1
00:01:54,611 --> 00:01:56,111
ROSE PAMPHYLE
2
00:02:11,319 --> 00:02:15,319
- Equipe Art Subs -
4 anos fazendo Arte para você
3
00:02:15,320 --> 00:02:17,853
POPULAIRE
4
00:02:17,854 --> 00:02:20,854
- Tradução -
Durenkian
5
00:02:20,855 --> 00:02:23,855
- Revisão -
Hirschen
6
00:03:04,160 --> 00:03:05,923
SEGUROS ÉCHARD & FILHO
7
00:03:06,960 --> 00:03:09,819
A marca de uma boa secretária
é a discrição.
8
00:03:09,820 --> 00:03:12,507
Precisa ser essencial,
mas sem se impor.
9
00:03:12,508 --> 00:03:14,412
Um patrão deve perceber
de imediato
10
00:03:14,413 --> 00:03:15,783
se somos capazes.
11
00:03:16,497 --> 00:03:18,500
Usar óculos é essencial.
12
00:03:18,501 --> 00:03:22,398
- Mas tenho boa visão.
- E daí? Também tenho.
13
00:03:22,399 --> 00:03:24,110
Uso óculos sem grau.
14
00:03:24,111 --> 00:03:27,424
Os óculos dão uma aparência
séria e discreta.
15
00:03:27,425 --> 00:03:28,988
De resto,
você está perfeita.
16
00:03:28,989 --> 00:03:32,545
Uma maquiagem natural,
penteado sóbrio e estável,
17
00:03:32,546 --> 00:03:34,111
uso moderado de perfume.
18
00:03:34,112 --> 00:03:36,598
Um sabonete delicado serve
se não tiver perfume.
19
00:03:36,599 --> 00:03:39,166
- Tudo está na aparência.
- E na boa aparência!
20
00:03:45,833 --> 00:03:48,102
E então, como ele é?
21
00:03:49,400 --> 00:03:51,275
Muito atraente.
22
00:03:57,920 --> 00:03:59,431
Lembre-me do seu nome, chuchu.
23
00:03:59,432 --> 00:04:02,333
Rose Pamphyle, com "y".
Sou de Saint Frembo.
24
00:04:02,334 --> 00:04:05,044
O que a traz aqui,
Rose Pamphyle, com "y"?
25
00:04:05,045 --> 00:04:06,887
Saint Frembo não fica ao lado.
26
00:04:07,285 --> 00:04:09,884
Trabalho com meu pai
no armazém dele.
27
00:04:09,885 --> 00:04:12,829
- É o nº 1 da vila.
- Ser o nº 1 é importante.
28
00:04:13,606 --> 00:04:17,962
Eu me fiz no comércio.
As oportunidades lá são raras.
29
00:04:17,963 --> 00:04:20,164
Especialmente quando se quer
ser secretária.
30
00:04:20,165 --> 00:04:22,862
Todas querem ser secretárias.
É a última moda.
31
00:04:22,863 --> 00:04:25,138
Ser secretária é moderno.
32
00:04:25,139 --> 00:04:26,439
É encontrar muita gente,
33
00:04:26,440 --> 00:04:29,107
dar a volta ao mundo,
trabalhar para grandes homens.
34
00:04:29,108 --> 00:04:31,663
Trabalhando para mim
dará a volta de Lisieux.
35
00:04:32,490 --> 00:04:34,865
Bacana para começar.
36
00:04:35,319 --> 00:04:37,960
A realidade não é tão chique
quanto dizem os jornais.
37
00:04:37,961 --> 00:04:40,319
Nem todos os patrões vivem
aventuras incríveis,
38
00:04:40,320 --> 00:04:42,288
nem as secretárias deles.
39
00:04:42,289 --> 00:04:45,268
- Boa volta para casa.
- Preciso desse trabalho, Sr.
40
00:04:45,269 --> 00:04:48,268
A única coisa que faço bem
é datilografar.
41
00:04:48,269 --> 00:04:50,756
Esse é o requisito mínimo
para uma secretária.
42
00:05:17,315 --> 00:05:19,753
Você não tem talidomia,
use os dez dedos.
43
00:06:37,080 --> 00:06:39,894
E então?
Como foi?
44
00:06:40,860 --> 00:06:42,212
As pessoas me olhavam
45
00:06:42,213 --> 00:06:44,605
como se eu estivesse fantasiada,
Françoise.
46
00:06:44,606 --> 00:06:47,123
Aposto que você
era a mais linda.
47
00:06:48,983 --> 00:06:50,719
Fui contratada!
48
00:06:51,034 --> 00:06:52,909
Fui contratada.
49
00:06:57,620 --> 00:07:00,240
É somente por uma semana,
em teste.
50
00:07:00,241 --> 00:07:03,173
Secretária!
Já se deu conta!
51
00:07:03,944 --> 00:07:05,914
- Quando você vai embora?
- Amanhã.
52
00:07:05,915 --> 00:07:08,243
Amanhã oficializamos
o seu noivado.
53
00:07:11,130 --> 00:07:13,746
Ajude-me a etiquetar tudo isso
antes de ir embora.
54
00:07:13,747 --> 00:07:15,464
Sim, Sr. Jean.
55
00:07:17,115 --> 00:07:19,098
Não vou casar com o Maurice,
papai.
56
00:07:19,099 --> 00:07:22,179
É o melhor partido da vila
e ela não enxerga.
57
00:07:30,180 --> 00:07:32,995
Não faz mal, eu tentei.
58
00:08:16,921 --> 00:08:20,275
Liguei para dizer
que fiz uma avaliação e que...
59
00:08:21,424 --> 00:08:23,549
A avaliação está...
60
00:08:24,514 --> 00:08:25,889
Desculpe...
61
00:08:41,332 --> 00:08:43,962
Desculpe, Sr. Échard,
não sei se posso pedir isso,
62
00:08:43,963 --> 00:08:46,613
mas o senhor já pensou
em evitar de fumar no trabalho?
63
00:08:46,614 --> 00:08:49,265
Só se houvesse uma lei
que me impedisse, chuchu.
64
00:08:52,716 --> 00:08:55,307
Essa máquina foi feita
para uma mulher,
65
00:08:57,031 --> 00:08:59,070
não para um elefante.
66
00:09:15,646 --> 00:09:18,693
Eu estava lhe dizendo
que fiz uma avaliação...
67
00:09:18,694 --> 00:09:21,046
Aceite as evidências, Bob,
temos um problema.
68
00:09:21,047 --> 00:09:23,816
Vocês, franceses, veem problemas
em toda parte.
69
00:09:23,817 --> 00:09:26,317
Tudo sobe para o céu.
70
00:09:26,318 --> 00:09:28,608
Não reconstruímos
meia cidade após a guerra
71
00:09:28,609 --> 00:09:30,222
para substituí-la
por Nova York.
72
00:09:30,223 --> 00:09:31,928
As pessoas querem estabilidade.
73
00:09:31,929 --> 00:09:33,252
O céu é o meu limite.
74
00:09:42,539 --> 00:09:44,566
Seu carro é maior
que o seu escritório.
75
00:09:44,567 --> 00:09:45,955
Quando vai se mudar daí?
76
00:09:45,956 --> 00:09:49,109
Não acha que vou te deixar
assim tão fácil.
77
00:09:49,110 --> 00:09:50,410
Minha Buick e você
78
00:09:50,411 --> 00:09:52,331
são suficientes
para minha felicidade.
79
00:09:52,332 --> 00:09:54,252
Encontro você lá.
Vou atrasar.
80
00:09:54,253 --> 00:09:56,243
Você tem uma nova recruta?
81
00:09:56,244 --> 00:09:58,563
- Estou escutando.
- Como é ela?
82
00:09:58,941 --> 00:10:01,783
- Ela está aqui só há três dias.
- É mesmo?
83
00:10:09,500 --> 00:10:12,830
Obviamente não a contratou
pelas qualidades profissionais.
84
00:10:20,540 --> 00:10:25,560
Feliz aniversário!
Feliz aniversário!
85
00:10:25,561 --> 00:10:30,773
Feliz Aniversário, Louis!
Feliz aniversário para você!
86
00:10:30,774 --> 00:10:32,997
A cada ano,
eles lhe fazem a surpresa,
87
00:10:32,998 --> 00:10:34,537
e sempre você se surpreende.
88
00:10:36,492 --> 00:10:38,464
- Bravo!
- Joe, Simone, venham aqui!
89
00:10:39,428 --> 00:10:42,157
Bravo...
Vocês foram perfeitos!
90
00:10:43,028 --> 00:10:45,743
E eu, não mereço
o encorajamento do júri?
91
00:10:45,744 --> 00:10:47,918
Você já sabe, Marie.
Você é perfeita.
92
00:10:47,919 --> 00:10:49,407
Falo isso desde o primário.
93
00:10:49,408 --> 00:10:51,925
Espere!
Faça um desejo.
94
00:10:52,359 --> 00:10:54,331
Já tenho tudo o que preciso.
95
00:10:57,411 --> 00:11:01,966
Papai, conte como a mamãe e você
se encontraram.
96
00:11:02,678 --> 00:11:05,307
Você conhece a história de cor.
97
00:11:05,308 --> 00:11:09,184
Quando cheguei da América
para libertar a França...
98
00:11:09,185 --> 00:11:11,259
Você, como milhares
de outros soldados...
99
00:11:11,260 --> 00:11:14,527
Em Dabrock, os fuzileiros
tomaram de assalto,
100
00:11:14,528 --> 00:11:16,048
as praias da Normandia
101
00:11:16,049 --> 00:11:18,650
O que não teriam feito
sem a nossa ajuda.
102
00:11:18,651 --> 00:11:22,357
De qualquer jeito, eu aterrissei
atrás das linhas inimigas.
103
00:11:22,358 --> 00:11:24,717
Mas se perdeu
e pousou no celeiro do...
104
00:11:24,718 --> 00:11:26,081
Vovô.
105
00:11:26,082 --> 00:11:30,646
Pode ser, mas fui eu quem...
casou com sua mãe.
106
00:11:31,881 --> 00:11:34,375
Era a jovem mais linda do lugar.
107
00:11:35,252 --> 00:11:37,398
E ela ainda é.
108
00:11:45,194 --> 00:11:47,682
Agência Échard e Filho!
109
00:11:49,530 --> 00:11:51,382
Isso mesmo.
110
00:11:51,383 --> 00:11:53,964
O Sr. Échard
atende todas as manhãs.
111
00:11:53,965 --> 00:11:56,322
Na quinta-feira, às 10h00?
112
00:12:00,032 --> 00:12:02,648
Sim!
Seu nome?
113
00:12:03,834 --> 00:12:05,519
Constant.
114
00:12:05,520 --> 00:12:07,071
Certo...
115
00:12:08,705 --> 00:12:10,005
Certo.
116
00:12:10,006 --> 00:12:12,406
SR, CONSTANT
QUINTA-FEIRA, ÀS 10h00.
117
00:12:14,242 --> 00:12:15,957
Certo!
118
00:12:15,958 --> 00:12:17,411
Anotado.
119
00:12:17,412 --> 00:12:19,356
Bom dia, Sr. Constant.
120
00:12:21,975 --> 00:12:24,345
Não sei se é um "D" ou um "T"
no final.
121
00:12:24,346 --> 00:12:26,821
Não sei se ficou legível.
122
00:12:29,316 --> 00:12:31,619
Sr. e Sra. Blaiseau!
123
00:12:32,057 --> 00:12:33,953
Deixem-me apresentar
a Srta. Pamphyle,
124
00:12:33,954 --> 00:12:36,458
a nova secretária.
125
00:12:36,459 --> 00:12:38,339
- Senhorita...
- Sigam-me...
126
00:12:38,340 --> 00:12:40,858
Não será preciso.
Seremos rápidos.
127
00:12:40,859 --> 00:12:42,670
Sem problemas no processo,
espero.
128
00:12:42,671 --> 00:12:45,335
Não.
Mas precisa aceitar isso.
129
00:12:46,979 --> 00:12:49,494
1949!
Não, eu não posso.
130
00:12:49,495 --> 00:12:52,395
Não brinque comigo. Te conheço
de quando era assim pequeno.
131
00:12:52,396 --> 00:12:53,696
Uma Sra. tão jovem,
132
00:12:53,697 --> 00:12:55,847
não pode ter me conhecido
tão pequeno assim.
133
00:13:03,575 --> 00:13:05,439
Acompanho vocês?
134
00:13:14,852 --> 00:13:16,173
Cigarro?
135
00:13:19,004 --> 00:13:22,247
Rose... estive observando você
esta semana.
136
00:13:23,147 --> 00:13:25,094
Não tenho certeza se será
feliz aqui.
137
00:13:25,095 --> 00:13:27,785
Comprei um livro
sobre taquigrafia.
138
00:13:27,786 --> 00:13:29,234
Esqueça a taquigrafia.
139
00:13:29,235 --> 00:13:32,039
Vou tentar...
Você vai ver, como eu...
140
00:13:32,040 --> 00:13:33,617
Vai perder tempo em vão.
141
00:13:34,337 --> 00:13:35,750
Não mesmo!
142
00:13:35,751 --> 00:13:37,951
Olhe, eu domino perfeitamente
o básico agora.
143
00:13:37,952 --> 00:13:41,370
Eu simplesmente acho
que seu futuro não seja conosco.
144
00:13:43,686 --> 00:13:45,750
A menos que...
145
00:13:48,742 --> 00:13:52,100
Que você aceite
fazer uma coisinha.
146
00:13:52,101 --> 00:13:53,401
O que o senhor quer?
147
00:13:53,402 --> 00:13:55,153
Tenho isso na cabeça
desde o início.
148
00:13:55,154 --> 00:13:57,298
Na verdade, não tem relação
com o trabalho.
149
00:13:57,299 --> 00:14:00,253
Mas tenho certeza que isso
vai deixá-la mais feliz, chuchu.
150
00:14:00,254 --> 00:14:02,175
E a mim também.
151
00:14:09,310 --> 00:14:12,976
Rose!
Você entendeu errado.
152
00:14:12,977 --> 00:14:14,644
Foi o senhor
quem trocou as bolas,
153
00:14:14,645 --> 00:14:16,861
se acha que é tão fácil
me levar para a cama.
154
00:14:16,862 --> 00:14:19,491
Sra. Darnien.
Como você é doida!
155
00:14:20,260 --> 00:14:22,252
Só um maldito bruto
faria isso.
156
00:14:23,468 --> 00:14:25,661
Acha que é esperto
só por causa do terno?
157
00:14:25,662 --> 00:14:28,475
- O senhor me dá pena.
- É recíproco.
158
00:14:28,476 --> 00:14:30,472
Ainda bem!
159
00:14:32,915 --> 00:14:35,809
É aqui que quero vê-la,
não na minha cama.
160
00:14:37,129 --> 00:14:39,630
CAMPEONATO REGIONAL
DE VELOCIDADE EM DATILOGRAFIA
161
00:14:42,048 --> 00:14:44,496
Só preciso fazer isso
para ficar no emprego?
162
00:14:45,129 --> 00:14:46,561
Participar de um concurso?
163
00:14:46,562 --> 00:14:48,895
Não basta participar,
precisa ganhar.
164
00:14:59,755 --> 00:15:01,072
Chama isso de "amistoso"?
165
00:15:01,073 --> 00:15:03,324
Não existe "amistoso"
para atletas de verdade.
166
00:15:03,325 --> 00:15:04,625
Quais atletas?
167
00:15:04,626 --> 00:15:06,227
Vejo apenas
um agente de seguros.
168
00:15:06,228 --> 00:15:08,835
Você está frente
ao treinador da futura
169
00:15:08,836 --> 00:15:10,635
Campeã da Baixa Normandia...
170
00:15:10,636 --> 00:15:12,438
de Velocidade em Datilografia.
171
00:15:12,439 --> 00:15:14,487
Échard, contratar uma secretária
172
00:15:14,488 --> 00:15:16,729
é para conhecê-la,
casar com ela...
173
00:15:16,730 --> 00:15:18,280
E não para pô-la
em um concurso.
174
00:15:18,281 --> 00:15:21,027
Sem nenhum treinamento,
ela já tem todas as condições.
175
00:15:21,028 --> 00:15:22,624
Aposta assim, não deixo passar.
176
00:15:22,625 --> 00:15:24,038
Vá para a cama com ela.
177
00:15:24,039 --> 00:15:26,189
Será melhor do que ganhar
uma medalha.
178
00:15:26,190 --> 00:15:28,662
Um treinador não dorme
com suas atletas, Taylor.
179
00:15:28,663 --> 00:15:29,963
Isso afeta os resultados.
180
00:15:29,964 --> 00:15:32,365
Ela não foi feita
para competições de alto nível.
181
00:15:32,366 --> 00:15:36,213
- Quer apostar?
- Tudo bem... apostado.
182
00:15:36,214 --> 00:15:37,573
Desta vez, já ganhei.
183
00:15:37,574 --> 00:15:39,872
Rose é um animalzinho
selvagem e tímido.
184
00:15:39,873 --> 00:15:41,635
Tudo o que falta
para ela explodir
185
00:15:41,636 --> 00:15:43,397
é alguém que tome conta dela.
186
00:15:43,979 --> 00:15:45,932
A bondade vai te arruinar.
187
00:16:18,261 --> 00:16:20,636
Na primeira fase,
elas devem cravar ao menos
188
00:16:20,637 --> 00:16:22,003
360 caracteres por minuto.
189
00:16:22,004 --> 00:16:24,770
Chegar ao final da competição
é como correr os 5 km.
190
00:16:24,771 --> 00:16:26,807
Bater em teclas,
eu também faço.
191
00:16:26,808 --> 00:16:29,622
- Diga isso para aos juízes.
- Aos juízes?
192
00:16:29,623 --> 00:16:32,855
Qualquer erro de digitação,
borrão, uma palavra extra,
193
00:16:32,856 --> 00:16:35,641
faltando ou em branco,
é uma multa de 100 toques!
194
00:16:35,642 --> 00:16:37,682
Só 16 são qualificadas
em 10 minutos,
195
00:16:37,683 --> 00:16:38,983
depois 8, depois 4...
196
00:16:38,984 --> 00:16:40,984
As duas últimas vão à final
de 5 minutos.
197
00:16:40,985 --> 00:16:43,255
Bem que eu queria vê-lo
no lugar de uma delas.
198
00:16:43,256 --> 00:16:45,768
- Elas são sensacionais!
- "Elas são sensacionais!"
199
00:16:45,769 --> 00:16:47,507
Vai, Bonnete,
bata mais que todas!
200
00:16:47,508 --> 00:16:49,681
Vai, Martino!
Passe todo mundo, Martino!
201
00:16:50,990 --> 00:16:53,196
Tem um campeonato nacional,
após o regional.
202
00:16:53,197 --> 00:16:55,256
E de quanto é o recorde mundial?
203
00:16:55,257 --> 00:16:56,930
512 caracteres por minuto.
204
00:16:58,152 --> 00:17:01,019
- De uma americana, viu?
- Tinha que ser, claro.
205
00:17:06,896 --> 00:17:09,077
Nem parece,
mas quando ela bate a máquina,
206
00:17:09,078 --> 00:17:11,147
é rápida, forte e concentrada.
Vai ver só.
207
00:17:14,620 --> 00:17:16,324
Senhoritas, por favor!
208
00:17:16,325 --> 00:17:19,525
Um pouco de sua atenção.
Todas prontas?
209
00:17:22,947 --> 00:17:25,658
Atenção!
Mãos acima das teclas!
210
00:19:19,900 --> 00:19:23,087
358 toques!
Mais dois e estaria qualificada.
211
00:19:23,088 --> 00:19:25,648
Se digitasse com dez dedos,
tudo seria possível.
212
00:19:25,649 --> 00:19:26,949
Não se preocupe...
213
00:19:26,950 --> 00:19:29,879
Esse esporte não foi feito
para desajeitadas.
214
00:19:29,880 --> 00:19:32,824
Parem! Pare o carro, por favor!
Eu vou a pé.
215
00:19:41,360 --> 00:19:43,886
A máquina lhe deixou furiosa.
Agora é tarde demais.
216
00:19:45,720 --> 00:19:47,020
Eu mesma ia abrir.
217
00:19:47,021 --> 00:19:49,274
Posso ser desajeitada,
mas não sou uma doente!
218
00:19:52,400 --> 00:19:54,959
Não a leve
a um concurso de tiro.
219
00:19:54,960 --> 00:19:56,703
Ela mataria a todos.
220
00:20:01,600 --> 00:20:05,079
Está cheirando a tabaco de novo,
Srta. Pamphyle.
221
00:20:05,080 --> 00:20:08,382
Pensa estar acima das regras
deste estabelecimento?
222
00:20:11,200 --> 00:20:14,070
Esta pensão
é para jovens dignas!
223
00:20:33,480 --> 00:20:36,519
Tudo bem?
Está com um ar frágil, chuchu.
224
00:20:36,520 --> 00:20:39,469
Não me chame de "chuchu".
Tenho um nome, como todo mundo.
225
00:20:42,760 --> 00:20:44,740
A derrota pode ser útil.
226
00:20:46,560 --> 00:20:47,860
Para você.
227
00:20:49,120 --> 00:20:51,910
Procurando outro brinquedo
para passar o tempo?
228
00:20:52,960 --> 00:20:57,388
Vou voltar para o "Santo Buraco"
e casar com o filho do mecânico.
229
00:20:58,040 --> 00:20:59,870
E aguentar todo mundo
me apontando
230
00:20:59,871 --> 00:21:02,119
porque não fiquei no emprego
nem uma semana.
231
00:21:02,120 --> 00:21:03,639
Sempre fui motivo de risos.
232
00:21:03,640 --> 00:21:06,059
Nada lhe obriga a voltar
para o "Santo Buraco"...
233
00:21:06,459 --> 00:21:08,305
Digo, Santo Frembo.
234
00:21:14,400 --> 00:21:16,274
Seria mais simples
se eu fosse homem.
235
00:21:17,627 --> 00:21:18,940
Não tenho dom nenhum.
236
00:21:19,899 --> 00:21:23,479
Tem dom para bater a máquina.
237
00:21:23,480 --> 00:21:26,213
Ter um dom neste mundo,
já é suficiente.
238
00:21:27,100 --> 00:21:29,035
O suficiente para passar
por idiota.
239
00:21:30,170 --> 00:21:32,799
Você tem que entrar
no próximo concurso.
240
00:21:32,800 --> 00:21:34,708
E quero que me deixe em paz.
241
00:21:34,709 --> 00:21:36,712
Eu vou treinar você,
por minha conta.
242
00:21:36,713 --> 00:21:38,719
Vai ficar na minha casa.
243
00:21:40,440 --> 00:21:42,299
- Na sua casa?
- Sim.
244
00:21:42,700 --> 00:21:47,888
Assim será... mais... prático.
245
00:21:53,740 --> 00:21:58,202
Vai... precisar me contratar
em definitivo, se eu aceitar.
246
00:22:00,580 --> 00:22:03,201
Como secretária,
você é lamentável.
247
00:22:07,260 --> 00:22:10,190
O trabalho da agência será
parte de seu treinamento.
248
00:22:10,191 --> 00:22:13,639
Você vai abrir o escritório,
e eu vou fechar.
249
00:22:13,640 --> 00:22:15,286
Irá para o trabalho
de bicicleta.
250
00:22:15,287 --> 00:22:18,640
Eu vou mais tarde, de carro.
A mesma coisa à noite.
251
00:22:18,641 --> 00:22:21,040
Ninguém deve saber
que está morando comigo.
252
00:22:21,041 --> 00:22:23,382
Vamos, venha.
253
00:22:23,980 --> 00:22:25,441
Venha.
254
00:22:33,460 --> 00:22:36,887
Nossa...
É como em "E o Vento Levou".
255
00:22:38,560 --> 00:22:39,928
Foi meu pai quem construiu.
256
00:22:39,929 --> 00:22:41,530
É raro ter o mesmo gosto do pai.
257
00:22:41,531 --> 00:22:43,513
Nunca tive tempo
para fazer uma reforma.
258
00:22:49,600 --> 00:22:51,313
Trabalharemos aqui
todas as noites
259
00:22:51,314 --> 00:22:52,628
e todos os fins de semana.
260
00:22:52,629 --> 00:22:54,990
Não vai levá-la
ao escritório toda manhã.
261
00:22:54,991 --> 00:22:57,337
Vou comprar outra.
Se bem que...
262
00:22:57,737 --> 00:23:00,249
Poderia ser útil
para trabalhar os bíceps.
263
00:23:00,860 --> 00:23:02,481
Venha, vou lhe mostrar o quarto.
264
00:23:19,780 --> 00:23:22,339
Não dê atenção
a essas coisas velhas.
265
00:23:22,340 --> 00:23:24,779
Você foi um grande atleta.
266
00:23:24,780 --> 00:23:27,899
- Não um campeão.
- Talvez.
267
00:23:27,900 --> 00:23:29,200
Mas era esportista.
268
00:23:29,201 --> 00:23:30,501
Se precisar de mim,
269
00:23:30,502 --> 00:23:32,739
meu quarto
é no final do corredor.
270
00:23:32,740 --> 00:23:34,913
Fique sossegada,
não vou tentar nada.
271
00:23:34,914 --> 00:23:36,859
Além disso,
é uma casa velha, range.
272
00:23:36,860 --> 00:23:39,261
Você me ouviria
a quilômetros de distância.
273
00:23:49,660 --> 00:23:51,336
Quero que copie
um livro por mês,
274
00:23:51,337 --> 00:23:53,379
até a competição.
Ou seja, doze no total.
275
00:23:53,380 --> 00:23:55,829
Trabalhar com literatura,
vai lhe dar acesso
276
00:23:55,830 --> 00:23:58,139
a formas complicadas,
a estilos perfeitos,
277
00:23:58,140 --> 00:24:00,160
e vai poder adivinhar
o fim das frases
278
00:24:00,161 --> 00:24:01,499
de qualquer texto.
279
00:24:01,500 --> 00:24:03,154
O significado não interessa.
280
00:24:03,155 --> 00:24:05,339
É muito simples.
281
00:24:05,340 --> 00:24:06,998
Cada dedo corresponde
a uma cor,
282
00:24:06,999 --> 00:24:09,139
e cada cor agrupa
um conjunto de letras.
283
00:24:09,140 --> 00:24:10,828
O dedo médio esquerdo
é o amarelo,
284
00:24:10,829 --> 00:24:12,518
bate apóstrofo
e letras E, D e C.
285
00:24:12,519 --> 00:24:16,739
O anular direito é o vermelho,
bate O, L e dois pontos.
286
00:24:16,740 --> 00:24:18,379
Eu sei ler...
287
00:24:18,380 --> 00:24:21,111
E entendo...
mesmo as frases complicadas.
288
00:24:22,060 --> 00:24:25,259
Vai aprender mais fácil
se colocar logo aqui,
289
00:24:25,260 --> 00:24:29,345
e não dobre, assim vai poder
tirá-lo sem rasgar.
290
00:24:33,780 --> 00:24:35,924
Não preciso de vigia,
não sou uma criança.
291
00:25:08,720 --> 00:25:12,388
Há ônibus para Saint Frembo,
todos os dias.
292
00:25:37,780 --> 00:25:40,139
Sr. Échard?
293
00:25:40,140 --> 00:25:41,505
Sim, chuchu?
294
00:25:43,860 --> 00:25:46,679
Eu destruí o atestado
da Sra. Maurêt...
295
00:25:46,680 --> 00:25:49,206
E acho que acabei
com a picadora de papel.
296
00:25:51,200 --> 00:25:53,680
Vire-se,
você não é criança.
297
00:26:26,720 --> 00:26:28,479
Você está bem?
298
00:26:28,480 --> 00:26:30,005
Sim... eu acho.
299
00:26:35,480 --> 00:26:36,891
Dói a mão?
300
00:26:37,960 --> 00:26:40,629
Quando eu aperto aqui,
sente alguma coisa? E aqui?
301
00:26:40,630 --> 00:26:42,380
É só fazer um seguro
dos meus dedos,
302
00:26:42,381 --> 00:26:43,686
se está preocupado.
303
00:26:50,520 --> 00:26:52,124
Está bem, vamos lá.
304
00:27:11,680 --> 00:27:14,639
Se Flaubert tivesse gasto
tanto tempo com "Madame Bovary",
305
00:27:14,640 --> 00:27:16,559
teria morrido antes de terminar.
306
00:27:16,560 --> 00:27:19,639
Lições de moral
não funcionam comigo.
307
00:27:19,640 --> 00:27:22,379
Suscetível demais ainda
para ganhar alguma coisa.
308
00:27:22,380 --> 00:27:25,676
A história desta garrafa implica
um pintor e um velho fazendeiro.
309
00:27:25,677 --> 00:27:26,977
Foi em 1950.
310
00:27:26,978 --> 00:27:29,959
Cabia-me estimar os estragos
de uma tempestade numa fazenda.
311
00:27:29,960 --> 00:27:32,639
- Quer que eu treine ou não?
- A fazenda era longe,
312
00:27:32,640 --> 00:27:34,845
uma árvore havia caído,
sobre o galinheiro.
313
00:27:34,846 --> 00:27:36,146
Fez um buraco no telhado.
314
00:27:36,147 --> 00:27:38,197
Não consigo datilografar
enquanto fala.
315
00:27:38,198 --> 00:27:40,798
Deve ser capaz de se concentrar
em qualquer ambiente.
316
00:27:42,440 --> 00:27:45,759
Para tapar o buraco,
Picard, o fazendeiro...
317
00:27:45,760 --> 00:27:48,059
Havia usado um velho quadro.
318
00:27:48,060 --> 00:27:50,062
Eu o peguei, limpei...
319
00:27:50,580 --> 00:27:53,186
E adivinhe o que descobri?
320
00:27:53,900 --> 00:27:55,231
Um Van Gogh!
321
00:27:58,380 --> 00:27:59,739
Quando o mostrei a Picard,
322
00:27:59,740 --> 00:28:01,699
ele disse que tinha herdado
de sua avó.
323
00:28:01,700 --> 00:28:04,050
Que nunca tinha ouvido falar
desse Sr. Van Gogh,
324
00:28:04,051 --> 00:28:07,859
e que tudo que lhe interessava
era saber se o seguro ia pagar.
325
00:28:07,860 --> 00:28:10,659
Picard, convencido de levar
o quadro a um vendedor,
326
00:28:10,660 --> 00:28:12,342
agora está inundado em dinheiro,
327
00:28:12,343 --> 00:28:14,899
e enriqueceu minha adega
com este Clos de 1934.
328
00:28:14,900 --> 00:28:16,709
Todos os clientes
lhe oferecem vinho.
329
00:28:16,710 --> 00:28:19,166
É um milagre que não tenha
virado alcoólatra.
330
00:28:19,167 --> 00:28:21,520
Ninguém disse que o treinamento
já acabou.
331
00:28:24,340 --> 00:28:26,991
Com todo respeito, Sr. Échard,
mas é tolice.
332
00:28:29,100 --> 00:28:30,400
Eu sei...
333
00:28:32,220 --> 00:28:34,190
Eu devia ter ficado
com o quadro.
334
00:28:34,191 --> 00:28:36,219
É tolice querer
parecer rude comigo.
335
00:28:36,220 --> 00:28:39,663
Pois, no fundo, o Sr. é a pessoa
mais gentil que já conheci.
336
00:28:40,140 --> 00:28:42,063
Você não conhece muita gente.
337
00:28:58,540 --> 00:28:59,966
A última moda parisiense.
338
00:29:01,420 --> 00:29:02,785
Até mais.
339
00:29:22,220 --> 00:29:23,626
Mais rápido!
340
00:29:26,660 --> 00:29:27,960
Próximo!
341
00:29:33,540 --> 00:29:35,071
Senhorita?
342
00:30:34,940 --> 00:30:36,882
Está procurando
a calcinha do conjunto?
343
00:30:36,883 --> 00:30:38,183
Estou vestindo-a.
344
00:30:38,184 --> 00:30:39,733
Não é nada disso.
345
00:30:39,734 --> 00:30:42,059
Rose, você deixou isto
na máquina de lavar.
346
00:30:42,560 --> 00:30:44,299
Fique com ela,
se lhe dá prazer.
347
00:30:44,300 --> 00:30:46,083
Não, obrigado,
já tenho uma coleção.
348
00:30:46,660 --> 00:30:48,699
As coleções precisam
ser renovadas.
349
00:30:48,700 --> 00:30:50,505
Entendi
por que não acho os processos
350
00:30:50,506 --> 00:30:52,459
desde quando começou
a trabalhar comigo.
351
00:30:52,460 --> 00:30:55,031
Mas justamente,
falta tempo para arrumar.
352
00:30:56,820 --> 00:30:58,573
Teria feito,
se não passasse a noite
353
00:30:58,574 --> 00:30:59,947
com "Madame Bovary".
354
00:31:06,740 --> 00:31:09,639
- Quem é a mais linda?
- São estrelas de cinema...
355
00:31:09,640 --> 00:31:11,908
Quem se interessaria
por um simples segurador?
356
00:31:11,909 --> 00:31:13,784
Vamos imaginar.
357
00:31:14,340 --> 00:31:16,960
Tenho certeza que gosta
de mulheres exuberantes,
358
00:31:16,961 --> 00:31:18,709
como todo mundo.
359
00:31:19,860 --> 00:31:21,173
As que estão a sua volta
360
00:31:21,174 --> 00:31:23,399
parecem muito clássicas,
comportadas demais.
361
00:31:23,400 --> 00:31:26,139
Este é o meu tipo de mulher...
Que filme ela fez?
362
00:31:26,140 --> 00:31:28,029
Nenhum...
Ela é a minha mãe.
363
00:31:31,020 --> 00:31:32,510
Ela é muito linda.
364
00:31:33,580 --> 00:31:35,299
Sabe, sou muito diferente dela.
365
00:31:35,300 --> 00:31:37,050
Puxei ao meu pai.
366
00:31:37,580 --> 00:31:41,505
Se não fosse por sua teimosia,
nós seríamos mais amigos.
367
00:31:42,300 --> 00:31:45,543
Homens e mulheres
são seres muito diferentes.
368
00:31:58,020 --> 00:32:00,299
Rose!
369
00:32:00,300 --> 00:32:02,779
Rose?
370
00:32:02,780 --> 00:32:04,464
Eu não consigo.
371
00:32:05,580 --> 00:32:07,259
Meus dedos doem.
372
00:32:07,260 --> 00:32:09,183
Doem-me as costas,
dói tudo.
373
00:32:10,300 --> 00:32:12,871
Você é maluca?
Me assustou!
374
00:32:15,420 --> 00:32:18,344
Um homem que cozinha,
isso é moderno.
375
00:32:24,180 --> 00:32:26,641
Volte à máquina.
376
00:32:40,520 --> 00:32:42,090
Nova linha.
377
00:32:51,880 --> 00:32:55,009
Se você sentar-se ereta,
não vai mais doer.
378
00:33:04,480 --> 00:33:08,041
Falta flexibilidade.
Esse é o problema.
379
00:33:08,800 --> 00:33:11,199
De jeito nenhum.
Tenho muita flexibilidade.
380
00:33:11,200 --> 00:33:13,202
- Até demais.
- Sério?
381
00:33:36,840 --> 00:33:39,730
Amarelo, depois vermelho,
depois verde...
382
00:33:40,800 --> 00:33:43,039
Acha mesmo que vou dar aulas
de piano a ela?
383
00:33:43,040 --> 00:33:45,359
Já estou sobrecarregada
com os filhos e a casa.
384
00:33:45,360 --> 00:33:47,761
É só por alguns meses.
385
00:33:49,560 --> 00:33:50,919
Vamos indo.
386
00:33:50,920 --> 00:33:53,639
Fiquem para jantar.
Bob já vai chegar.
387
00:33:53,640 --> 00:33:55,563
Rose precisa treinar.
388
00:33:56,160 --> 00:33:58,459
Fiquei encantada,
em todo caso.
389
00:33:58,460 --> 00:34:00,691
Crianças, querem ver
um truque de mágica?
390
00:34:00,692 --> 00:34:03,284
Sim, queremos, Louis!
391
00:34:04,160 --> 00:34:05,889
Não tirem os olhos.
392
00:34:06,320 --> 00:34:07,845
Louis, não faça isso!
393
00:34:10,680 --> 00:34:12,066
Pare agora!
394
00:34:12,067 --> 00:34:15,199
Só paro,
se você prometer dar as aulas.
395
00:34:15,200 --> 00:34:16,500
Não é tão grave assim,
396
00:34:16,501 --> 00:34:18,231
se eu não aprender
a tocar piano.
397
00:34:20,520 --> 00:34:22,602
Pare, você vai cortar um dedo.
398
00:34:27,960 --> 00:34:30,560
Promete?
399
00:34:33,120 --> 00:34:36,679
- Você traumatizou as crianças.
- Você poderia agradecer.
400
00:34:36,680 --> 00:34:39,467
Porque além do treinamento
acrescentou aulas de piano?
401
00:34:39,468 --> 00:34:40,879
Obrigada!
402
00:34:40,880 --> 00:34:43,360
Mas, olhe,
a Sra. Taylor é muito bonita.
403
00:34:45,640 --> 00:34:47,385
Você tem um caso com ela?
404
00:34:47,386 --> 00:34:49,659
Ela é casada
com o meu melhor amigo.
405
00:34:49,660 --> 00:34:51,679
Você a conhece
há mais tempo do que ele.
406
00:34:51,680 --> 00:34:53,119
Nisso você tem razão.
407
00:34:53,120 --> 00:34:55,226
Marie e eu tivemos
uma ligação.
408
00:34:55,227 --> 00:34:57,398
Quando tínhamos
cinco anos de idade.
409
00:34:59,200 --> 00:35:01,879
Você a olha como se ela fosse
sua amante.
410
00:35:01,880 --> 00:35:04,406
Aperte mais
e pare com essas suas bobagens.
411
00:35:04,920 --> 00:35:07,526
- Vai doer.
- Experimente.
412
00:35:12,960 --> 00:35:14,849
É porque você é homem.
413
00:35:15,160 --> 00:35:17,479
Sabe o que é sofrer
por um bom motivo.
414
00:35:17,480 --> 00:35:19,164
Você esteve na guerra.
415
00:35:20,240 --> 00:35:23,483
Eu sofri, mas não tanto
quanto outros.
416
00:35:26,200 --> 00:35:28,291
- Que outros?
- Não se sente mal
417
00:35:28,292 --> 00:35:30,199
em passar o tempo
fazendo perguntas?
418
00:35:30,200 --> 00:35:32,771
De qualquer jeito,
você jamais responde.
419
00:35:34,320 --> 00:35:36,355
Quer que eu tenha
confiança em você,
420
00:35:36,356 --> 00:35:38,006
mas é incapaz
de fazer o mesmo.
421
00:35:42,800 --> 00:35:45,679
Em 1943, liderei
um pequeno grupo da Resistência.
422
00:35:45,680 --> 00:35:48,719
Homens incríveis.
Eu os conhecia desde criança.
423
00:35:48,720 --> 00:35:52,725
Bartelemi, Piero e Roger,
filhos dos Blaiseau.
424
00:35:53,920 --> 00:35:57,561
Duas semanas antes da liberação,
nosso acampamento foi atacado.
425
00:35:59,280 --> 00:36:01,123
Atiraram em nós.
426
00:36:02,840 --> 00:36:05,923
Escutei cada um cair,
um após o outro.
427
00:36:06,520 --> 00:36:08,409
O último foi o Roger.
428
00:36:09,760 --> 00:36:11,091
Eu perdi o controle.
429
00:36:11,520 --> 00:36:15,980
Corri por horas, até perceber
que ninguém me seguia.
430
00:36:19,267 --> 00:36:21,852
Tínhamos um ponto de encontro.
431
00:36:22,795 --> 00:36:24,869
Ninguém voltou.
432
00:36:31,280 --> 00:36:34,704
Se você continuar assim,
o sangue vai parar de circular
433
00:36:34,705 --> 00:36:36,724
e vão amputar meu braço.
434
00:36:40,120 --> 00:36:41,807
Assim vai aprender
a não provocar
435
00:36:41,808 --> 00:36:43,108
a mulher dos outros.
436
00:37:01,167 --> 00:37:06,167
Dó, ré, mi, fá, sol, lá, si, dó,
ré, mi, fá
437
00:37:06,168 --> 00:37:09,593
fá, sol, lá, si, dó,
ré, mi, fá. sol...
438
00:37:09,917 --> 00:37:12,579
Z, U, M, N, D, espaço.
439
00:37:22,760 --> 00:37:25,221
Carregar!
440
00:37:27,120 --> 00:37:28,485
Retirar.
441
00:37:33,520 --> 00:37:34,885
Mais rápido!
442
00:37:49,480 --> 00:37:51,815
Primeira
na Fase de Qualificação:
443
00:37:51,816 --> 00:37:53,116
Pamphyle!
444
00:38:01,840 --> 00:38:03,140
Mais rápido!
445
00:38:26,200 --> 00:38:28,931
Primeira nas Oitavas de Final:
Pamphyle!
446
00:38:41,800 --> 00:38:44,565
Primeira nas Quartas de Final:
Pamphyle!
447
00:38:45,200 --> 00:38:47,039
... "Papisa Aurora"...
448
00:38:47,040 --> 00:38:48,385
Nova linha.
449
00:38:55,520 --> 00:38:56,820
Mais rápido!
450
00:39:07,880 --> 00:39:10,724
Primeira nas Semifinais:
Pamphyle!
451
00:39:24,720 --> 00:39:26,020
Mais rápido!
452
00:39:26,021 --> 00:39:28,242
Não posso ser mais rápida
do que a máquina!
453
00:39:30,712 --> 00:39:32,368
Pamphyle! Pamphyle!
454
00:39:32,369 --> 00:39:34,795
Rápido!
Mais rápido!
455
00:39:44,120 --> 00:39:45,571
Senhoras e senhores,
456
00:39:45,572 --> 00:39:48,474
temos o orgulho
de apresentar a vocês...
457
00:39:48,475 --> 00:39:51,603
com 491 toques por minuto...
458
00:39:51,920 --> 00:39:54,931
a nova campeã
de velocidade datilográfica
459
00:39:54,932 --> 00:39:56,244
da Baixa Normandia...
460
00:39:59,920 --> 00:40:01,365
Rose Pamphyle!
461
00:40:41,440 --> 00:40:44,284
Sr. Jean!
A Rose está no jornal!
462
00:40:45,000 --> 00:40:46,879
Ela ficou famosa!
463
00:40:46,880 --> 00:40:50,279
ROSE PAMPHYLE
A NORMANDA COM DEDOS DE FADA
464
00:40:50,280 --> 00:40:53,679
Ser famosa
não é uma profissão.
465
00:40:53,680 --> 00:40:55,444
São 435 francos, por favor.
466
00:40:56,200 --> 00:40:59,919
Eu percebi que você tinha
um algo a mais. Uma virtude.
467
00:40:59,920 --> 00:41:01,921
Adoraria ir a Paris
para torcer por você.
468
00:41:01,922 --> 00:41:03,679
Mas meu marido
não deixou.
469
00:41:03,680 --> 00:41:06,259
O Campeonato Francês
vai ser estupendo.
470
00:41:06,260 --> 00:41:07,635
Eu perdi a minha voz,
471
00:41:07,636 --> 00:41:09,486
gritando o seu nome
das arquibancadas.
472
00:41:09,487 --> 00:41:12,719
Ela só ficou tão feliz assim
na nossa noite de núpcias.
473
00:41:12,720 --> 00:41:15,220
Sras. e Srs., eu gostaria
de trabalhar em silêncio.
474
00:41:22,560 --> 00:41:24,528
Para a mais bela
de todas as rosas.
475
00:41:28,080 --> 00:41:29,380
Dancei.
476
00:41:31,095 --> 00:41:32,407
Obrigada.
477
00:41:32,720 --> 00:41:35,639
Gostaria de sair comigo
para correr esta noite.
478
00:41:35,640 --> 00:41:37,449
Para festejar a vitória.
479
00:41:40,440 --> 00:41:43,239
Na verdade...
Eu preciso treinar.
480
00:41:43,240 --> 00:41:45,719
Ela precisa ganhar em velocidade
e em resistência.
481
00:41:45,720 --> 00:41:48,261
- Ela sabe disso.
- Ainda está bem abaixo
482
00:41:48,262 --> 00:41:49,599
do recorde francês.
483
00:41:49,600 --> 00:41:51,400
Ajudaria se o treinador dela
dissesse
484
00:41:51,401 --> 00:41:52,879
qual foi seu resultado exato?
485
00:41:52,880 --> 00:41:54,830
Ela deve confiar mais
no treinador dela.
486
00:41:54,831 --> 00:41:57,839
E você devia ser mais educado
com a sua secretária!
487
00:41:57,840 --> 00:41:59,808
Ela agora ela é uma campeã.
488
00:42:18,080 --> 00:42:19,380
Está ótimo, Rose.
489
00:42:19,381 --> 00:42:22,759
Ótimo mesmo. Louis deve estar
orgulhoso de você.
490
00:42:22,760 --> 00:42:25,422
- Ele nunca me elogia.
- Ele tem certeza que você
491
00:42:25,423 --> 00:42:27,199
irá ainda muito longe.
492
00:42:27,200 --> 00:42:30,727
Está nervoso. Tem medo
de perder para o Bob.
493
00:42:31,400 --> 00:42:32,700
Sim.
494
00:42:32,701 --> 00:42:34,919
É claro. No fundo,
isso tudo é entre eles.
495
00:42:34,920 --> 00:42:37,161
Rose, você sabe
como são os homens.
496
00:42:38,520 --> 00:42:40,602
Eu achava que nem todos
eram assim.
497
00:42:42,080 --> 00:42:43,999
O que espera deles?
498
00:42:44,000 --> 00:42:48,519
- Como é o homem de seus sonhos?
- Um que me trate como igual.
499
00:42:48,520 --> 00:42:50,439
Sim.
500
00:42:50,440 --> 00:42:52,879
E o que mais?
501
00:42:52,880 --> 00:42:56,089
Mais velho do que eu, é claro,
sem querer parecer que é jovem.
502
00:42:57,120 --> 00:43:01,967
Um homem presente e que seja
exigente, sem ser convencido.
503
00:43:02,800 --> 00:43:06,199
Mais bonito do que a média.
504
00:43:06,200 --> 00:43:09,419
Nada contra os homens que fumam,
mas preferia que não fumasse.
505
00:43:09,420 --> 00:43:10,921
Quem é "ele"?
506
00:43:12,120 --> 00:43:13,759
Ninguém.
507
00:43:13,760 --> 00:43:15,842
Ninguém em particular.
508
00:43:24,280 --> 00:43:27,759
Não mora aqui há meses
e ainda quer receber mensagens?
509
00:43:27,760 --> 00:43:30,359
Do meu pai.
510
00:43:30,360 --> 00:43:32,559
Ele não tem meu endereço e...
511
00:43:32,560 --> 00:43:34,825
Devo falar
do seu estilo de vida,
512
00:43:34,826 --> 00:43:36,159
se ele ligar para cá?
513
00:43:36,160 --> 00:43:37,642
Não acha que sabemos por aqui
514
00:43:37,643 --> 00:43:39,482
o que se passa
entre Échard e você?
515
00:43:40,200 --> 00:43:42,310
Onde você estava
depois do trabalho?
516
00:43:42,311 --> 00:43:43,719
Só chegou agora.
517
00:43:43,720 --> 00:43:46,999
Esteve estranha o dia todo.
Não mais que o habitual, aliás.
518
00:43:47,000 --> 00:43:48,331
Estou cansada, só isso.
519
00:43:58,960 --> 00:44:01,546
Você lembrou...
520
00:44:02,840 --> 00:44:06,606
- Obrigada, senhor Échard.
- Feliz aniversário, chuchu.
521
00:44:13,480 --> 00:44:16,927
Que pulmão!
Estou certo em fazê-la correr.
522
00:44:41,960 --> 00:44:43,960
Eu mesmo fiz.
523
00:44:47,240 --> 00:44:49,049
Muito original!
524
00:44:49,880 --> 00:44:51,180
Venha.
525
00:45:01,280 --> 00:45:02,599
Tente...
526
00:45:02,600 --> 00:45:04,523
Bata qualquer coisa.
527
00:45:05,080 --> 00:45:09,239
- Não quero saber, é estúpido.
- Pelo contrário...
528
00:45:09,240 --> 00:45:11,999
Assim vai aprender a bater
sem ver as teclas.
529
00:45:12,000 --> 00:45:14,279
Vai ter enorme vantagem
sobre as concorrentes.
530
00:45:14,280 --> 00:45:16,567
Decididamente, você não conhece
as mulheres.
531
00:45:17,120 --> 00:45:19,879
Você é só uma criança mimada.
532
00:45:19,880 --> 00:45:23,639
Passei horas construindo isso
e fiz só por você.
533
00:45:23,640 --> 00:45:24,940
Não!
534
00:45:24,941 --> 00:45:29,600
Fez isso pelo Bob, pela Marie,
para o mundo, não para mim!
535
00:45:41,440 --> 00:45:44,284
Deveríamos passar noites assim
com mais frequência.
536
00:45:45,760 --> 00:45:48,959
- Não quero conversar.
- Sem problema, amigo!
537
00:45:48,960 --> 00:45:52,079
Eu tenho um monte de histórias
para lhe contar...
538
00:45:52,080 --> 00:45:53,531
Sabia que a Rose...
539
00:45:53,532 --> 00:45:56,359
Tem a impressão
de que eu me aproveito dela?
540
00:45:56,360 --> 00:45:58,428
Mas é por ela que faço
tudo isso.
541
00:45:58,429 --> 00:46:00,922
Para que ela seja reconhecida
como merece.
542
00:46:02,080 --> 00:46:04,519
Ela não percebe
o dom que possui.
543
00:46:04,520 --> 00:46:07,126
Ela fez um progresso incrível,
eu juro...
544
00:46:07,720 --> 00:46:09,563
Olha quem está aqui.
545
00:46:22,920 --> 00:46:25,207
Há muito tempo
que não vemos você, tesouro.
546
00:46:28,120 --> 00:46:31,010
Ao retorno de Échard...
Num gole só!
547
00:47:34,720 --> 00:47:37,688
POR FAVOR, ME DESCULPE
548
00:48:08,720 --> 00:48:10,020
Entre.
549
00:48:13,280 --> 00:48:15,784
Acho que devemos
fazer uma pausa.
550
00:48:15,785 --> 00:48:18,081
Isso vai fazer bem
para nós dois.
551
00:48:19,600 --> 00:48:23,279
O Natal está chegando...
Terá um tempo com a sua família.
552
00:48:23,280 --> 00:48:25,931
Quem vai ajudá-lo a decorar
a árvore de Natal?
553
00:48:27,640 --> 00:48:30,140
Meus pais, irmãos e cunhadas,
virão para as festas.
554
00:48:30,141 --> 00:48:31,799
Não haverá lugar.
555
00:48:31,800 --> 00:48:33,279
Eu durmo na sala de estar.
556
00:48:33,280 --> 00:48:35,630
É só dizer a seus parentes,
que sou a empregada.
557
00:48:35,631 --> 00:48:37,131
Rose.
558
00:48:38,040 --> 00:48:40,879
- Meu pai e eu brigamos.
- Mais uma razão.
559
00:48:40,880 --> 00:48:43,519
É a ocasião ideal
para se reconciliar com ele.
560
00:48:43,520 --> 00:48:45,602
Dê um jeito, chuchu.
561
00:49:06,459 --> 00:49:07,759
Rose!
562
00:49:10,960 --> 00:49:12,964
Que prazer lhe encontrar aqui.
563
00:49:13,819 --> 00:49:16,359
Seu pai está comemorando
no Maurice.
564
00:49:16,360 --> 00:49:18,839
Quer que eu peça a alguém
para te levar?
565
00:49:18,840 --> 00:49:21,969
Não tenho certeza de que Maurice
fique feliz em me ver.
566
00:49:23,680 --> 00:49:26,439
- Papai a manteve até hoje?
- Sim.
567
00:49:26,440 --> 00:49:29,679
Ele sempre diz que não deveria
tê-la encomendado.
568
00:49:29,680 --> 00:49:31,735
Preciso ir...
ainda tenho que cozinhar
569
00:49:31,736 --> 00:49:33,036
para a família inteira.
570
00:49:33,520 --> 00:49:36,879
Estou tão feliz em vê-la!
Tão orgulhosa de você!
571
00:49:36,880 --> 00:49:38,723
Percebe a vida que tem?
572
00:49:39,240 --> 00:49:42,164
Você tem tudo
que uma garota moderna sonha.
573
00:49:54,400 --> 00:49:56,914
Eu tenho tudo o que sonha
uma garota moderna, mãe.
574
00:50:00,240 --> 00:50:03,130
Já é tão complicado
ser uma garota.
575
00:50:06,880 --> 00:50:10,009
O único talento
é bater rápido a máquina.
576
00:50:13,000 --> 00:50:16,971
Tentam me agradar desde que
eu tenha a cabeça feita.
577
00:50:18,880 --> 00:50:22,282
Uma desajeitada,
de cabeça vazia.
578
00:50:22,800 --> 00:50:26,043
Claro que faz bem.
Mas não dura.
579
00:50:30,640 --> 00:50:34,189
E não se pode contar...
a ninguém.
580
00:50:37,240 --> 00:50:39,686
Só torna o mundo mais estranho.
581
00:50:40,600 --> 00:50:42,919
Na verdade,
as pessoas não me enxergam.
582
00:50:42,920 --> 00:50:45,844
Me acham esquisita demais
para me amar.
583
00:50:46,880 --> 00:50:50,870
Inclusive o papai...
inclusive o Louis.
584
00:50:53,760 --> 00:50:57,759
E não é difícil ver,
que sou igual a todo mundo.
585
00:50:57,760 --> 00:50:59,364
Você viu.
586
00:51:01,080 --> 00:51:03,321
Por que ninguém mais vê?
587
00:51:15,320 --> 00:51:18,199
Sinto muito aparecer de repente,
sem aviso.
588
00:51:18,200 --> 00:51:20,159
Mas não tenho para onde ir.
589
00:51:20,160 --> 00:51:22,239
Não vai passar o Natal
na casa do Louis?
590
00:51:22,240 --> 00:51:24,979
Ele me pediu para
passar a noite em outro lugar.
591
00:51:25,680 --> 00:51:27,199
Que grosseria!
592
00:51:27,200 --> 00:51:29,407
Ele raramente vê a família dele.
593
00:51:30,480 --> 00:51:32,050
O Sr. Taylor tem razão.
594
00:51:32,720 --> 00:51:36,559
Eu ia para a pensão,
mas o pneu da bicicleta furou.
595
00:51:36,560 --> 00:51:38,675
Não sei como chegar
ao centro de Lisieux
596
00:51:38,676 --> 00:51:40,011
com esse tempo ruim.
597
00:51:41,440 --> 00:51:43,920
Querido, por favor,
dê-me as chaves do carro.
598
00:51:51,680 --> 00:51:54,065
Ajudar os clientes
a achar suas pinturas!
599
00:51:54,066 --> 00:51:55,599
Para que trabalhar de graça?
600
00:51:55,600 --> 00:51:58,159
Para os negócios
é insuficiente querer ser útil.
601
00:51:58,160 --> 00:52:00,398
É importante ter clientes
que são gratos.
602
00:52:00,399 --> 00:52:02,647
Gratidão...
quando é pelo bom trabalho.
603
00:52:02,648 --> 00:52:04,239
Não só para agradar a plateia.
604
00:52:04,240 --> 00:52:06,641
Prefiro um escritório menor
e clientes contentes.
605
00:52:06,642 --> 00:52:08,034
Clientes, clientes...
606
00:52:08,035 --> 00:52:10,201
Eles não devem ter
muito respeito por você.
607
00:52:11,480 --> 00:52:13,424
- Espera por alguém, chuchu?
- Não.
608
00:52:16,720 --> 00:52:19,200
Marie!
Que surpresa agradável!
609
00:52:19,880 --> 00:52:21,819
- Onde está o Bob?
- Boa noite a todos.
610
00:52:21,820 --> 00:52:23,719
- E as crianças?
- Mandaram um "oi".
611
00:52:23,720 --> 00:52:26,849
Aliás, estão me esperando.
Só vim trazer esta jovem.
612
00:52:27,600 --> 00:52:29,921
Quer contar
ou vai deixar que eu conte?
613
00:52:32,480 --> 00:52:36,559
Esta é a Rose Pamphyle...
noiva do Louis.
614
00:52:36,560 --> 00:52:39,239
- Quando pretendia contar?
- Mais uma novidade!
615
00:52:39,240 --> 00:52:41,499
- Tudo isso é completamente...
- Mal educado!
616
00:52:41,500 --> 00:52:44,101
Sua noiva é quem deveria
ter recebido a futura sogra.
617
00:52:44,102 --> 00:52:45,402
Papai!
618
00:52:45,403 --> 00:52:46,754
- Mas ela é incrível!
- Mãe!
619
00:52:46,755 --> 00:52:49,081
- Bem, Feliz Natal, preciso ir.
- Feliz Natal.
620
00:52:49,082 --> 00:52:50,833
- Feliz Natal, Marie.
- Feliz Natal.
621
00:52:52,560 --> 00:52:53,959
Rose!
622
00:52:53,960 --> 00:52:56,039
- Entre.
- Não fique no corredor.
623
00:52:56,040 --> 00:52:57,849
- Muito prazer.
- Entre, entre...
624
00:52:59,200 --> 00:53:00,811
- Trapaceiro!
- Escondeu tudo.
625
00:53:06,560 --> 00:53:09,159
Há quanto tempo
vocês estão se encontrando?
626
00:53:09,160 --> 00:53:11,049
- Há quase um ano.
- Recentemente.
627
00:53:11,880 --> 00:53:14,799
Faz quase um ano
que trabalho no escritório.
628
00:53:14,800 --> 00:53:17,199
Mas Louis levou meses
para se declarar.
629
00:53:17,200 --> 00:53:18,787
Pensou ser
muito velho para mim.
630
00:53:18,788 --> 00:53:20,339
Eu nunca disse isso.
631
00:53:20,340 --> 00:53:23,199
Eu sou dez anos mais jovem
do que o seu pai, chuchu.
632
00:53:23,200 --> 00:53:25,474
E faz 40 anos
que estamos juntos.
633
00:53:25,475 --> 00:53:27,683
Havendo amor,
a idade não importa.
634
00:53:31,600 --> 00:53:34,519
- E quando é o casamento?
- Ainda não chegamos nisso.
635
00:53:34,520 --> 00:53:38,199
- É melhor esperar um pouco.
- Você só faz isso, esperar.
636
00:53:38,200 --> 00:53:39,823
Se preocuparia
se os americanos
637
00:53:39,824 --> 00:53:41,124
desembarcassem de novo.
638
00:53:41,125 --> 00:53:43,571
Podia chegar um mais rápido
e casar comigo antes.
639
00:53:46,160 --> 00:53:50,643
Podia parar de beber, querida.
Amanhã é a sua vez.
640
00:53:51,960 --> 00:53:54,039
Esta é a garrafa do Van Gogh?
641
00:53:54,040 --> 00:53:56,384
É a fortuna perdida
pelo idiota do meu filho.
642
00:53:56,385 --> 00:53:57,839
George!
643
00:53:57,840 --> 00:53:59,734
Só ele para passar
ao lado da sorte.
644
00:53:59,735 --> 00:54:01,035
Um Van Gogh...
645
00:54:01,036 --> 00:54:04,100
E isso aconteceu
no meu escritório.
646
00:54:04,101 --> 00:54:06,879
Se o Leonard ou o Lucien
estivessem lá...
647
00:54:06,880 --> 00:54:08,180
Pronto, recomeçou...
648
00:54:08,181 --> 00:54:10,719
Honestamente, os negócios
teriam florescido mais.
649
00:54:10,720 --> 00:54:13,559
Não surpreende que eles
não pegaram o escritório.
650
00:54:13,560 --> 00:54:16,039
- Sabiam o que esperar do Sr.
- Você...
651
00:54:16,040 --> 00:54:17,959
Seu filho é um homem brilhante.
652
00:54:17,960 --> 00:54:19,524
O senhor descobriria
facilmente
653
00:54:19,525 --> 00:54:21,759
se não ficasse
exultando o tempo todo.
654
00:54:21,760 --> 00:54:24,684
"É importante ser o número um."
Que idiotice.
655
00:54:25,960 --> 00:54:27,928
Você é mesmo audaciosa, não é?
656
00:54:34,080 --> 00:54:36,599
Como é bom
uma mulher amorosa.
657
00:54:36,600 --> 00:54:38,807
Bem-vinda à família.
658
00:54:38,808 --> 00:54:40,308
Saúde.
659
00:54:52,480 --> 00:54:54,164
Levante a cabeça, querida.
660
00:55:48,960 --> 00:55:50,694
A primeira coisa que farei
661
00:55:50,695 --> 00:55:53,363
antes da noite de núpcias
é mudar a decoração.
662
00:55:53,920 --> 00:55:56,839
- A Marie vai ver só.
- E daí?
663
00:55:56,840 --> 00:55:59,839
Não foi tão ruim assim
nos noivar hoje à noite.
664
00:55:59,840 --> 00:56:01,599
Você sabe tudo
o que está dizendo...
665
00:56:01,600 --> 00:56:04,649
Finalmente bem humorado,
não é?
666
00:56:05,720 --> 00:56:07,159
Chique, não é?
667
00:56:07,160 --> 00:56:10,323
Vou deitar no sofá.
Ainda não somos casados.
668
00:56:18,960 --> 00:56:21,239
- Louis!
- Sim?
669
00:56:21,240 --> 00:56:24,479
Vou lutar como louca
até o fim do campeonato.
670
00:56:24,480 --> 00:56:28,166
Seu pai vai comer o chapéu
de tanto orgulho de você.
671
00:56:31,760 --> 00:56:34,759
Aposto contra ela
sem hesitação.
672
00:56:34,760 --> 00:56:38,959
A questão é:
quer apostar mais?
673
00:56:38,960 --> 00:56:41,281
O triplo ou o dobro?
674
00:56:42,000 --> 00:56:44,461
Onde está ela?
675
00:56:44,880 --> 00:56:46,719
Quem?
676
00:56:46,720 --> 00:56:48,399
Sua noiva.
677
00:56:48,400 --> 00:56:50,279
Ela não tem nada
do que se orgulhar.
678
00:56:50,280 --> 00:56:52,372
Você é um idiota
de não tê-la trazido.
679
00:56:52,373 --> 00:56:54,819
- Eu adoro essa garota.
- Você não é a única.
680
00:56:54,820 --> 00:56:56,719
Levou dias
para minha mãe se acalmar.
681
00:56:56,720 --> 00:56:58,279
Ela está doida pela Rose.
682
00:56:58,280 --> 00:57:00,780
- A palavra "noiva" te incomoda?
- De jeito nenhum.
683
00:57:00,781 --> 00:57:03,639
Quer guardá-la só para você.
Não é verdade?
684
00:57:03,640 --> 00:57:06,599
A Rose é livre,
esperando o amor chegar.
685
00:57:06,600 --> 00:57:07,931
Você viu?
686
00:57:09,200 --> 00:57:11,680
Eu tinha certeza
que nada tinha acontecido.
687
00:57:17,080 --> 00:57:19,319
Fizeram uma aposta nisso?
688
00:57:19,320 --> 00:57:22,439
- Ela gosta de você, Louis.
- E você gosta dela.
689
00:57:22,440 --> 00:57:24,681
Parem de decidir por mim!
690
00:57:25,200 --> 00:57:27,134
Se tivesse escutado
vocês há um ano,
691
00:57:27,135 --> 00:57:28,719
ela teria voltado para casa!
692
00:57:28,720 --> 00:57:30,919
Rose tem que pensar
só no campeonato.
693
00:57:30,920 --> 00:57:32,839
Posso colocar o mundo
aos pés dela!
694
00:57:32,840 --> 00:57:34,161
Você tem tanto orgulho
695
00:57:34,162 --> 00:57:36,925
que a única que te convém
é a campeã do mundo.
696
00:57:37,440 --> 00:57:40,319
- Senão, não fica satisfeito.
- Devia parar de ler
697
00:57:40,320 --> 00:57:41,759
seus livros de psicologia.
698
00:57:41,760 --> 00:57:44,001
Não está dando certo.
699
00:57:48,180 --> 00:57:49,559
Coitada!
700
00:57:49,560 --> 00:57:52,780
Não tem nenhuma chance
de ser campeã francesa
701
00:57:52,781 --> 00:57:54,682
e ainda acabará solteirona.
702
00:57:58,040 --> 00:57:59,485
O dobro.
703
00:58:02,120 --> 00:58:05,719
Uma nada como eu,
em um campeonato desses.
704
00:58:05,720 --> 00:58:08,335
Acredite em mim,
há bem piores do que você.
705
00:58:10,080 --> 00:58:12,686
Olhe para mim,
não vê?
706
00:58:13,400 --> 00:58:17,039
- Pronto, vire-se.
- Quer ver a minha bússola?
707
00:58:17,040 --> 00:58:18,946
Nos encontramos às 8h00
no hotel.
708
00:58:18,947 --> 00:58:20,269
Não se perca.
709
00:58:41,800 --> 00:58:43,812
Está se vestindo
ou costurando?
710
00:58:43,813 --> 00:58:45,113
Já vou.
711
00:58:45,114 --> 00:58:46,414
Estou indo.
712
00:59:04,200 --> 00:59:06,009
Rose, você está...
713
00:59:06,920 --> 00:59:08,763
Ridícula?
Eu sei...
714
00:59:09,480 --> 00:59:10,919
Não..
715
00:59:10,920 --> 00:59:14,845
Quero dizer...
Você não é a mesma pessoa...
716
00:59:15,960 --> 00:59:17,450
A mesma de sempre.
717
00:59:17,800 --> 00:59:19,802
Só a roupa é diferente.
718
00:59:27,440 --> 00:59:29,886
Não é muito confortável
para datilografar.
719
00:59:46,400 --> 00:59:47,831
Bem...
720
00:59:47,832 --> 00:59:49,132
Hora de dormir.
721
00:59:50,820 --> 00:59:52,159
Até amanhã.
722
00:59:52,160 --> 00:59:54,119
Não tem direito
de fazer isso comigo.
723
00:59:54,120 --> 00:59:55,721
Não tenho direito
de te perturbar
724
00:59:55,722 --> 00:59:58,403
na véspera da competição
mais importante de sua vida.
725
01:00:00,120 --> 01:00:03,044
Quem lhe disse que seria
a minha primeira vez?
726
01:00:03,440 --> 01:00:05,828
Tudo bem, Louis...
estamos em 1959.
727
01:00:05,829 --> 01:00:07,139
Faz tempo que as meninas
728
01:00:07,140 --> 01:00:09,759
não esperam mais o casamento
para descobrir isso.
729
01:00:09,760 --> 01:00:11,399
Que bom.
730
01:00:11,400 --> 01:00:13,390
É uma coisa a menos
para lhe ensinar.
731
01:00:26,240 --> 01:00:27,765
Melhor fazer.
732
01:01:33,840 --> 01:01:35,439
Senhorita Leprince-Ranguée?
733
01:01:35,440 --> 01:01:37,176
Irá colocar em jogo seu título
734
01:01:37,177 --> 01:01:39,319
de campeã francesa
pela terceira vez.
735
01:01:39,320 --> 01:01:41,999
Título esse que pertence
ao escritório Japy,
736
01:01:42,000 --> 01:01:46,642
tendo entre os convidados
os maiores clientes da marca.
737
01:01:46,960 --> 01:01:50,679
- Não está nervosa?
- Eu, nervosa?
738
01:01:50,680 --> 01:01:52,972
Isso porque ela é a melhor
aposta no momento.
739
01:01:52,973 --> 01:01:57,719
Meu pai, Edmond Japy, inventou
um cilindro com rolamentos,
740
01:01:57,720 --> 01:01:59,319
especialmente para ela.
741
01:01:59,320 --> 01:02:01,199
Rolamentos, Sr. Japy?
742
01:02:01,200 --> 01:02:03,867
Vejam, os tipos
das teclas vizinhas
743
01:02:03,868 --> 01:02:06,319
às vezes se bloqueavam
nas antigas máquinas.
744
01:02:06,320 --> 01:02:11,359
Para começar, desenvolvemos
o teclado AZERTI...
745
01:02:11,360 --> 01:02:13,504
de modo que
as letras mais contíguas
746
01:02:13,505 --> 01:02:15,359
nas palavras
de nosso alfabeto...
747
01:02:15,360 --> 01:02:17,177
Em suma,
com o rolamento,
748
01:02:17,178 --> 01:02:19,649
agora é só chegar na alavanca
e...
749
01:02:22,200 --> 01:02:25,159
Nós podemos ir embora agora,
e ninguém vai notar.
750
01:02:25,160 --> 01:02:28,559
Não, você vai ficar
e mostrar a eles do que é capaz.
751
01:02:28,560 --> 01:02:31,003
Você acha que hoje
vai bater seu próprio recorde
752
01:02:31,004 --> 01:02:32,544
de 500 toques por minuto?
753
01:02:32,545 --> 01:02:36,000
Uma campeã não acha,
ela age.
754
01:02:39,320 --> 01:02:42,399
Olhe só, todos centrados nela.
755
01:02:42,400 --> 01:02:44,495
E eu uma idiota
saindo não sei de onde.
756
01:02:44,496 --> 01:02:46,359
Esse é o seu trunfo...
757
01:02:46,360 --> 01:02:48,408
O "efeito surpresa".
758
01:02:57,120 --> 01:02:59,122
Não, aqui não, chuchu.
759
01:03:20,320 --> 01:03:22,519
Bom dia, senhorita.
Sua região?
760
01:03:22,520 --> 01:03:24,170
Baixa Normandia.
761
01:03:42,680 --> 01:03:45,160
- É isso!
- Olha lá!
762
01:03:45,720 --> 01:03:48,306
Annie!
Annie!
763
01:04:40,920 --> 01:04:42,719
Senhoritas!
764
01:04:42,720 --> 01:04:44,404
Mãos acima do teclado!
765
01:05:30,360 --> 01:05:33,348
Vamos à qualificação
para as Quartas de Final:
766
01:05:33,349 --> 01:05:36,119
Leprince-Ranguée
está nitidamente à frente,
767
01:05:36,120 --> 01:05:40,019
seguida por Leyrac,
Cortie, Hubert,
768
01:05:40,020 --> 01:05:43,811
Portes, Meyer,
Legendre e Pamphyle.
769
01:05:45,840 --> 01:05:49,104
Foram qualificadas
para a Semifinal,
770
01:05:49,105 --> 01:05:50,479
Leprince-Ranguée,
771
01:05:50,480 --> 01:05:53,919
seguida, de longe,
por Leyrac...
772
01:05:53,920 --> 01:05:56,002
Meyer... e Pamphyle.
773
01:06:47,320 --> 01:06:49,561
Um pouco de silêncio, por favor.
774
01:06:50,520 --> 01:06:54,515
A Srta. Leprince-Ranguée
vai enfrentar
775
01:06:54,516 --> 01:06:57,210
a Srta. Pamphyle na final.
776
01:07:24,480 --> 01:07:26,479
Senhoritas...
777
01:07:26,480 --> 01:07:28,244
Mãos acima do teclado.
778
01:09:02,880 --> 01:09:07,090
Senhoras e senhores,
temos uma situação inusitada.
779
01:09:07,600 --> 01:09:09,039
Ambas finalistas alcançaram
780
01:09:09,040 --> 01:09:10,959
exatamente o mesmo número
de toques,
781
01:09:10,960 --> 01:09:13,930
ou seja,
498 toques por minuto.
782
01:09:14,800 --> 01:09:18,199
Antes de escolher uma campeã,
783
01:09:18,200 --> 01:09:22,091
o júri decidiu por uma
prorrogação de cinco minutos.
784
01:09:23,207 --> 01:09:24,679
Não falta muito.
785
01:09:24,680 --> 01:09:25,980
Cinco minutos!
786
01:09:25,981 --> 01:09:27,831
Tudo vai se resolver
em cinco minutos!
787
01:09:28,360 --> 01:09:30,442
Mostre-me tudo que é capaz!
Tudo!
788
01:09:31,080 --> 01:09:32,380
Não aguento mais.
789
01:09:32,381 --> 01:09:34,719
É o momento para o qual
tanto trabalhamos.
790
01:09:34,720 --> 01:09:37,807
Já fiz demais até aqui,
para mim chega.
791
01:09:37,808 --> 01:09:41,482
Para mim não é o suficiente.
Está mal desde o começo.
792
01:09:42,040 --> 01:09:44,805
Quer continuar comigo
depois desta final?
793
01:09:47,960 --> 01:09:49,689
Eu menti para você, Rose.
794
01:09:50,160 --> 01:09:52,680
Os 500 toques por minuto
da Leprince-Ranguée,
795
01:09:52,681 --> 01:09:55,200
você já passou faz tempo
durante o treinamento.
796
01:09:57,640 --> 01:09:59,271
Está com raiva de mim,
não é?
797
01:09:59,720 --> 01:10:01,131
Esse é o objetivo.
798
01:10:02,840 --> 01:10:04,205
É hora de se vingar!
799
01:10:14,280 --> 01:10:16,479
Para trás, Gilbert.
É hora de me concentrar.
800
01:10:16,480 --> 01:10:18,926
Concentre-se, está na hora.
801
01:10:25,640 --> 01:10:28,291
Senhoritas,
mãos acima do teclado!
802
01:12:17,440 --> 01:12:20,759
Aí está quem ganhou
da minha bicampeã da França.
803
01:12:20,760 --> 01:12:22,250
Não fui eu quem ganhou.
804
01:12:22,760 --> 01:12:24,967
Edmond Japy, muito prazer.
805
01:12:25,360 --> 01:12:27,362
- Louis Échard.
- Sim, eu sei.
806
01:12:29,480 --> 01:12:32,599
Para que essa cara?
É um momento feliz, não é?
807
01:12:32,600 --> 01:12:35,479
Só ficarei feliz quando ela for
a campeã do mundo.
808
01:12:35,480 --> 01:12:38,039
Mas a França nunca ganhou
dos EUA.
809
01:12:38,040 --> 01:12:42,364
- Acha que pode mudar isso?
- Acha que talvez você possa?
810
01:12:43,280 --> 01:12:44,641
Espere.
811
01:12:45,760 --> 01:12:48,068
Se não a tivesse
deixado com raiva,
812
01:12:48,069 --> 01:12:50,119
ela não teria conseguido.
813
01:12:50,120 --> 01:12:52,493
Agora que confessou a mentira
814
01:12:52,494 --> 01:12:55,339
não tem mais trunfos
para usar em Nova York.
815
01:12:55,340 --> 01:12:57,640
Ela tem dois meses
para derrotar os americanos.
816
01:12:57,641 --> 01:12:59,515
E essas pessoas
estão dispostas
817
01:12:59,516 --> 01:13:01,719
a qualquer sacrifício
pelo título.
818
01:13:01,720 --> 01:13:04,724
Eu gostaria de poder dizer
o mesmo de você.
819
01:13:27,109 --> 01:13:28,409
Louis!
820
01:13:29,455 --> 01:13:30,755
Louis?
821
01:13:37,520 --> 01:13:38,965
Eu te amo.
822
01:13:44,120 --> 01:13:45,579
Por que está escondendo?
823
01:13:45,580 --> 01:13:48,686
Os jornalistas do "Paris-Match"
querem saber mais de nós.
824
01:13:48,687 --> 01:13:51,379
Talvez você conte a eles
tudo de bom que pensa de mim!
825
01:13:51,380 --> 01:13:53,702
Tome cuidado,
a Japy me ofereceu um contrato!
826
01:13:53,703 --> 01:13:56,339
- Isso é perfeito.
- Perfeito, como assim?
827
01:13:56,340 --> 01:13:58,499
- Não acha que eu aceitei?
- É a sua chance.
828
01:13:58,500 --> 01:14:01,159
- Eles vão ajudá-la a vencer.
- Você fala como eles.
829
01:14:01,160 --> 01:14:03,402
Se tornará estrela,
dará a volta ao mundo,
830
01:14:03,403 --> 01:14:05,154
- conhecerá gente.
- Não me importa!
831
01:14:05,155 --> 01:14:07,379
Esquecerá Saint Frembo
de uma vez por todas.
832
01:14:07,380 --> 01:14:10,259
- Eu não sou mais necessário.
- Mas eu quero você.
833
01:14:10,260 --> 01:14:13,019
Seu lugar é aqui.
Entenda isso, caramba!
834
01:14:13,020 --> 01:14:14,385
Eu amo você!
835
01:14:18,020 --> 01:14:19,351
Mas eu não te amo.
836
01:14:22,260 --> 01:14:24,099
Você está mentindo...
837
01:14:24,100 --> 01:14:26,671
Agora eu sei
do que você é capaz.
838
01:14:27,780 --> 01:14:29,579
Se não fosse o campeonato,
839
01:14:29,580 --> 01:14:32,139
nunca teríamos acabado
na mesma cama.
840
01:14:32,140 --> 01:14:34,739
Você está mentindo.
841
01:14:34,740 --> 01:14:37,061
Isso foi necessário para vencer.
842
01:14:41,340 --> 01:14:43,707
Eu tinha uma opinião melhor
sobre você.
843
01:14:44,740 --> 01:14:47,391
Todos nós erramos
na juventude.
844
01:15:16,460 --> 01:15:19,031
- Bom dia.
- Bom dia...
845
01:15:19,440 --> 01:15:21,116
Quanto custa
a máquina na vitrine?
846
01:15:21,117 --> 01:15:22,739
Minha filha daria tudo por ela.
847
01:15:22,740 --> 01:15:25,519
Imagine, papai? É a máquina
em que Rose Pamphyle
848
01:15:25,520 --> 01:15:27,299
pôs seus dedos
pela primeira vez!
849
01:15:27,300 --> 01:15:28,724
Sua filha é um gênio!
850
01:15:28,725 --> 01:15:31,099
Uma verdadeira
fonte de inspiração!
851
01:15:31,100 --> 01:15:32,909
E então?
Quanto é?
852
01:15:41,860 --> 01:15:43,659
Eu, Rose Pamphyle...
853
01:15:43,660 --> 01:15:45,747
Seja batendo
o recorde de velocidade,
854
01:15:45,748 --> 01:15:48,219
seja batendo uma carta,
estou sempre na frente.
855
01:15:48,220 --> 01:15:51,619
Apresento a vocês
a "Popular", da Japy.
856
01:15:51,620 --> 01:15:54,464
É leve, moderna...
e é rosa!
857
01:15:57,060 --> 01:15:58,859
A "Popular" é a felicidade!
858
01:15:58,860 --> 01:16:01,603
Disponíveis em todas
as grandes lojas e papelarias.
859
01:16:01,604 --> 01:16:05,467
Máquina rosa para a Rose.
Quanta imaginação!
860
01:16:21,459 --> 01:16:25,595
Chá-chá-chá da secretária
Chá-chá-chá
861
01:16:25,596 --> 01:16:28,899
Na galeria,
encontre artistas famosos...
862
01:16:28,900 --> 01:16:33,139
E algumas dessas belas crianças
que querem se envolver na poesia
863
01:16:33,140 --> 01:16:35,341
de experimentar a última moda
da industria...
864
01:16:35,342 --> 01:16:36,642
Ponto.
865
01:16:45,460 --> 01:16:47,659
- Senhora Tessier...
- Eu mesma, é...
866
01:16:47,660 --> 01:16:49,659
A senhora conheceu bem
a Rose Pamphyle?
867
01:16:49,660 --> 01:16:52,219
Ela morava aqui,
quando mudou-se para Lisieux.
868
01:16:52,220 --> 01:16:54,188
Uma menina muito educada.
869
01:17:02,480 --> 01:17:04,259
A França quer saber tudo
sobre você:
870
01:17:04,260 --> 01:17:07,339
Como se sente alguém
que é a mais rápida da França?
871
01:17:07,340 --> 01:17:10,859
Eu acho apenas que a velocidade
é um sinal do progresso.
872
01:17:10,860 --> 01:17:13,419
Um dia, o mundo será
cheio de teclados.
873
01:17:13,420 --> 01:17:15,639
Tudo acelera,
e não só no esporte.
874
01:17:15,640 --> 01:17:16,992
Você acredita seriamente
875
01:17:16,993 --> 01:17:19,626
que bater a máquina
é um esporte?
876
01:17:24,786 --> 01:17:28,159
Esta é a dança
das secretárias
877
01:17:28,160 --> 01:17:29,760
Vamos dançar o chá-chá
878
01:17:30,139 --> 01:17:31,439
Para você!
879
01:18:29,865 --> 01:18:32,707
A Senhorita... Rose Pamphyle!
880
01:19:02,172 --> 01:19:05,483
Tango
Ninguém no coração
881
01:19:05,484 --> 01:19:08,404
Até o dia
882
01:19:09,380 --> 01:19:11,906
Venha aqui...
Não seja tão grosseiro.
883
01:19:18,620 --> 01:19:21,160
Vá embora.
884
01:19:25,700 --> 01:19:28,271
Até a mim você
conseguiu decepcionar, tesouro.
885
01:19:48,500 --> 01:19:49,872
Quantas vezes vai ligar
886
01:19:49,873 --> 01:19:51,902
sabendo que ele nunca
irá atender?
887
01:19:53,220 --> 01:19:56,739
Seu sorriso pode enganar
toda a França, mas não a mim.
888
01:19:56,740 --> 01:19:58,626
Se Louis não teve
o bom senso
889
01:19:58,627 --> 01:20:00,904
de perceber você,
é problema dele.
890
01:20:02,780 --> 01:20:04,748
Você não o conhece.
891
01:20:06,140 --> 01:20:08,950
Qualquer homem que perde você
é um imbecil.
892
01:21:47,740 --> 01:21:50,220
Dormiu bem,
senhorita Pamphyle?
893
01:21:58,580 --> 01:22:01,419
Cartas de fãs...
Montanhas de cartas.
894
01:22:01,420 --> 01:22:03,422
Todos lhe amam.
É incrível!
895
01:22:10,420 --> 01:22:13,424
UM FELIZ ANIVERSÁRIO ATRASADO.
PAPAI
896
01:23:24,060 --> 01:23:26,759
Os botões são impossíveis!
O teclado é pequeno demais!
897
01:23:26,760 --> 01:23:28,071
O teclado é ótimo.
898
01:23:30,060 --> 01:23:32,103
É você que continua
a não estar à altura.
899
01:23:33,820 --> 01:23:37,347
O recorde da Susan Hunter
é de 512 toques por minuto.
900
01:23:37,700 --> 01:23:39,779
Você nunca passou de 508.
901
01:23:39,780 --> 01:23:42,459
Acho que você não percebeu
quem tem pela frente.
902
01:23:42,460 --> 01:23:45,379
Por dez anos, Hunter ganhou
cinco campeonatos mundiais,
903
01:23:45,380 --> 01:23:47,619
e cada vez
com um novo recorde.
904
01:23:47,620 --> 01:23:48,920
Tenho certeza que faço
905
01:23:48,921 --> 01:23:51,121
mais de 508 toques por minuto,
Sra. Shorofsky
906
01:23:51,122 --> 01:23:54,910
- Você está mentindo.
- Eu nunca minto.
907
01:23:57,580 --> 01:24:00,139
Nada a comemorar,
Sr. Japy.
908
01:24:00,140 --> 01:24:03,064
Você não viu o números de vendas
da "Popular".
909
01:24:04,180 --> 01:24:07,343
Vai, vai, vai...
Prendeu-a aqui por horas.
910
01:24:07,780 --> 01:24:09,589
Chega por hoje.
911
01:24:10,700 --> 01:24:12,259
Beba um pouco.
912
01:24:12,260 --> 01:24:13,830
Vai, vai!
913
01:24:14,180 --> 01:24:16,259
Pronto.
914
01:24:16,260 --> 01:24:18,024
Ela é uma chata.
915
01:24:30,220 --> 01:24:33,190
Precisa beijar todas
as campeãs de datilografia?
916
01:24:33,500 --> 01:24:35,867
Sim, é uma espécie de tradição.
917
01:24:37,780 --> 01:24:40,796
Se livrar delas,
quando perdem o primeiro lugar
918
01:24:40,797 --> 01:24:42,342
também é uma tradição?
919
01:24:43,860 --> 01:24:45,988
Eu sabia que você era
melhor do que eu.
920
01:24:47,900 --> 01:24:49,868
Eu me cuido.
921
01:25:06,900 --> 01:25:08,550
Não pare.
922
01:25:10,140 --> 01:25:12,521
É você...
923
01:25:13,220 --> 01:25:14,745
Já era tempo...
924
01:25:16,880 --> 01:25:19,059
Bob está
muito preocupado com você.
925
01:25:19,060 --> 01:25:22,382
Você não cansou de se esconder
atrás dos sentimentos dele?
926
01:25:27,660 --> 01:25:29,025
O que é isso?
927
01:25:29,840 --> 01:25:31,806
A última vez que vi você
nesse estado...
928
01:25:31,807 --> 01:25:34,219
Foi quando você me deixou.
929
01:25:34,220 --> 01:25:37,278
Lembra-se que fez de conta
que não era nada?
930
01:25:37,702 --> 01:25:39,984
Agora eu faço igual.
931
01:25:41,620 --> 01:25:43,543
O que o Bob tinha
a mais do que eu?
932
01:25:44,100 --> 01:25:46,580
- Você está bêbado.
- Estou um pouco mais sóbrio.
933
01:25:47,300 --> 01:25:49,143
O que ele tinha a mais que eu?
934
01:25:50,540 --> 01:25:51,951
Responda!
935
01:25:55,060 --> 01:25:58,189
Ele me ofereceu a chance
de compartilhar uma vida a dois.
936
01:25:58,660 --> 01:26:00,071
E você, não.
937
01:26:00,820 --> 01:26:03,710
Você foi para a guerra
sem prometer nada.
938
01:26:05,620 --> 01:26:08,185
Podia ter se casado
comigo antes da liberação.
939
01:26:08,186 --> 01:26:10,751
E te oferecer um cadáver
como presente de casamento?
940
01:26:11,160 --> 01:26:12,889
Você não morreu em combate,
Louis.
941
01:26:13,960 --> 01:26:16,479
Precisa viver, por Deus.
942
01:26:16,480 --> 01:26:19,079
E você se acha viva,
trancada nesta casa?
943
01:26:19,080 --> 01:26:21,759
Não tenho nada a provar
para mim mesma.
944
01:26:21,760 --> 01:26:23,489
Eu fiz uma escolha.
945
01:26:24,360 --> 01:26:26,886
Você nunca teve essa coragem.
946
01:26:27,800 --> 01:26:30,779
Cada vez que beija
o Bob ou abraça as crianças
947
01:26:30,780 --> 01:26:32,239
você devia me agradecer.
948
01:26:32,240 --> 01:26:33,969
Agradecer pelo quê?
949
01:26:34,480 --> 01:26:36,562
Eu era louca por você.
950
01:26:38,360 --> 01:26:40,900
E você...
951
01:26:41,440 --> 01:26:44,489
Você escolheu ser o grande.
É idiota.
952
01:26:51,000 --> 01:26:53,639
Em Paris,
quando a Rose ganhou...
953
01:26:53,640 --> 01:26:56,719
Ela subiu ao pódio
com uma tal alegria,
954
01:26:56,720 --> 01:26:58,927
um sorriso imenso...
955
01:27:00,160 --> 01:27:03,801
Você tinha esse mesmo sorriso
quando vi você com o Bob.
956
01:27:04,200 --> 01:27:08,125
Percebi que nunca poderia
fazer você tão feliz.
957
01:27:10,360 --> 01:27:14,126
Eu sorria
porque me sentia amada.
958
01:27:35,560 --> 01:27:37,608
Estou morrendo de medo.
959
01:27:41,280 --> 01:27:43,009
Todos nós temos medo, Louis.
960
01:27:56,480 --> 01:27:59,354
Senhoras e senhores,
bem-vindos
961
01:27:59,355 --> 01:28:02,679
ao 39º Campeonato Mundial
de Velocidade em Datilografia,
962
01:28:02,680 --> 01:28:06,924
e ao Teatro Archers
no centro de Nova York.
963
01:28:08,280 --> 01:28:10,851
Estamos nos aproximando
da Semifinal.
964
01:28:12,360 --> 01:28:14,178
É uma competição justa, Gaston?
965
01:28:14,179 --> 01:28:15,559
Com toda certeza.
966
01:28:15,560 --> 01:28:17,507
Os organizadores
gastaram meses
967
01:28:17,508 --> 01:28:20,082
para compor textos
de igual complexidade,
968
01:28:20,083 --> 01:28:22,159
mas com o mesmo número
de caracteres,
969
01:28:22,160 --> 01:28:25,371
e sem inclinações políticas
ou religiosas,
970
01:28:25,372 --> 01:28:28,290
ou outros temas que pudessem
ofender as candidatas.
971
01:28:34,240 --> 01:28:37,879
Neste momento, a Itália
foi eliminada da competição.
972
01:28:37,880 --> 01:28:39,654
O autocontrole
da criança prodígio,
973
01:28:39,655 --> 01:28:40,955
Choi Hong-Ling!
974
01:28:40,956 --> 01:28:43,319
A Inglaterra está cansada.
Vai durar até o fim?
975
01:28:43,320 --> 01:28:45,799
Susan Hunter domina a competição
bem à frente.
976
01:28:45,800 --> 01:28:47,863
Ela é novamente a favorita
este ano.
977
01:28:54,520 --> 01:28:56,048
Senhoras e senhores,
978
01:28:56,049 --> 01:28:59,639
somente quatro candidatas
permanecem nas Semifinais:
979
01:28:59,640 --> 01:29:05,239
A República Federal da Alemanha,
a França, a República da Coreia,
980
01:29:05,240 --> 01:29:08,801
e...
os Estados Unidos da América!
981
01:29:16,340 --> 01:29:17,640
Vai, Rose!
982
01:29:32,720 --> 01:29:36,691
Senhoras e senhores,
por favor, um minuto de atenção.
983
01:29:39,680 --> 01:29:42,612
A Federação Internacional
de Velocidade em Datilografia
984
01:29:42,613 --> 01:29:44,288
orgulhosamente anuncia...
985
01:29:45,320 --> 01:29:46,620
Que a Final será entre...
986
01:29:48,470 --> 01:29:50,247
Estados Unidos da América...
987
01:29:51,680 --> 01:29:53,741
e a França!
988
01:29:59,000 --> 01:30:02,209
A França vai enfrentar
os EUA na final!
989
01:30:13,800 --> 01:30:16,883
Que olhar é esse?
Parece o Bambi.
990
01:30:21,320 --> 01:30:24,369
- Aonde pensa ir desse jeito?
- Para trás do palco.
991
01:30:25,320 --> 01:30:26,879
Preciso de um doce.
992
01:30:26,880 --> 01:30:30,601
Se você sair agora,
vão perceber que está com medo.
993
01:30:44,640 --> 01:30:47,484
Senhoras e senhores,
por favor, silêncio!
994
01:30:50,160 --> 01:30:53,910
Senhoritas,
mãos acima do teclado.
995
01:31:01,280 --> 01:31:04,391
Começou!
Três rodadas de cinco minutos,
996
01:31:04,392 --> 01:31:07,320
para saber quem será
a Campeã Mundial de 1959!
997
01:32:01,379 --> 01:32:03,660
Senhoras e senhores...
998
01:32:04,680 --> 01:32:09,402
A vencedora
da primeira rodada da Final é...
999
01:32:10,920 --> 01:32:13,319
Rose Pamphyle!
1000
01:32:13,320 --> 01:32:17,769
- Com 510 toques por minuto!
- Vitória! Vitória!
1001
01:32:18,800 --> 01:32:21,052
Susan Hunter...
1002
01:32:21,053 --> 01:32:27,052
Logo atrás,
com 509 toques por minuto.
1003
01:32:29,285 --> 01:32:34,285
Susan!
1004
01:32:34,286 --> 01:32:36,286
Susan!
1005
01:32:36,640 --> 01:32:38,130
Silêncio, por favor!
1006
01:32:40,080 --> 01:32:42,924
Senhoritas,
mãos acima do teclado.
1007
01:32:44,040 --> 01:32:47,487
Eu achava que as francesas
só eram boas na cozinha.
1008
01:33:21,160 --> 01:33:22,460
DESCULPE
1009
01:33:57,680 --> 01:34:00,763
Tudo bem? Bem a tempo
para a final da segunda etapa.
1010
01:34:01,540 --> 01:34:02,879
Vá em frente!
1011
01:34:02,880 --> 01:34:05,130
Incite sua campeã.
Ela está a ponto de perder.
1012
01:34:05,440 --> 01:34:08,479
No seu lugar eu faria o mesmo.
1013
01:34:08,480 --> 01:34:13,008
Isso me leva a pensar:
como ela vai reagir ao ver você?
1014
01:34:13,800 --> 01:34:17,679
Vai cair em seus braços?
Mas também pode se afastar.
1015
01:34:17,680 --> 01:34:19,842
Ela é bem capaz de fazer isso.
1016
01:34:20,280 --> 01:34:23,489
Em todo caso, duvido que ela
consiga se concentrar.
1017
01:34:24,280 --> 01:34:26,039
Ela perderia.
1018
01:34:26,040 --> 01:34:29,465
E assim,
todas as horas de treinamento,
1019
01:34:29,466 --> 01:34:31,719
todo o sacrifício.
Tudo isso para quê?
1020
01:34:31,720 --> 01:34:35,559
Para destruir sozinho
tudo o que sempre sonhou?
1021
01:34:35,560 --> 01:34:40,159
Susan Hunter
manteve seu recorde mundial...
1022
01:34:40,160 --> 01:34:44,609
de 512 toques por minuto!
1023
01:34:45,240 --> 01:34:47,758
Rose Pamphyle,
1024
01:34:47,759 --> 01:34:51,379
com 506 batidas por minuto.
1025
01:34:51,380 --> 01:34:52,776
Não é possível!
1026
01:34:52,777 --> 01:34:54,723
A Rose Pamphyle
está saindo do palco!
1027
01:34:55,080 --> 01:34:58,402
Você nunca vai chegar até lá,
seu "rato de seguros"!
1028
01:35:15,920 --> 01:35:17,843
Não pode desistir.
Não agora.
1029
01:35:19,800 --> 01:35:22,125
O que vai fazer
com essa máquina velha?
1030
01:35:22,126 --> 01:35:23,759
Ficará ainda mais lenta.
1031
01:35:23,760 --> 01:35:26,411
A máquina velha é muito boa.
1032
01:35:40,520 --> 01:35:45,128
Você começou rápido demais.
Sempre foi o seu defeito.
1033
01:35:46,080 --> 01:35:47,879
Eu achava que era o seu defeito.
1034
01:35:47,880 --> 01:35:50,247
- O que eles estão dizendo?
- Eu não sei.
1035
01:35:57,960 --> 01:36:01,601
Percebi a tempo que só
fico feliz ajudando alguém.
1036
01:36:04,320 --> 01:36:07,642
Eu te fiz acreditar que você
precisava de minha ajuda.
1037
01:36:08,640 --> 01:36:10,533
Mas no momento em que te vi,
1038
01:36:10,534 --> 01:36:13,441
soube que seria eu
quem precisaria de você.
1039
01:36:19,000 --> 01:36:21,321
Você só me traz felicidade.
1040
01:36:22,844 --> 01:36:25,640
É uma declaração de amor.
1041
01:36:29,760 --> 01:36:31,125
Eu te amo.
1042
01:36:49,800 --> 01:36:53,527
Se não voltar em um minuto,
será desqualificada.
1043
01:36:58,320 --> 01:37:00,721
Uma última dica
antes de eu voltar?
1044
01:37:02,800 --> 01:37:04,723
Esmague-a, chuchu.
1045
01:37:31,240 --> 01:37:32,759
O que você está inventando?
1046
01:37:32,760 --> 01:37:35,889
Não pode mudar de máquina
durante um campeonato mundial.
1047
01:37:36,960 --> 01:37:38,999
Se não utilizar a "Popular",
1048
01:37:39,000 --> 01:37:42,399
você vai devolver cada centavo
gasto com você!
1049
01:37:42,400 --> 01:37:44,926
Você já ganhou o dobro
me usando.
1050
01:37:45,280 --> 01:37:48,841
Se não fizer pelo meu pai,
faça-o por mim.
1051
01:37:49,360 --> 01:37:51,360
Seu beijo não foi tão bom assim,
Gilbert.
1052
01:37:51,361 --> 01:37:53,886
Senhoras e senhores,
silêncio, por favor!
1053
01:37:58,720 --> 01:38:02,691
Não me decepcione, certo?
Desta vez, apostei em você.
1054
01:38:05,200 --> 01:38:09,404
Senhoritas,
mãos acima do teclado.
1055
01:38:21,880 --> 01:38:25,599
Pamphyle na linha de chegada.
Tudo está nas mãos dela.
1056
01:38:25,600 --> 01:38:30,049
Pamphyle perto do triunfo,
a dois pontos da vitória!
1057
01:38:56,280 --> 01:38:59,199
Pamphyle parece possuída
por sua máquina,
1058
01:38:59,200 --> 01:39:01,806
e a máquina precisa obedecer.
1059
01:39:17,120 --> 01:39:19,600
Faltam 40 segundos
para o apito final!
1060
01:39:30,200 --> 01:39:32,119
Meu Deus!..
Não!
1061
01:39:32,120 --> 01:39:35,408
Pamphyle não consegue bater!
Isso é um desastre...
1062
01:40:50,760 --> 01:40:52,513
Ela é mais rápida
do que a máquina!
1063
01:40:52,514 --> 01:40:54,759
Eu sei.
1064
01:40:54,760 --> 01:40:57,506
Vai pensar que sou louco,
mas o único jeito
1065
01:40:57,507 --> 01:40:59,879
para a máquina
ser tão rápida quanto ela,
1066
01:40:59,880 --> 01:41:02,839
é fazer com que os tipos
não tenham uma haste.
1067
01:41:02,840 --> 01:41:05,439
Um mecanismo que seja menor
do que uma bola de...
1068
01:41:05,440 --> 01:41:08,119
De golfe.
Isso é uma bola de golfe.
1069
01:41:08,120 --> 01:41:09,610
Deixe que eu cuido disso.
1070
01:41:11,280 --> 01:41:14,170
Eu a vendo
e dividimos meio a meio.
1071
01:41:16,960 --> 01:41:18,666
Cavalheiro,
tenho uma coisa
1072
01:41:18,667 --> 01:41:20,919
a qual ficará
muito interessado.
1073
01:41:20,920 --> 01:41:22,365
Imagine uma bola de golfe
1074
01:41:22,366 --> 01:41:24,920
com todos os caracteres
do teclado.
1075
01:41:44,960 --> 01:41:47,367
Bela performance, chuchu.
1076
01:41:53,880 --> 01:41:56,486
Senhoras e senhores,
um momento de atenção!
1077
01:41:57,360 --> 01:42:00,345
A Federação Internacional
de Velocidade de Datilografia
1078
01:42:00,346 --> 01:42:01,839
orgulhosamente anuncia...
1079
01:42:01,840 --> 01:42:04,557
A Federação Internacional
de Velocidade de Datilografia
1080
01:42:04,558 --> 01:42:05,999
tem o orgulho de anunciar...
1081
01:42:06,000 --> 01:42:09,600
com a velocidade de 515
toques por minuto...
1082
01:42:09,601 --> 01:42:12,178
que com a velocidade
de 515 toques por minuto,
1083
01:42:13,080 --> 01:42:15,799
e um novo recorde mundial...
1084
01:42:15,800 --> 01:42:17,413
A vencedora...
1085
01:42:17,714 --> 01:42:21,330
E a garota mais rápida
do mundo é...
1086
01:42:22,920 --> 01:42:24,888
Rose Pamphyle!
1087
01:42:39,880 --> 01:42:41,199
Incrível!
1088
01:42:41,200 --> 01:42:45,250
Rose Pamphyle
é a Campeã Mundial de 1959!
1089
01:43:01,120 --> 01:43:02,772
Por que você me procurou
1090
01:43:02,773 --> 01:43:05,319
se foi um francês
quem inventou isso?
1091
01:43:05,320 --> 01:43:09,291
Estados Unidos para os negócios,
e França para o amor.
1092
01:43:44,144 --> 01:43:47,144
- Equipe Art Subs -
4 anos fazendo Arte para você
1093
01:43:47,145 --> 01:43:50,145
Visite-nos:
www.facebook.com/ArtSubs