760 --> 00:57:44,001 Não está dando certo. 699 00:57:48,180 --> 00:57:49,559 Coitada! 700 00:57:49,560 --> 00:57:52,780 Não tem nenhuma chance de ser campeã francesa 701 00:57:52,781 --> 00:57:54,682 e ainda acabará solteirona. 702 00:57:58,040 --> 00:57:59,485 O dobro. 703 00:58:02,120 --> 00:58:05,719 Uma nada como eu, em um campeonato desses. 704 00:58:05,720 --> 00:58:08,335 Acredite em mim, há bem piores do que você. 705 00:58:10,080 --> 00:58:12,686 Olhe para mim, não vê? 706 00:58:13,400 --> 00:58:17,039 - Pronto, vire-se. - Quer ver a minha bússola? 707 00:58:17,040 --> 00:58:18,946 Nos encontramos às 8h00 no hotel. 708 00:58:18,947 --> 00:58:20,269 Não se perca. 709 00:58:41,800 --> 00:58:43,812 Está se vestindo ou costurando? 710 00:58:43,813 --> 00:58:45,113 Já vou. 711 00:58:45,114 --> 00:58:46,414 Estou indo. 712 00:59:04,200 --> 00:59:06,009 Rose, você está... 713 00:59:06,920 --> 00:59:08,763 Ridícula? Eu sei... 714 00:59:09,480 --> 00:59:10,919 Não.. 715 00:59:10,920 --> 00:59:14,845 Quero dizer... Você não é a mesma pessoa... 716 00:59:15,960 --> 00:59:17,450 A mesma de sempre. 717 00:59:17,800 --> 00:59:19,802 Só a roupa é diferente. 718 00:59:27,440 --> 00:59:29,886 Não é muito confortável para datilografar. 719 00:59:46,400 --> 00:59:47,831 Bem... 720 00:59:47,832 --> 00:59:49,132 Hora de dormir. 721 00:59:50,820 --> 00:59:52,159 Até amanhã. 722 00:59:52,160 --> 00:59:54,119 Não tem direito de fazer isso comigo. 723 00:59:54,120 --> 00:59:55,721 Não tenho direito de te perturbar 724 00:59:55,722 --> 00:59:58,403 na véspera da competição mais importante de sua vida. 725 01:00:00,120 --> 01:00:03,044 Quem lhe disse que seria a minha primeira vez? 726 01:00:03,440 --> 01:00:05,828 Tudo bem, Louis... estamos em 1959. 727 01:00:05,829 --> 01:00:07,139 Faz tempo que as meninas 728 01:00:07,140 --> 01:00:09,759 não esperam mais o casamento para descobrir isso. 729 01:00:09,760 --> 01:00:11,399 Que bom. 730 01:00:11,400 --> 01:00:13,390 É uma coisa a menos para lhe ensinar. 731 01:00:26,240 --> 01:00:27,765 Melhor fazer. 732 01:01:33,840 --> 01:01:35,439 Senhorita Leprince-Ranguée? 733 01:01:35,440 --> 01:01:37,176 Irá colocar em jogo seu título 734 01:01:37,177 --> 01:01:39,319 de campeã francesa pela terceira vez. 735 01:01:39,320 --> 01:01:41,999 Título esse que pertence ao escritório Japy, 736 01:01:42,000 --> 01:01:46,642 tendo entre os convidados os maiores clientes da marca. 737 01:01:46,960 --> 01:01:50,679 - Não está nervosa? - Eu, nervosa? 738 01:01:50,680 --> 01:01:52,972 Isso porque ela é a melhor aposta no momento. 739 01:01:52,973 --> 01:01:57,719 Meu pai, Edmond Japy, inventou um cilindro com rolamentos, 740 01:01:57,720 --> 01:01:59,319 especialmente para ela. 741 01:01:59,320 --> 01:02:01,199 Rolamentos, Sr. Japy? 742 01:02:01,200 --> 01:02:03,867 Vejam, os tipos das teclas vizinhas 743 01:02:03,868 --> 01:02:06,319 às vezes se bloqueavam nas antigas máquinas. 744 01:02:06,320 --> 01:02:11,359 Para começar, desenvolvemos o teclado AZERTI... 745 01:02:11,360 --> 01:02:13,504 de modo que as letras mais contíguas 746 01:02:13,505 --> 01:02:15,359 nas palavras de nosso alfabeto... 747 01:02:15,360 --> 01:02:17,177 Em suma, com o rolamento, 748 01:02:17,178 --> 01:02:19,649 agora é só chegar na alavanca e... 749 01:02:22,200 --> 01:02:25,159 Nós podemos ir embora agora, e ninguém vai notar. 750 01:02:25,160 --> 01:02:28,559 Não, você vai ficar e mostrar a eles do que é capaz. 751 01:02:28,560 --> 01:02:31,003 Você acha que hoje vai bater seu próprio recorde 752 01:02:31,004 --> 01:02:32,544 de 500 toques por minuto? 753 01:02:32,545 --> 01:02:36,000 Uma campeã não acha, ela age. 754 01:02:39,320 --> 01:02:42,399 Olhe só, todos centrados nela. 755 01:02:42,400 --> 01:02:44,495 E eu uma idiota saindo não sei de onde. 756 01:02:44,496 --> 01:02:46,359 Esse é o seu trunfo... 757 01:02:46,360 --> 01:02:48,408 O "efeito surpresa". 758 01:02:57,120 --> 01:02:59,122 Não, aqui não, chuchu. 759 01:03:20,320 --> 01:03:22,519 Bom dia, senhorita. Sua região? 760 01:03:22,520 --> 01:03:24,170 Baixa Normandia. 761 01:03:42,680 --> 01:03:45,160 - É isso! - Olha lá! 762 01:03:45,720 --> 01:03:48,306 Annie! Annie! 763 01:04:40,920 --> 01:04:42,719 Senhoritas! 764 01:04:42,720 --> 01:04:44,404 Mãos acima do teclado! 765 01:05:30,360 --> 01:05:33,348 Vamos à qualificação para as Quartas de Final: 766 01:05:33,349 --> 01:05:36,119 Leprince-Ranguée está nitidamente à frente, 767 01:05:36,120 --> 01:05:40,019 seguida por Leyrac, Cortie, Hubert, 768 01:05:40,020 --> 01:05:43,811 Portes, Meyer, Legendre e Pamphyle. 769 01:05:45,840 --> 01:05:49,104 Foram qualificadas para a Semifinal, 770 01:05:49,105 --> 01:05:50,479 Leprince-Ranguée, 771 01:05:50,480 --> 01:05:53,919 seguida, de longe, por Leyrac... 772 01:05:53,920 --> 01:05:56,002 Meyer... e Pamphyle. 773 01:06:47,320 --> 01:06:49,561 Um pouco de silêncio, por favor. 774 01:06:50,520 --> 01:06:54,515 A Srta. Leprince-Ranguée vai enfrentar 775 01:06:54,516 --> 01:06:57,210 a Srta. Pamphyle na final. 776 01:07:24,480 --> 01:07:26,479 Senhoritas... 777 01:07:26,480 --> 01:07:28,244 Mãos acima do teclado. 778 01:09:02,880 --> 01:09:07,090 Senhoras e senhores, temos uma situação inusitada. 779 01:09:07,600 --> 01:09:09,039 Ambas finalistas alcançaram 780 01:09:09,040 --> 01:09:10,959 exatamente o mesmo número de toques, 781 01:09:10,960 --> 01:09:13,930 ou seja, 498 toques por minuto. 782 01:09:14,800 --> 01:09:18,199 Antes de escolher uma campeã, 783 01:09:18,200 --> 01:09:22,091 o júri decidiu por uma prorrogação de cinco minutos. 784 01:09:23,207 --> 01:09:24,679 Não falta muito. 785 01:09:24,680 --> 01:09:25,980 Cinco minutos! 786 01:09:25,981 --> 01:09:27,831 Tudo vai se resolver em cinco minutos! 787 01:09:28,360 --> 01:09:30,442 Mostre-me tudo que é capaz! Tudo! 788 01:09:31,080 --> 01:09:32,380 Não aguento mais. 789 01:09:32,381 --> 01:09:34,719 É o momento para o qual tanto trabalhamos. 790 01:09:34,720 --> 01:09:37,807 Já fiz demais até aqui, para mim chega. 791 01:09:37,808 --> 01:09:41,482 Para mim não é o suficiente. Está mal desde o começo. 792 01:09:42,040 --> 01:09:44,805 Quer continuar comigo depois desta final? 793 01:09:47,960 --> 01:09:49,689 Eu menti para você, Rose. 794 01:09:50,160 --> 01:09:52,680 Os 500 toques por minuto da Leprince-Ranguée, 795 01:09:52,681 --> 01:09:55,200 você já passou faz tempo durante o treinamento. 796 01:09:57,640 --> 01:09:59,271 Está com raiva de mim, não é? 797 01:09:59,720 --> 01:10:01,131 Esse é o objetivo. 798 01:10:02,840 --> 01:10:04,205 É hora de se vingar! 799 01:10:14,280 --> 01:10:16,479 Para trás, Gilbert. É hora de me concentrar. 800 01:10:16,480 --> 01:10:18,926 Concentre-se, está na hora. 801 01:10:25,640 --> 01:10:28,291 Senhoritas, mãos acima do teclado! 802 01:12:17,440 --> 01:12:20,759 Aí está quem ganhou da minha bicampeã da França. 803 01:12:20,760 --> 01:12:22,250 Não fui eu quem ganhou. 804 01:12:22,760 --> 01:12:24,967 Edmond Japy, muito prazer. 805 01:12:25,360 --> 01:12:27,362 - Louis Échard. - Sim, eu sei. 806 01:12:29,480 --> 01:12:32,599 Para que essa cara? É um momento feliz, não é? 807 01:12:32,600 --> 01:12:35,479 Só ficarei feliz quando ela for a campeã do mundo. 808 01:12:35,480 --> 01:12:38,039 Mas a França nunca ganhou dos EUA. 809 01:12:38,040 --> 01:12:42,364 - Acha que pode mudar isso? - Acha que talvez você possa? 810 01:12:43,280 --> 01:12:44,641 Espere. 811 01:12:45,760 --> 01:12:48,068 Se não a tivesse deixado com raiva, 812 01:12:48,069 --> 01:12:50,119 ela não teria conseguido. 813 01:12:50,120 --> 01:12:52,493 Agora que confessou a mentira 814 01:12:52,494 --> 01:12:55,339 não tem mais trunfos para usar em Nova York. 815 01:12:55,340 --> 01:12:57,640 Ela tem dois meses para derrotar os americanos. 816 01:12:57,641 --> 01:12:59,515 E essas pessoas estão dispostas 817 01:12:59,516 --> 01:13:01,719 a qualquer sacrifício pelo título. 818 01:13:01,720 --> 01:13:04,724 Eu gostaria de poder dizer o mesmo de você. 819 01:13:27,109 --> 01:13:28,409 Louis! 820 01:13:29,455 --> 01:13:30,755 Louis? 821 01:13:37,520 --> 01:13:38,965 Eu te amo. 822 01:13:44,120 --> 01:13:45,579 Por que está escondendo? 823 01:13:45,580 --> 01:13:48,686 Os jornalistas do "Paris-Match" querem saber mais de nós. 824 01:13:48,687 --> 01:13:51,379 Talvez você conte a eles tudo de bom que pensa de mim! 825 01:13:51,380 --> 01:13:53,702 Tome cuidado, a Japy me ofereceu um contrato! 826 01:13:53,703 --> 01:13:56,339 - Isso é perfeito. - Perfeito, como assim? 827 01:13:56,340 --> 01:13:58,499 - Não acha que eu aceitei? - É a sua chance. 828 01:13:58,500 --> 01:14:01,159 - Eles vão ajudá-la a vencer. - Você fala como eles. 829 01:14:01,160 --> 01:14:03,402 Se tornará estrela, dará a volta ao mundo, 830 01:14:03,403 --> 01:14:05,154 - conhecerá gente. - Não me importa! 831 01:14:05,155 --> 01:14:07,379 Esquecerá Saint Frembo de uma vez por todas. 832 01:14:07,380 --> 01:14:10,259 - Eu não sou mais necessário. - Mas eu quero você. 833 01:14:10,260 --> 01:14:13,019 Seu lugar é aqui. Entenda isso, caramba! 834 01:14:13,020 --> 01:14:14,385 Eu amo você! 835 01:14:18,020 --> 01:14:19,351 Mas eu não te amo. 836 01:14:22,260 --> 01:14:24,099 Você está mentindo... 837 01:14:24,100 --> 01:14:26,671 Agora eu sei do que você é capaz. 838 01:14:27,780 --> 01:14:29,579 Se não fosse o campeonato, 839 01:14:29,580 --> 01:14:32,139 nunca teríamos acabado na mesma cama. 840 01:14:32,140 --> 01:14:34,739 Você está mentindo. 841 01:14:34,740 --> 01:14:37,061 Isso foi necessário para vencer. 842 01:14:41,340 --> 01:14:43,707 Eu tinha uma opinião melhor sobre você. 843 01:14:44,740 --> 01:14:47,391 Todos nós erramos na juventude. 844 01:15:16,460 --> 01:15:19,031 - Bom dia. - Bom dia... 845 01:15:19,440 --> 01:15:21,116 Quanto custa a máquina na vitrine? 846 01:15:21,117 --> 01:15:22,739 Minha filha daria tudo por ela. 847 01:15:22,740 --> 01:15:25,519 Imagine, papai? É a máquina em que Rose Pamphyle 848 01:15:25,520 --> 01:15:27,299 pôs seus dedos pela primeira vez! 849 01:15:27,300 --> 01:15:28,724 Sua filha é um gênio! 850 01:15:28,725 --> 01:15:31,099 Uma verdadeira fonte de inspiração! 851 01:15:31,100 --> 01:15:32,909 E então? Quanto é? 852 01:15:41,860 --> 01:15:43,659 Eu, Rose Pamphyle... 853 01:15:43,660 --> 01:15:45,747 Seja batendo o recorde de velocidade, 854 01:15:45,748 --> 01:15:48,219 seja batendo uma carta, estou sempre na frente. 855 01:15:48,220 --> 01:15:51,619 Apresento a vocês a "Popular", da Japy. 856 01:15:51,620 --> 01:15:54,464 É leve, moderna... e é rosa! 857 01:15:57,060 --> 01:15:58,859 A "Popular" é a felicidade! 858 01:15:58,860 --> 01:16:01,603 Disponíveis em todas as grandes lojas e papelarias. 859 01:16:01,604 --> 01:16:05,467 Máquina rosa para a Rose. Quanta imaginação! 860 01:16:21,459 --> 01:16:25,595 Chá-chá-chá da secretária Chá-chá-chá 861 01:16:25,596 --> 01:16:28,899 Na galeria, encontre artistas famosos... 862 01:16:28,900 --> 01:16:33,139 E algumas dessas belas crianças que querem se envolver na poesia 863 01:16:33,140 --> 01:16:35,341 de experimentar a última moda da industria... 864 01:16:35,342 --> 01:16:36,642 Ponto. 865 01:16:45,460 --> 01:16:47,659 - Senhora Tessier... - Eu mesma, é... 866 01:16:47,660 --> 01:16:49,659 A senhora conheceu bem a Rose Pamphyle? 867 01:16:49,660 --> 01:16:52,219 Ela morava aqui, quando mudou-se para Lisieux. 868 01:16:52,220 --> 01:16:54,188 Uma menina muito educada. 869 01:17:02,480 --> 01:17:04,259 A França quer saber tudo sobre você: 870 01:17:04,260 --> 01:17:07,339 Como se sente alguém que é a mais rápida da França? 871 01:17:07,340 --> 01:17:10,859 Eu acho apenas que a velocidade é um sinal do progresso. 872 01:17:10,860 --> 01:17:13,419 Um dia, o mundo será cheio de teclados. 873 01:17:13,420 --> 01:17:15,639 Tudo acelera, e não só no esporte. 874 01:17:15,640 --> 01:17:16,992 Você acredita seriamente 875 01:17:16,993 --> 01:17:19,626 que bater a máquina é um esporte? 876 01:17:24,786 --> 01:17:28,159 Esta é a dança das secretárias 877 01:17:28,160 --> 01:17:29,760 Vamos dançar o chá-chá 878 01:17:30,139 --> 01:17:31,439 Para você! 879 01:18:29,865 --> 01:18:32,707 A Senhorita... Rose Pamphyle! 880 01:19:02,172 --> 01:19:05,483 Tango Ninguém no coração 881 01:19:05,484 --> 01:19:08,404 Até o dia 882 01:19:09,380 --> 01:19:11,906 Venha aqui... Não seja tão grosseiro. 883 01:19:18,620 --> 01:19:21,160 Vá embora. 884 01:19:25,700 --> 01:19:28,271 Até a mim você conseguiu decepcionar, tesouro. 885 01:19:48,500 --> 01:19:49,872 Quantas vezes vai ligar 886 01:19:49,873 --> 01:19:51,902 sabendo que ele nunca irá atender? 887 01:19:53,220 --> 01:19:56,739 Seu sorriso pode enganar toda a França, mas não a mim. 888 01:19:56,740 --> 01:19:58,626 Se Louis não teve o bom senso 889 01:19:58,627 --> 01:20:00,904 de perceber você, é problema dele. 890 01:20:02,780 --> 01:20:04,748 Você não o conhece. 891 01:20:06,140 --> 01:20:08,950 Qualquer homem que perde você é um imbecil. 892 01:21:47,740 --> 01:21:50,220 Dormiu bem, senhorita Pamphyle? 893 01:21:58,580 --> 01:22:01,419 Cartas de fãs... Montanhas de cartas. 894 01:22:01,420 --> 01:22:03,422 Todos lhe amam. É incrível! 895 01:22:10,420 --> 01:22:13,424 UM FELIZ ANIVERSÁRIO ATRASADO. PAPAI 896 01:23:24,060 --> 01:23:26,759 Os botões são impossíveis! O teclado é pequeno demais! 897 01:23:26,760 --> 01:23:28,071 O teclado é ótimo. 898 01:23:30,060 --> 01:23:32,103 É você que continua a não estar à altura. 899 01:23:33,820 --> 01:23:37,347 O recorde da Susan Hunter é de 512 toques por minuto. 900 01:23:37,700 --> 01:23:39,779 Você nunca passou de 508. 901 01:23:39,780 --> 01:23:42,459 Acho que você não percebeu quem tem pela frente. 902 01:23:42,460 --> 01:23:45,379 Por dez anos, Hunter ganhou cinco campeonatos mundiais, 903 01:23:45,380 --> 01:23:47,619 e cada vez com um novo recorde. 904 01:23:47,620 --> 01:23:48,920 Tenho certeza que faço 905 01:23:48,921 --> 01:23:51,121 mais de 508 toques por minuto, Sra. Shorofsky 906 01:23:51,122 --> 01:23:54,910 - Você está mentindo. - Eu nunca minto. 907 01:23:57,580 --> 01:24:00,139 Nada a comemorar, Sr. Japy. 908 01:24:00,140 --> 01:24:03,064 Você não viu o números de vendas da "Popular". 909 01:24:04,180 --> 01:24:07,343 Vai, vai, vai... Prendeu-a aqui por horas. 910 01:24:07,780 --> 01:24:09,589 Chega por hoje. 911 01:24:10,700 --> 01:24:12,259 Beba um pouco. 912 01:24:12,260 --> 01:24:13,830 Vai, vai! 913 01:24:14,180 --> 01:24:16,259 Pronto. 914 01:24:16,260 --> 01:24:18,024 Ela é uma chata. 915 01:24:30,220 --> 01:24:33,190 Precisa beijar todas as campeãs de datilografia? 916 01:24:33,500 --> 01:24:35,867 Sim, é uma espécie de tradição. 917 01:24:37,780 --> 01:24:40,796 Se livrar delas, quando perdem o primeiro lugar 918 01:24:40,797 --> 01:24:42,342 também é uma tradição? 919 01:24:43,860 --> 01:24:45,988 Eu sabia que você era melhor do que eu. 920 01:24:47,900 --> 01:24:49,868 Eu me cuido. 921 01:25:06,900 --> 01:25:08,550 Não pare. 922 01:25:10,140 --> 01:25:12,521 É você... 923 01:25:13,220 --> 01:25:14,745 Já era tempo... 924 01:25:16,880 --> 01:25:19,059 Bob está muito preocupado com você. 925 01:25:19,060 --> 01:25:22,382 Você não cansou de se esconder atrás dos sentimentos dele? 926 01:25:27,660 --> 01:25:29,025 O que é isso? 927 01:25:29,840 --> 01:25:31,806 A última vez que vi você nesse estado... 928 01:25:31,807 --> 01:25:34,219 Foi quando você me deixou. 929 01:25:34,220 --> 01:25:37,278 Lembra-se que fez de conta que não era nada? 930 01:25:37,702 --> 01:25:39,984 Agora eu faço igual. 931 01:25:41,620 --> 01:25:43,543 O que o Bob tinha a mais do que eu? 932 01:25:44,100 --> 01:25:46,580 - Você está bêbado. - Estou um pouco mais sóbrio. 933 01:25:47,300 --> 01:25:49,143 O que ele tinha a mais que eu? 934 01:25:50,540 --> 01:25:51,951 Responda! 935 01:25:55,060 --> 01:25:58,189 Ele me ofereceu a chance de compartilhar uma vida a dois. 936 01:25:58,660 --> 01:26:00,071 E você, não. 937 01:26:00,820 --> 01:26:03,710 Você foi para a guerra sem prometer nada. 938 01:26:05,620 --> 01:26:08,185 Podia ter se casado comigo antes da liberação. 939 01:26:08,186 --> 01:26:10,751 E te oferecer um cadáver como presente de casamento? 940 01:26:11,160 --> 01:26:12,889 Você não morreu em combate, Louis. 941 01:26:13,960 --> 01:26:16,479 Precisa viver, por Deus. 942 01:26:16,480 --> 01:26:19,079 E você se acha viva, trancada nesta casa? 943 01:26:19,080 --> 01:26:21,759 Não tenho nada a provar para mim mesma. 944 01:26:21,760 --> 01:26:23,489 Eu fiz uma escolha. 945 01:26:24,360 --> 01:26:26,886 Você nunca teve essa coragem. 946 01:26:27,800 --> 01:26:30,779 Cada vez que beija o Bob ou abraça as crianças 947 01:26:30,780 --> 01:26:32,239 você devia me agradecer. 948 01:26:32,240 --> 01:26:33,969 Agradecer pelo quê? 949 01:26:34,480 --> 01:26:36,562 Eu era louca por você. 950 01:26:38,360 --> 01:26:40,900 E você... 951 01:26:41,440 --> 01:26:44,489 Você escolheu ser o grande. É idiota. 952 01:26:51,000 --> 01:26:53,639 Em Paris, quando a Rose ganhou... 953 01:26:53,640 --> 01:26:56,719 Ela subiu ao pódio com uma tal alegria, 954 01:26:56,720 --> 01:26:58,927 um sorriso imenso... 955 01:27:00,160 --> 01:27:03,801 Você tinha esse mesmo sorriso quando vi você com o Bob. 956 01:27:04,200 --> 01:27:08,125 Percebi que nunca poderia fazer você tão feliz. 957 01:27:10,360 --> 01:27:14,126 Eu sorria porque me sentia amada. 958 01:27:35,560 --> 01:27:37,608 Estou morrendo de medo. 959 01:27:41,280 --> 01:27:43,009 Todos nós temos medo, Louis. 960 01:27:56,480 --> 01:27:59,354 Senhoras e senhores, bem-vindos 961 01:27:59,355 --> 01:28:02,679 ao 39º Campeonato Mundial de Velocidade em Datilografia, 962 01:28:02,680 --> 01:28:06,924 e ao Teatro Archers no centro de Nova York. 963 01:28:08,280 --> 01:28:10,851 Estamos nos aproximando da Semifinal. 964 01:28:12,360 --> 01:28:14,178 É uma competição justa, Gaston? 965 01:28:14,179 --> 01:28:15,559 Com toda certeza. 966 01:28:15,560 --> 01:28:17,507 Os organizadores gastaram meses 967 01:28:17,508 --> 01:28:20,082 para compor textos de igual complexidade, 968 01:28:20,083 --> 01:28:22,159 mas com o mesmo número de caracteres, 969 01:28:22,160 --> 01:28:25,371 e sem inclinações políticas ou religiosas, 970 01:28:25,372 --> 01:28:28,290 ou outros temas que pudessem ofender as candidatas. 971 01:28:34,240 --> 01:28:37,879 Neste momento, a Itália foi eliminada da competição. 972 01:28:37,880 --> 01:28:39,654 O autocontrole da criança prodígio, 973 01:28:39,655 --> 01:28:40,955 Choi Hong-Ling! 974 01:28:40,956 --> 01:28:43,319 A Inglaterra está cansada. Vai durar até o fim? 975 01:28:43,320 --> 01:28:45,799 Susan Hunter domina a competição bem à frente. 976 01:28:45,800 --> 01:28:47,863 Ela é novamente a favorita este ano. 977 01:28:54,520 --> 01:28:56,048 Senhoras e senhores, 978 01:28:56,049 --> 01:28:59,639 somente quatro candidatas permanecem nas Semifinais: 979 01:28:59,640 --> 01:29:05,239 A República Federal da Alemanha, a França, a República da Coreia, 980 01:29:05,240 --> 01:29:08,801 e... os Estados Unidos da América! 981 01:29:16,340 --> 01:29:17,640 Vai, Rose! 982 01:29:32,720 --> 01:29:36,691 Senhoras e senhores, por favor, um minuto de atenção. 983 01:29:39,680 --> 01:29:42,612 A Federação Internacional de Velocidade em Datilografia 984 01:29:42,613 --> 01:29:44,288 orgulhosamente anuncia... 985 01:29:45,320 --> 01:29:46,620 Que a Final será entre... 986 01:29:48,470 --> 01:29:50,247 Estados Unidos da América... 987 01:29:51,680 --> 01:29:53,741 e a França! 988 01:29:59,000 --> 01:30:02,209 A França vai enfrentar os EUA na final! 989 01:30:13,800 --> 01:30:16,883 Que olhar é esse? Parece o Bambi. 990 01:30:21,320 --> 01:30:24,369 - Aonde pensa ir desse jeito? - Para trás do palco. 991 01:30:25,320 --> 01:30:26,879 Preciso de um doce. 992 01:30:26,880 --> 01:30:30,601 Se você sair agora, vão perceber que está com medo. 993 01:30:44,640 --> 01:30:47,484 Senhoras e senhores, por favor, silêncio! 994 01:30:50,160 --> 01:30:53,910 Senhoritas, mãos acima do teclado. 995 01:31:01,280 --> 01:31:04,391 Começou! Três rodadas de cinco minutos, 996 01:31:04,392 --> 01:31:07,320 para saber quem será a Campeã Mundial de 1959! 997 01:32:01,379 --> 01:32:03,660 Senhoras e senhores... 998 01:32:04,680 --> 01:32:09,402 A vencedora da primeira rodada da Final é... 999 01:32:10,920 --> 01:32:13,319 Rose Pamphyle! 1000 01:32:13,320 --> 01:32:17,769 - Com 510 toques por minuto! - Vitória! Vitória! 1001 01:32:18,800 --> 01:32:21,052 Susan Hunter... 1002 01:32:21,053 --> 01:32:27,052 Logo atrás, com 509 toques por minuto. 1003 01:32:29,285 --> 01:32:34,285 Susan! 1004 01:32:34,286 --> 01:32:36,286 Susan! 1005 01:32:36,640 --> 01:32:38,130 Silêncio, por favor! 1006 01:32:40,080 --> 01:32:42,924 Senhoritas, mãos acima do teclado. 1007 01:32:44,040 --> 01:32:47,487 Eu achava que as francesas só eram boas na cozinha. 1008 01:33:21,160 --> 01:33:22,460 DESCULPE 1009 01:33:57,680 --> 01:34:00,763 Tudo bem? Bem a tempo para a final da segunda etapa. 1010 01:34:01,540 --> 01:34:02,879 Vá em frente! 1011 01:34:02,880 --> 01:34:05,130 Incite sua campeã. Ela está a ponto de perder. 1012 01:34:05,440 --> 01:34:08,479 No seu lugar eu faria o mesmo. 1013 01:34:08,480 --> 01:34:13,008 Isso me leva a pensar: como ela vai reagir ao ver você? 1014 01:34:13,800 --> 01:34:17,679 Vai cair em seus braços? Mas também pode se afastar. 1015 01:34:17,680 --> 01:34:19,842 Ela é bem capaz de fazer isso. 1016 01:34:20,280 --> 01:34:23,489 Em todo caso, duvido que ela consiga se concentrar. 1017 01:34:24,280 --> 01:34:26,039 Ela perderia. 1018 01:34:26,040 --> 01:34:29,465 E assim, todas as horas de treinamento, 1019 01:34:29,466 --> 01:34:31,719 todo o sacrifício. Tudo isso para quê? 1020 01:34:31,720 --> 01:34:35,559 Para destruir sozinho tudo o que sempre sonhou? 1021 01:34:35,560 --> 01:34:40,159 Susan Hunter manteve seu recorde mundial... 1022 01:34:40,160 --> 01:34:44,609 de 512 toques por minuto! 1023 01:34:45,240 --> 01:34:47,758 Rose Pamphyle, 1024 01:34:47,759 --> 01:34:51,379 com 506 batidas por minuto. 1025 01:34:51,380 --> 01:34:52,776 Não é possível! 1026 01:34:52,777 --> 01:34:54,723 A Rose Pamphyle está saindo do palco! 1027 01:34:55,080 --> 01:34:58,402 Você nunca vai chegar até lá, seu "rato de seguros"! 1028 01:35:15,920 --> 01:35:17,843 Não pode desistir. Não agora. 1029 01:35:19,800 --> 01:35:22,125 O que vai fazer com essa máquina velha? 1030 01:35:22,126 --> 01:35:23,759 Ficará ainda mais lenta. 1031 01:35:23,760 --> 01:35:26,411 A máquina velha é muito boa. 1032 01:35:40,520 --> 01:35:45,128 Você começou rápido demais. Sempre foi o seu defeito. 1033 01:35:46,080 --> 01:35:47,879 Eu achava que era o seu defeito. 1034 01:35:47,880 --> 01:35:50,247 - O que eles estão dizendo? - Eu não sei. 1035 01:35:57,960 --> 01:36:01,601 Percebi a tempo que só fico feliz ajudando alguém. 1036 01:36:04,320 --> 01:36:07,642 Eu te fiz acreditar que você precisava de minha ajuda. 1037 01:36:08,640 --> 01:36:10,533 Mas no momento em que te vi, 1038 01:36:10,534 --> 01:36:13,441 soube que seria eu quem precisaria de você. 1039 01:36:19,000 --> 01:36:21,321 Você só me traz felicidade. 1040 01:36:22,844 --> 01:36:25,640 É uma declaração de amor. 1041 01:36:29,760 --> 01:36:31,125 Eu te amo. 1042 01:36:49,800 --> 01:36:53,527 Se não voltar em um minuto, será desqualificada. 1043 01:36:58,320 --> 01:37:00,721 Uma última dica antes de eu voltar? 1044 01:37:02,800 --> 01:37:04,723 Esmague-a, chuchu. 1045 01:37:31,240 --> 01:37:32,759 O que você está inventando? 1046 01:37:32,760 --> 01:37:35,889 Não pode mudar de máquina durante um campeonato mundial. 1047 01:37:36,960 --> 01:37:38,999 Se não utilizar a "Popular", 1048 01:37:39,000 --> 01:37:42,399 você vai devolver cada centavo gasto com você! 1049 01:37:42,400 --> 01:37:44,926 Você já ganhou o dobro me usando. 1050 01:37:45,280 --> 01:37:48,841 Se não fizer pelo meu pai, faça-o por mim. 1051 01:37:49,360 --> 01:37:51,360 Seu beijo não foi tão bom assim, Gilbert. 1052 01:37:51,361 --> 01:37:53,886 Senhoras e senhores, silêncio, por favor! 1053 01:37:58,720 --> 01:38:02,691 Não me decepcione, certo? Desta vez, apostei em você. 1054 01:38:05,200 --> 01:38:09,404 Senhoritas, mãos acima do teclado. 1055 01:38:21,880 --> 01:38:25,599 Pamphyle na linha de chegada. Tudo está nas mãos dela. 1056 01:38:25,600 --> 01:38:30,049 Pamphyle perto do triunfo, a dois pontos da vitória! 1057 01:38:56,280 --> 01:38:59,199 Pamphyle parece possuída por sua máquina, 1058 01:38:59,200 --> 01:39:01,806 e a máquina precisa obedecer. 1059 01:39:17,120 --> 01:39:19,600 Faltam 40 segundos para o apito final! 1060 01:39:30,200 --> 01:39:32,119 Meu Deus!.. Não! 1061 01:39:32,120 --> 01:39:35,408 Pamphyle não consegue bater! Isso é um desastre... 1062 01:40:50,760 --> 01:40:52,513 Ela é mais rápida do que a máquina! 1063 01:40:52,514 --> 01:40:54,759 Eu sei. 1064 01:40:54,760 --> 01:40:57,506 Vai pensar que sou louco, mas o único jeito 1065 01:40:57,507 --> 01:40:59,879 para a máquina ser tão rápida quanto ela, 1066 01:40:59,880 --> 01:41:02,839 é fazer com que os tipos não tenham uma haste. 1067 01:41:02,840 --> 01:41:05,439 Um mecanismo que seja menor do que uma bola de... 1068 01:41:05,440 --> 01:41:08,119 De golfe. Isso é uma bola de golfe. 1069 01:41:08,120 --> 01:41:09,610 Deixe que eu cuido disso. 1070 01:41:11,280 --> 01:41:14,170 Eu a vendo e dividimos meio a meio. 1071 01:41:16,960 --> 01:41:18,666 Cavalheiro, tenho uma coisa 1072 01:41:18,667 --> 01:41:20,919 a qual ficará muito interessado. 1073 01:41:20,920 --> 01:41:22,365 Imagine uma bola de golfe 1074 01:41:22,366 --> 01:41:24,920 com todos os caracteres do teclado. 1075 01:41:44,960 --> 01:41:47,367 Bela performance, chuchu. 1076 01:41:53,880 --> 01:41:56,486 Senhoras e senhores, um momento de atenção! 1077 01:41:57,360 --> 01:42:00,345 A Federação Internacional de Velocidade de Datilografia 1078 01:42:00,346 --> 01:42:01,839 orgulhosamente anuncia... 1079 01:42:01,840 --> 01:42:04,557 A Federação Internacional de Velocidade de Datilografia 1080 01:42:04,558 --> 01:42:05,999 tem o orgulho de anunciar... 1081 01:42:06,000 --> 01:42:09,600 com a velocidade de 515 toques por minuto... 1082 01:42:09,601 --> 01:42:12,178 que com a velocidade de 515 toques por minuto, 1083 01:42:13,080 --> 01:42:15,799 e um novo recorde mundial... 1084 01:42:15,800 --> 01:42:17,413 A vencedora... 1085 01:42:17,714 --> 01:42:21,330 E a garota mais rápida do mundo é... 1086 01:42:22,920 --> 01:42:24,888 Rose Pamphyle! 1087 01:42:39,880 --> 01:42:41,199 Incrível! 1088 01:42:41,200 --> 01:42:45,250 Rose Pamphyle é a Campeã Mundial de 1959! 1089 01:43:01,120 --> 01:43:02,772 Por que você me procurou 1090 01:43:02,773 --> 01:43:05,319 se foi um francês quem inventou isso? 1091 01:43:05,320 --> 01:43:09,291 Estados Unidos para os negócios, e França para o amor. 1092 01:43:44,144 --> 01:43:47,144 - Equipe Art Subs - 4 anos fazendo Arte para você 1093 01:43:47,145 --> 01:43:50,145 Visite-nos: www.facebook.com/ArtSubs