1 00:00:00,319 --> 00:00:06,319 Legendas: Luís Filipe Bernardes 2 00:00:07,000 --> 00:00:10,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 3 00:01:26,320 --> 00:01:29,767 O homem que surge da obscuridade deste túnel se chama Jean-Jacques. 4 00:01:29,920 --> 00:01:32,446 Ele tem sorte, não é supersticioso. 5 00:01:32,600 --> 00:01:37,261 Passa por baixo de escadas, abre guarda-chuvas dentro de casa após uma tempestade 6 00:01:37,320 --> 00:01:39,784 e deixar um gato preto atravessar seu caminho sem pensar duas vezes. 7 00:01:38,240 --> 00:01:42,931 Isso é bom, porque nesse primeiro sábado de outubro 8 00:01:42,990 --> 00:01:44,722 Jean-Jacques não está indo a um lugar qualquer. 9 00:01:44,980 --> 00:01:49,521 Ele se dirige ao nº 15 bis da Impasse Bertholon, no nono arrondissement de Paris. 10 00:01:49,640 --> 00:01:54,726 Assim, por um acaso misterioso, se é que exista acaso, para lá chegar, 11 00:01:54,880 --> 00:01:59,044 quer seja pela Gare St-Lazare, Ópera, Gare du Nord ou mesmo pelo Pigalle, 12 00:01:59,200 --> 00:02:02,102 Jean-Jacques deverá atravessar um verdadeiro inferno. 13 00:02:02,460 --> 00:02:04,649 Terá que passar primeiro pela Rue La Bruyère, 14 00:02:04,800 --> 00:02:08,600 o grande autor francês morto de apoplexia após sofrimento atroz, 15 00:02:08,760 --> 00:02:11,240 só, pobre e abandonado. 16 00:02:11,400 --> 00:02:15,290 Em seguida terá que pegar a Rue Lamartine, outro grande autor francês 17 00:02:15,340 --> 00:02:19,765 morto de apoplexia com sofrimentos atrozes, só, pobre e abandonado. 18 00:02:21,720 --> 00:02:27,147 Jean-Jacques dobrará então na Rue Hippolyte Lebas, o arquiteto da prisão de la Petite Roquette, 19 00:02:27,280 --> 00:02:30,090 onde se encerravam os condenados a morte antes de sua execução. 20 00:02:31,740 --> 00:02:36,125 Subirá então pela Rue des Martyrs, que por sorte dá na Rue Saint Georges, 21 00:02:36,280 --> 00:02:41,002 o grande mártir, que foi escaldado, pelado como um tomate, 22 00:02:41,160 --> 00:02:45,245 antes de ser esquartejado, amarrado a uma roda e em seguida decapitado. 23 00:02:45,900 --> 00:02:50,604 Na verdade, enfim chegando à Rue Bertholon, o físico pouco conhecido, 24 00:02:50,605 --> 00:02:53,667 uma vez que morreu numa explosão causada por uma das suas primeiras experiências, 25 00:02:53,720 --> 00:02:57,521 Jean-Jacques quiçá pudesse ter visto nesse percurso macabro um mau presságio, 26 00:02:57,720 --> 00:02:59,670 e ver-se tentado a dar meia volta. 27 00:03:00,080 --> 00:03:06,009 Teria feito mal, pois não teria tido oportunidade de descobrir esta rua escondida, 28 00:03:06,200 --> 00:03:09,926 onde, dissimulada pelas plantas bem cuidadas dos coproprietários, 29 00:03:09,927 --> 00:03:12,999 se encontrava essa famosa porta do 15 bis. 30 00:03:15,160 --> 00:03:18,129 Não teria subido os cinco andares íngremes, 31 00:03:18,280 --> 00:03:22,389 não teria enxugado os sapatos no tapete felpudo trazido da Turquia, 32 00:03:22,580 --> 00:03:25,651 e teria sido privado da noite agradável que estava por se desenrolar exatamente... 33 00:03:25,800 --> 00:03:26,881 aqui. 34 00:03:30,520 --> 00:03:33,444 Enfim, se alguém abrir a porta. 35 00:03:37,240 --> 00:03:37,923 Sim? 36 00:03:38,120 --> 00:03:40,361 Oi. 42,90 euros, por favor. Como? 37 00:03:40,520 --> 00:03:42,329 Duas Reginas e uma Calzone. 38 00:03:45,040 --> 00:03:48,371 14,50 euros a Regina? Cobriu de trufas? 39 00:03:48,420 --> 00:03:51,806 Não, presunto e champignons. E isso custa 14,50 euros? 40 00:03:51,960 --> 00:03:54,889 Tem noção de que isso equivale a 95 francos? 41 00:03:55,080 --> 00:03:56,764 Ehh... Está pensando o quê? 42 00:03:56,920 --> 00:03:59,161 Acha que minhas paredes são de ouro? 43 00:03:59,320 --> 00:04:00,287 Sei lá... 44 00:04:00,440 --> 00:04:04,284 Num país com 3 ou 4 milhões de desempregados, 45 00:04:04,340 --> 00:04:09,950 pedir 250 francos por três pizzas miseráveis é indecente, é revoltante! 46 00:04:10,000 --> 00:04:13,202 O que foi? Sabe quanto cobraram pela Regina? 47 00:04:13,360 --> 00:04:15,742 Você encomendou pizzas? Não, por quê? 48 00:04:15,760 --> 00:04:18,001 Por que abriu então? Manda ele embora. 49 00:04:18,160 --> 00:04:18,843 Não são vocês? 50 00:04:19,040 --> 00:04:21,447 Se tocam eu abro. Desculpe se sou civilizado. 51 00:04:21,500 --> 00:04:25,365 Bem, procurei por tudo, especialmente no seu escritório. 52 00:04:28,000 --> 00:04:29,126 Gente louca... 53 00:04:32,840 --> 00:04:36,765 O 15 é o do lado. Aqui é p 15 bis. Tchau. 54 00:04:37,280 --> 00:04:41,788 Elisabeth Garaud-Larchet é professora de francês no colégio Paul Valéry em Vincennes. 55 00:04:42,240 --> 00:04:46,010 Tesoureira do clube de teatro, responsável pelos espetáculos de fim de ano, 56 00:04:46,100 --> 00:04:52,798 também é membro ativo da FSU, cujo lema é: laicismo, justiça e solidariedade, 57 00:04:52,800 --> 00:04:56,142 Ele deixa Paris em 1645... Thomas, quer um texto de Molière? 58 00:04:56,240 --> 00:05:00,802 Assoberbada na sua luta contra o fracasso escolar, Elizabeth nunca encontra tempo para mudar de casaco. 59 00:05:00,880 --> 00:05:05,283 Nem na segunda, nem na terça, nem mesmo na quarta-feira. 60 00:05:05,440 --> 00:05:07,568 E na sexta, enfim, ela não tem aula. 61 00:05:07,720 --> 00:05:10,530 Para ela, o fracasso escolar não é uma fatalidade. 62 00:05:10,680 --> 00:05:12,330 Cada dia é uma nova luta. 63 00:05:12,520 --> 00:05:16,844 Eh! Parem com isso imediatamente! O que deu em vocês, Mora? 64 00:05:17,040 --> 00:05:19,805 As duas já para a Direção imediatamente. 65 00:05:20,000 --> 00:05:23,831 Elisabeth às vezes tem suas dúvidas quanto ao futuro da escola pública. 66 00:05:23,400 --> 00:05:24,845 Valentin, o boné. 67 00:05:25,040 --> 00:05:27,646 Num mundo em desencanto onde o egoísmo impera, 68 00:05:27,800 --> 00:05:29,554 Elisabeth está sempre pronta para se engajar. 69 00:05:29,560 --> 00:05:31,244 Ele nunca vem à aula de Música. 70 00:05:31,400 --> 00:05:33,562 Esse garoto me parece interessante. 71 00:05:33,720 --> 00:05:36,291 Abra os olhos, Elisabeth. Ele é uma nulidade. 72 00:05:36,440 --> 00:05:39,523 Não, Matthias, você se engana. Ele fez algum progresso. 73 00:05:39,680 --> 00:05:40,886 Tem 4 de média. 74 00:05:41,080 --> 00:05:42,127 Mas antes ele tinha 2. 75 00:05:45,000 --> 00:05:46,764 Vai mudar de roupa ou ficar assim? 76 00:05:46,920 --> 00:05:49,526 Quem mexeu nas minhas coisas? 77 00:05:49,640 --> 00:05:52,631 Pierre Garaud é professor de literatura na Sorbonne. 78 00:05:52,840 --> 00:05:59,090 Especialista em Renascimento, ele é a honra da universidade francesa graças a seu humor devastador. 79 00:05:59,240 --> 00:06:03,404 É tão simples quanto distinguir um assíndeto de uma parataxe. 80 00:06:03,560 --> 00:06:05,324 Não é, Sr. Bertrand? 81 00:06:06,220 --> 00:06:09,702 Um quarentão extravagante, ídolo dos seus alunos, 82 00:06:09,860 --> 00:06:12,981 Pierre veste seu veludo cotelê como seu fosse uma extensão do seu corpo. 83 00:06:12,999 --> 00:06:15,769 Tem por hábito usar na segunda o marrom, que ele prefere, 84 00:06:15,920 --> 00:06:19,367 na terça um azul ligeiramente desbotado, 85 00:06:19,520 --> 00:06:22,808 e na quarta um havana, uma cor mais difícil de combinar. 86 00:06:23,000 --> 00:06:25,571 Autor de sucesso da coleção Jalons Critiques, 87 00:06:25,720 --> 00:06:28,849 Pierre adora ir à livraria Vrin encontrar seu público. 88 00:06:29,040 --> 00:06:36,922 E lá, como em todas as noites de autógrafo, ele se pergunta se enfim baterá seu recorde de 527 livros vendidos. 89 00:06:37,080 --> 00:06:43,124 de "Pirronismo y Montaignismo", cujo sucesso extraordinário lhe rendera conferências até em Moscou. 90 00:06:45,520 --> 00:06:50,906 Em resumo, tal qual seu mestre Montaigne, Pierre é antes de mais nada um pesquisador infatigável. 91 00:06:51,560 --> 00:06:54,040 O que está fazendo aí, Polo? 92 00:06:56,200 --> 00:06:58,646 Encontrou? Que zona! 93 00:06:59,360 --> 00:07:03,982 Assim, apesar de suas diferenças e defeitos, e talvez para sorte deles, 94 00:07:04,060 --> 00:07:06,649 Encontrou? Não, mas encontrei seu "Cloche Savoyarde". 95 00:07:06,700 --> 00:07:08,543 Onde é que eu fui meter? 96 00:07:08,600 --> 00:07:11,922 Elisabeth e Pierre se amam segunda, terça, 97 00:07:13,160 --> 00:07:14,924 e os outros dias também. 98 00:07:23,120 --> 00:07:25,949 Merda, minha sêmola! Vai atender? 99 00:07:26,000 --> 00:07:28,001 Atende você. Deve ser pra você. 100 00:07:28,100 --> 00:07:30,009 Estou com as mãos cheias de sêmola! 101 00:07:32,360 --> 00:07:35,011 Tenho certeza de que é pra você. 102 00:07:37,640 --> 00:07:40,347 Alô? Boa noite, Françoise. 103 00:07:40,420 --> 00:07:44,766 Françoise é Françoise Larchet, a mãe de Élisabeth e Vincent, 104 00:07:44,920 --> 00:07:48,447 uma mulher alegre, elegante com muito gosto para decoração interior. 105 00:07:49,560 --> 00:07:52,231 Mulher com uma bela voz grave, talvez um pouco tagarela. 106 00:07:52,280 --> 00:07:54,408 Incrível, verdadeiramente incrível. 107 00:07:54,560 --> 00:07:55,868 Na verdade muito tagarela. 108 00:07:55,920 --> 00:07:57,409 Você não pode perder, Pierre. 109 00:07:57,560 --> 00:08:00,006 Bem, muito tagarela mesmo. 110 00:08:01,120 --> 00:08:03,726 Ao perder seu marido, muita gente ficou preocupada. 111 00:08:03,880 --> 00:08:09,330 Mas essa eleitora de Mitterand logo se recuperou, provocando grande admiração dos mais céticos. 112 00:08:09,640 --> 00:08:15,050 Françoise mudou-se de Paris para dedicar-se a uma produção pictórica faraônica. 113 00:08:15,280 --> 00:08:22,009 E foi lá, em La Castide, no coração dos Alpes, cultivando sua horta, que ela reencontrou a felicidade. 114 00:08:22,120 --> 00:08:24,621 Vou passar para ela. Um beijo, Françoise. 115 00:08:24,680 --> 00:08:26,330 Babou, tua mãe! 116 00:08:28,040 --> 00:08:30,805 Acha que ponho a harissa à parte ou no molho? 117 00:08:31,000 --> 00:08:32,161 A Anna come coisa apimentada? 118 00:08:32,320 --> 00:08:34,209 Sei lá, ela não come nada. 119 00:08:34,360 --> 00:08:35,805 Mãe? Tudo bem? 120 00:08:36,000 --> 00:08:38,571 Quando você faz seffa, você põe as passas antes? 121 00:08:38,720 --> 00:08:40,927 Ponha bastante azeite na panela de couscous, ponha a sêmo... 122 00:08:41,120 --> 00:08:43,122 Só quero saber das passas, mamãe... 123 00:08:45,840 --> 00:08:50,448 Cedo demais incha, tarde demais esturrica. Tá certo, obrigada, tchau. 124 00:08:50,600 --> 00:08:51,806 Tá bem, um beijo. 125 00:08:53,120 --> 00:08:55,248 Ah, os Rosenthal estão aí? 126 00:08:55,360 --> 00:08:58,330 Tudo bem com o quadril dele? Suzie, também está bem? 127 00:08:59,720 --> 00:09:01,131 E o cachorro? 128 00:09:01,280 --> 00:09:02,167 Merda! 129 00:09:05,280 --> 00:09:06,770 Com o processador? 130 00:09:10,040 --> 00:09:12,884 Agora ele está comprando produtos alemães? Não guarda rancores, hein? 131 00:09:13,080 --> 00:09:16,243 Não impediu que comprasse presentes para as crianças. 132 00:09:16,400 --> 00:09:19,609 Os filhos são Myrtille, 12 anos, e Apollin, 4 anos. 133 00:09:19,760 --> 00:09:22,331 Myrtille é magra, inteligente, frágil. 134 00:09:22,520 --> 00:09:28,000 Ela se imbui de uma nostalgia indefinível que a torna misteriosa e rende a admiração de seu pai. 135 00:09:28,200 --> 00:09:31,044 Pai, você não acha Emma Bovary uma verdadeira neurastênica? 136 00:09:31,200 --> 00:09:33,168 Sim, totalmente. 137 00:09:33,320 --> 00:09:37,609 Não te parece que Tom Tom tem uma relação tipicamente edípiana com a Sra. Dubouchon? 138 00:09:37,760 --> 00:09:38,886 Completamente. 139 00:09:39,080 --> 00:09:42,766 Apollin curtia se fantasiar, jogar Playmobil e Amélie Mauresmo. 140 00:09:42,920 --> 00:09:48,627 Achavam-no meio devagar, o que lhe valeu uma série de consultas às quartas-feiras com um famoso psiquiatra infantil 141 00:09:48,780 --> 00:09:52,571 que Élisabeth achou o máximo e que Pierre abominou. 142 00:09:52,360 --> 00:09:53,566 Cara babaca! 143 00:09:53,720 --> 00:09:55,210 Mas... mamãe... 144 00:09:58,280 --> 00:09:59,691 Sim, sim, sim. 145 00:10:00,680 --> 00:10:01,920 Ah! 146 00:10:03,040 --> 00:10:04,371 Não diga! 147 00:10:07,760 --> 00:10:08,843 O que está fazendo? 148 00:10:08,990 --> 00:10:13,289 Estou tentando pensar em outra coisa. Libero o espírito, aí eu me lembro. 149 00:10:13,380 --> 00:10:15,687 Se quer pensar em outra coisa podia pôr a mesa. 150 00:10:16,240 --> 00:10:19,780 Estava falando com o Pierre, mãe. Sim, vêm jantar aqui com o Claude. 151 00:10:19,960 --> 00:10:23,681 Não você não vai incomodar... Mãe, se estou dizendo... 152 00:10:23,840 --> 00:10:26,931 Mas sou eu que estou propondo chamá-lo... Não proporia se... 153 00:10:27,300 --> 00:10:29,143 É, é isso. Um beijo. 154 00:10:29,400 --> 00:10:32,365 Mãe! São eles chegando! Um beijo! 155 00:10:34,640 --> 00:10:37,127 Tem tanto pavor de incomodar que acaba incomodando. 156 00:10:37,320 --> 00:10:38,610 Mas é sua mãe. 157 00:10:38,760 --> 00:10:41,127 Ah, olá, Pierre. Tudo bem? 158 00:10:41,280 --> 00:10:43,628 Não sabia o que iam servir, então trouxe um rosé. 159 00:10:43,720 --> 00:10:45,409 Babou preparou um bufê marroquino. 160 00:10:45,560 --> 00:10:48,769 Perfeito, tipo Sidi-Brahim. Não, Boulaouane. 161 00:10:48,920 --> 00:10:52,891 Sidi-Brahim é um vinho argelino, da OES, um vinho colonial. 162 00:10:58,320 --> 00:11:00,926 Hmm, que cheiro divino. 163 00:11:01,120 --> 00:11:05,527 Claude Gatignol, primeiro trombonista da orquestra filarmônica da Radio France, 164 00:11:05,680 --> 00:11:07,984 libra com ascendente em libra. 165 00:11:08,080 --> 00:11:13,105 Claude é a imagem de seu signo, um humor suave e sempre igual. 166 00:11:13,380 --> 00:11:16,123 Para Claude, a vida é sempre uma surpresa. 167 00:11:16,280 --> 00:11:19,221 Não passa um dia sem que um simples detalhe o encante. 168 00:11:19,340 --> 00:11:21,168 A temperatura perfeita da ducha, 169 00:11:21,220 --> 00:11:25,228 o ruído suave do ferro de engomar sobre uma camisa de seda, 170 00:11:25,480 --> 00:11:28,445 ou o perfume inebriante de uma torta clafouti feita em casa. 171 00:11:29,000 --> 00:11:34,640 Um homem feliz, de humor aveludado, mais fácil de se descrever pelo que ele não é. 172 00:11:34,640 --> 00:11:35,500 Cucu! 173 00:11:35,520 --> 00:11:40,405 Claude não se irrita, não tem cismas, não é desonesto. 174 00:11:40,600 --> 00:11:42,523 Em certo sentido, ele não é. 175 00:11:42,680 --> 00:11:46,031 Olha pra mim. Fez um balayage, não foi? 176 00:11:46,120 --> 00:11:48,587 Você repara em tudo. Ficou ótimo. 177 00:11:48,780 --> 00:11:49,989 Obrigada, porque o Pierre detestou. 178 00:11:50,080 --> 00:11:51,206 Que nada. 179 00:11:51,360 --> 00:11:54,327 Elisabeth e Claude são amigos de longa data. 180 00:11:54,480 --> 00:11:59,125 Mais precisamente desde as aulas de dança clássica da Sra. Derveau, onde Claude era o único menino. 181 00:11:59,280 --> 00:12:01,842 Desde então, se tornaram inseparáveis. 182 00:12:02,590 --> 00:12:05,343 No verão, no outono, no inverno ou na primavera, 183 00:12:05,440 --> 00:12:08,520 toda estação é a de uma amizade sempre renovada. 184 00:12:08,740 --> 00:12:13,469 Sua grande sensibilidade faz de Claude aquele a quem se procura para um ombro amigo 185 00:12:13,520 --> 00:12:16,111 porque ele tem aquela rara qualidade de escutar sem julgar 186 00:12:16,200 --> 00:12:18,641 como se pudesse enxergar dentro de você como um livro aberto. 187 00:12:18,800 --> 00:12:20,245 O que você tocou hoje? 188 00:12:20,400 --> 00:12:23,927 Bartók, o concerto para piano... O que está procurando? 189 00:12:24,120 --> 00:12:25,770 As chaves da adega. 190 00:12:25,920 --> 00:12:27,206 Tem alguma urgência? 191 00:12:27,360 --> 00:12:29,169 Fico louco se não encontro as coisas. 192 00:12:29,320 --> 00:12:31,402 O que eu ganho se encontrar? 193 00:12:31,560 --> 00:12:33,050 Minha gratidão eterna. 194 00:12:33,200 --> 00:12:34,201 Então... 195 00:12:36,120 --> 00:12:37,167 E os filhos? 196 00:12:37,320 --> 00:12:38,321 Dormindo! 197 00:12:38,520 --> 00:12:40,329 Como foi em Marseille? 198 00:12:40,520 --> 00:12:43,101 Não esperava, mas me ofereceram um trabalho. 199 00:12:43,040 --> 00:12:44,087 Lá? 200 00:12:44,240 --> 00:12:46,927 Claro. O trombonista deles se afogou. 201 00:12:47,560 --> 00:12:50,746 Você não vai, vai? Não sei, talvez. 202 00:12:50,840 --> 00:12:52,126 Como assim talvez? 203 00:12:52,280 --> 00:12:54,009 Não sei, estou pensando. 204 00:12:54,160 --> 00:12:56,322 Mas já está pensado. Sou contra! Babou! 205 00:12:56,520 --> 00:12:58,522 É muito longe. Mas, não, é pertinho. 206 00:12:58,680 --> 00:13:00,444 Falou a mesma coisa quando foi para Toronto. 207 00:13:00,600 --> 00:13:02,125 Mas é bem mais perto, né? 208 00:13:02,920 --> 00:13:03,887 Nem tanto. 209 00:13:04,080 --> 00:13:05,570 Três horas de TGV. Como se fosse um subúrbio. 210 00:13:05,720 --> 00:13:08,803 Igual aos Ostria. Foram para Bougival e nunca mais os vimos. 211 00:13:09,000 --> 00:13:10,846 Foi até melhor assim. 212 00:13:13,120 --> 00:13:16,310 Babou... Eu nem decidi ainda. 213 00:13:16,460 --> 00:13:21,210 Quem sabe seja uma boa ideia Marseille? Estará perto de La Castide Françoise vai ficar contente. 214 00:13:21,360 --> 00:13:22,522 Eu espero que sim. 215 00:13:26,640 --> 00:13:27,926 Alô? 216 00:13:28,120 --> 00:13:31,442 Os mesmos códigos de há 10 anos, esqueceu? 217 00:13:31,600 --> 00:13:33,762 Melhor, jantaremos sem você. 218 00:13:35,520 --> 00:13:36,328 Vincent. 219 00:13:40,160 --> 00:13:41,844 Magnânimo que sou, te darei uma dica. 220 00:13:42,040 --> 00:13:44,520 O primeiro código é Marignan. 221 00:13:44,680 --> 00:13:45,761 Sim, isso. 222 00:13:47,040 --> 00:13:48,690 O segundo, Austerlitz. 223 00:13:49,360 --> 00:13:53,300 Vincent, pensa, Austerlitz. Cher e Hautes Alpes. 224 00:13:54,040 --> 00:13:56,805 Não, Cher do Departamento, não a cantora. 225 00:13:57,000 --> 00:14:00,606 Bem, sou misericordioso. É 18-105. 226 00:14:02,080 --> 00:14:05,527 E eis o irresistível, o singular e único, 227 00:14:05,680 --> 00:14:07,523 Vincent Larchet. 228 00:14:07,680 --> 00:14:11,165 Filho de Françoise, irmão de Élisabeth, melhor amigo de Pierre, 229 00:14:11,220 --> 00:14:12,700 amigo de infância de Claude. 230 00:14:12,860 --> 00:14:17,669 Tenista semiprofisssional, golfista de renome, Vincent tem um físico privilegiado 231 00:14:17,720 --> 00:14:20,589 especialmente quando veste camiseta de lycra negra. 232 00:14:20,880 --> 00:14:24,721 Após seu BOPC com honras, Vincent se tornou corretor. 233 00:14:24,880 --> 00:14:30,131 Corretor imobiliário. Um formidável homem de negócios, super cortês, 234 00:14:30,180 --> 00:14:31,526 este símbolo de elegância e modéstia 235 00:14:31,680 --> 00:14:34,843 sempre avançou na vida como um trem na noite, 236 00:14:35,040 --> 00:14:37,884 como um puma na selva, um foguete no espaço. 237 00:14:38,080 --> 00:14:40,162 Sempre pronto para grandes mergulhos, 238 00:14:40,320 --> 00:14:44,841 Vincent achava que sua vida estava toda traçada, até esse célebre domingo, 15 de agosto, 239 00:14:44,900 --> 00:14:47,090 quando seu destino iria sofrer uma reviravolta. 240 00:14:51,280 --> 00:14:54,329 De quem é a prioridade? Observação bem machista. 241 00:14:54,520 --> 00:14:56,841 Vincent Larchet Anna Caravati 242 00:14:57,720 --> 00:15:00,246 Se apaixonaram imediatamente. 243 00:15:00,400 --> 00:15:02,607 E logo, logo, era a Vincent que Anna daria um filho. 244 00:15:02,760 --> 00:15:06,765 Vincent Larchet, uma espécie de herói dos tempos modernos, em uma palavra... 245 00:15:06,920 --> 00:15:08,809 Porra! Por que não manda consertar esse elevador? Eu? 246 00:15:09,000 --> 00:15:10,365 Como vai, inculto? 247 00:15:10,520 --> 00:15:12,204 Tudo bem? Sim. 248 00:15:12,880 --> 00:15:15,044 Cheval Blanc 85... 249 00:15:15,200 --> 00:15:18,602 Legal, obrigado. De nada. Presente de um cliente. 250 00:15:19,560 --> 00:15:20,846 Ponha no decantador. 251 00:15:21,040 --> 00:15:21,882 Ah, sim. 252 00:15:23,120 --> 00:15:27,584 Não sabia que era à fantasia. Já tinha esquecido como você é brincalhão. 253 00:15:27,640 --> 00:15:30,041 Só falta o guardanapo no braço pra nos servir. 254 00:15:30,840 --> 00:15:33,411 Cadê a gorda? Na cozinha. 255 00:15:33,560 --> 00:15:35,164 É buffet marroquino? 256 00:15:36,120 --> 00:15:37,042 Não... 257 00:15:37,200 --> 00:15:39,407 Sabe onde estão os decantadores? 258 00:15:40,560 --> 00:15:42,688 Há dez anos estão no mesmo lugar. Ah! 259 00:15:45,240 --> 00:15:49,245 Cheval Blanc 85, genial! Presente de um cliente. 260 00:15:50,520 --> 00:15:51,567 E as crianças? 261 00:15:51,720 --> 00:15:54,087 Dormindo. 20:14. Mas é sábado. 262 00:15:56,080 --> 00:16:01,243 Não acredito que não conheça Austerlitz. Friedland, Jena, tudo bem. Mas Austerlitz! 263 00:16:01,260 --> 00:16:04,084 Nunca vou decorar essas estações de metrô. 264 00:16:05,240 --> 00:16:06,724 Pode estacionar aí embaixo? 265 00:16:06,920 --> 00:16:09,749 Arrisca de ser multado. Não vão rebocar? 266 00:16:09,800 --> 00:16:12,883 Pra tirar dali seria preciso um tanque. 267 00:16:14,160 --> 00:16:16,166 O seguro do teu Scénic tem franquia? Não. 268 00:16:16,320 --> 00:16:18,891 Ótimo. Arranhei aquele carrinho vermelho e coloquei teu telefone. 269 00:16:19,780 --> 00:16:21,128 Deixou meu telefone? 270 00:16:21,280 --> 00:16:22,361 Tem problema? 271 00:16:22,520 --> 00:16:25,091 Não, terei prazer em denunciá-lo. 272 00:16:25,240 --> 00:16:27,163 Confio em você. 273 00:16:27,320 --> 00:16:30,728 No fundo é bem prático ter um 4x4 no quinto arrondissement... 274 00:16:30,800 --> 00:16:34,627 Tem o monte Ste-Geneviève, a Bièvre que sempre alaga quando chove... 275 00:16:34,720 --> 00:16:39,470 A bem da verdade não é um 4x4, e sim um SUV: Sport Utility Vehicle. 276 00:16:39,520 --> 00:16:40,882 Um crossover, se preferir. 277 00:16:40,900 --> 00:16:44,287 Não, não prefiro. Já há palavras demais em inglês para que seja interessante. 278 00:16:44,340 --> 00:16:48,848 Você está bem instalado aqui. Fez bom negócio. Te garanto que consigo fácil 9.000 por metro. 279 00:16:49,040 --> 00:16:50,565 Mesmo sem elevador. 280 00:16:50,720 --> 00:16:53,530 Na época você dizia que era um bairro de drogados e imigrantes. 281 00:16:53,680 --> 00:16:57,004 E era. Culpa de vocês esquerdistas. 282 00:16:57,260 --> 00:16:59,689 Acabaram investindo num bairro de grande potencial. 283 00:17:01,580 --> 00:17:03,445 O que estão fazendo? Posso brincar com vocês? 284 00:17:03,640 --> 00:17:06,144 Estamos procurando as chaves da adega. 285 00:17:06,200 --> 00:17:08,771 Quem descobrir ganha o quê? 286 00:17:08,920 --> 00:17:11,890 Sua gratidão eterno. Por esse preço eu procuro. 287 00:17:17,440 --> 00:17:20,011 Você lê russo? Leio na cama, me diverte. 288 00:17:20,160 --> 00:17:22,849 Pois eu estou praticando o italiano. É, mesmo? 289 00:17:22,850 --> 00:17:24,650 Assisto às partidas na RAI. 290 00:17:26,760 --> 00:17:28,091 Não vai me dar um beijo? 291 00:17:28,140 --> 00:17:30,129 Teu marido me convocou para uma caça ao tesouro. 292 00:17:30,280 --> 00:17:31,347 Cadê a Anna? Vem se encontrar aqui. 293 00:17:31,400 --> 00:17:34,441 Tem encontro com uns japoneses. Gostei do corte. 294 00:17:34,500 --> 00:17:36,440 Que bom, pois o Pierre detestou. 295 00:17:36,600 --> 00:17:37,567 Nada disso! 296 00:17:37,720 --> 00:17:40,326 Não era hoje a ultrassonografia? 297 00:17:40,880 --> 00:17:42,245 Err... 298 00:17:48,120 --> 00:17:50,361 O que foi? Que cara é essa? 299 00:17:52,080 --> 00:17:55,129 Bem, tem uma notícia boa, outra má. 300 00:17:56,200 --> 00:17:57,361 O quê? 301 00:17:57,520 --> 00:18:02,162 A boa é que é um menino. A má é que ele morreu. 302 00:18:07,640 --> 00:18:09,881 Brincadeira. É um menino e está tudo bem. 303 00:18:10,080 --> 00:18:12,686 Tudo bem! Olha meu filho! 304 00:18:12,840 --> 00:18:15,062 Não tem graça nenhuma! 305 00:18:15,360 --> 00:18:16,715 Tem graça, sim, olha, olha! 306 00:18:17,380 --> 00:18:21,230 Deixe ver... ah, meu sobrinho! 307 00:18:21,200 --> 00:18:22,361 Isso me traz recordações. 308 00:18:23,200 --> 00:18:24,929 Tão pequenininho e já tão rico. 309 00:18:25,120 --> 00:18:26,551 Se Anna ouvisse aquilo? Para! 310 00:18:26,600 --> 00:18:28,447 Que idiota. Retardado! 311 00:18:28,500 --> 00:18:29,999 Puxa! O quê? 312 00:18:30,180 --> 00:18:32,870 Está inclinado pra direita como o pai. 313 00:18:34,080 --> 00:18:36,270 Já ligou pra avisar à Françoise? 314 00:18:36,320 --> 00:18:38,007 Tentei, mas dá sempre ocupado. 315 00:18:38,160 --> 00:18:40,642 Prometi ligar pra ela para falar de La Castide. 316 00:18:40,700 --> 00:18:44,465 Quer saber quando você vai. Não sei, como vou saber com oito meses de antecedência? 317 00:18:44,600 --> 00:18:46,682 Enfim, vão quando puderem. 318 00:18:46,840 --> 00:18:50,608 Só posso adiantar que estaremos lá com as crianças de 5 a 20 de julho... 319 00:18:50,700 --> 00:18:53,762 depois mamãe fica com eles de 20 a 6 de agosto, 320 00:18:53,720 --> 00:18:57,709 e que Michel e Christelle passarão o fim de semana de 8 e 9. Mas você pode ir quando quiser. 321 00:18:58,160 --> 00:18:59,885 Quando eu quiser? Então depois de 11 e 12. 322 00:18:59,800 --> 00:19:03,980 Podia aparecer quando estivermos lá. Claro, claro. Mas não. 323 00:19:04,160 --> 00:19:08,104 Pode mudar de ideia depois, mas pelo menos diga quando pretende ir. 324 00:19:08,260 --> 00:19:10,330 Pretendo ir no fim de semana de 36 e 37. 325 00:19:10,420 --> 00:19:14,530 Vincent! Que diferença faz, aquilo é sempre um circo. 326 00:19:14,800 --> 00:19:16,529 Ela deve querer se organizar, convidar uns amigos. 327 00:19:16,680 --> 00:19:19,360 Ela tem o inverno todo pra isso. É o que ela faz. 328 00:19:19,420 --> 00:19:22,563 Os Rosenthal vão na primeira semana de setembro e tio Hector na segunda. 329 00:19:22,720 --> 00:19:24,863 Bem, não sei quando irei mas sei que não vou. 330 00:19:26,440 --> 00:19:27,771 Bem... 331 00:19:28,440 --> 00:19:29,885 Esperamos a Anna ou começamos? 332 00:19:30,080 --> 00:19:31,684 Reserva um maço de cigarros pra ela, tudo bem. 333 00:19:31,840 --> 00:19:33,524 O quê? Ela fuma? 334 00:19:33,680 --> 00:19:37,924 É a única mulher que conheço que começou a fumar durante a gravidez. 335 00:19:38,120 --> 00:19:39,531 Estresse pré-natal. 336 00:19:39,680 --> 00:19:44,330 Não é pra me meter, mas não é bom para seu filho. 337 00:19:44,440 --> 00:19:46,044 Pois diga isso a ela. 338 00:19:46,200 --> 00:19:48,282 Vai ficar baixinho. Pois será jóquei. 339 00:19:54,840 --> 00:19:56,330 No nosso caso não sabíamos o sexo. 340 00:19:56,520 --> 00:19:57,885 Não sabiam como fazer? 341 00:19:58,780 --> 00:20:01,981 Nós hesitamos, mas decidimos que seria bom preservar uma parcela do sonho. 342 00:20:02,120 --> 00:20:05,169 Tive medo de projetar e pular etapas. 343 00:20:05,320 --> 00:20:08,244 Acredito que quanto mais definimos uma ideia 344 00:20:08,400 --> 00:20:13,281 mais fantasiamos e mais nos arriscamos a dificultar o encontro com a criança real. 345 00:20:13,440 --> 00:20:19,328 E o que diz teu psicanalista? Diz que há milênios o homem convive com a surpresa do nascimento. 346 00:20:19,760 --> 00:20:23,560 Devia levar Babou pra floresta pro terceiro parto. 347 00:20:26,520 --> 00:20:28,569 Não é assim que você fala com seus alunos? 348 00:20:28,720 --> 00:20:31,710 Está na mesa! Abram caminho, please. 349 00:20:31,860 --> 00:20:34,347 O que está levando aí? Não, "o que você está trazendo"? 350 00:20:35,800 --> 00:20:37,265 Está muito pesado. 351 00:20:37,360 --> 00:20:38,566 Tira isso daí. 352 00:20:38,720 --> 00:20:40,210 Cuidado aí. 353 00:20:42,780 --> 00:20:44,127 Deixa eu explicar. 354 00:20:44,128 --> 00:20:46,428 Pode pegar os pães pita, por favor? Yes, mam. 355 00:20:46,360 --> 00:20:53,600 Isso são bolinhos com salsa, pastilla, chutchuka, mechouia, caviar de berinjelas, 356 00:20:53,760 --> 00:20:57,825 Zaalouk, uma pequena salada de cenouras.... Acho que vão gostar. 357 00:20:58,040 --> 00:21:00,881 Que coisa asquerosa! Não fale assim, diga que não gosta. 358 00:21:00,920 --> 00:21:02,809 Tudo bem, mas para mim é asqueroso. 359 00:21:03,000 --> 00:21:07,828 Isso é humus. Fiz para a Anna. 360 00:21:08,560 --> 00:21:11,328 Acha que tem o suficiente? Depende, você convidou a orquestra do Claude? 361 00:21:11,280 --> 00:21:13,647 Faz tudo em dobro, não pode faltar. 362 00:21:13,700 --> 00:21:16,531 Quando éramos crianças era tudo contado. Estou descontando. 363 00:21:16,680 --> 00:21:18,648 Não exagera, não era uma Biafra. 364 00:21:18,800 --> 00:21:21,121 Tá defendendo a mamãezinha? Tô falando sério. 365 00:21:22,440 --> 00:21:25,142 Bem, já têm alguma ideia de nome? 366 00:21:25,880 --> 00:21:27,723 Sim. 367 00:21:27,880 --> 00:21:30,042 Na verdade temos uma muito precisa. 368 00:21:30,200 --> 00:21:31,804 Podemos saber? Adivinhem. 369 00:21:32,000 --> 00:21:32,842 Não. Mas sim. 370 00:21:33,040 --> 00:21:34,929 Seria melhor esperarmos a Anna. 371 00:21:35,120 --> 00:21:36,690 Não, vai ser divertido. Vamos, adivinhem. 372 00:21:36,840 --> 00:21:40,607 Só espero que não seja Henri como papai e vovô. Claro que não. 373 00:21:40,760 --> 00:21:44,224 Pensaria num nome clássico, Matthieu ou Paul. 374 00:21:44,240 --> 00:21:45,730 Não, não é um apóstolo. 375 00:21:45,880 --> 00:21:47,006 Paul não era. 376 00:21:47,760 --> 00:21:49,842 Paul não é um apóstolo? 377 00:21:50,040 --> 00:21:51,087 Um dos doze, não. 378 00:21:51,240 --> 00:21:52,366 Ele era reserva? 379 00:21:53,520 --> 00:21:56,568 Precisamos ver suas referências, seus gostos, o que ele ama. 380 00:21:56,620 --> 00:21:59,202 Pena que Rolex não seja um nome. 381 00:22:00,160 --> 00:22:01,207 Babaca. 382 00:22:03,020 --> 00:22:06,400 Começamos com qual? Cheval Blanc ou Fontaine de Provence? 383 00:22:06,360 --> 00:22:09,106 Depende, é pra para beber ou pra lavar as mãos? 384 00:22:09,300 --> 00:22:13,042 É mais pelo Claude. Ele tem ouvido musical, não pode ter tudo. 385 00:22:14,140 --> 00:22:15,949 - Ehh... Christophe. Menos vulgar. 386 00:22:16,000 --> 00:22:17,565 Camille. Não, um menino. 387 00:22:17,720 --> 00:22:20,867 Camille é para menino e menina. Mas é menino e menino. 388 00:22:20,840 --> 00:22:23,905 Então Lancelot, Thaddée. César. Não. 389 00:22:23,999 --> 00:22:26,182 Basile. Mmmm, no. 390 00:22:26,180 --> 00:22:27,081 Igor. Menos russo. 391 00:22:27,240 --> 00:22:29,561 Bartholomée. Balthazar. Não. Não. 392 00:22:29,720 --> 00:22:31,165 Dá uma dica. Não. 393 00:22:31,320 --> 00:22:32,890 Vamos, dá, uma dica. Não. 394 00:22:33,091 --> 00:22:38,591 Vamos, só uma. Ok, magnânimo que sou, dou uma dica: começa com "A". 395 00:22:38,592 --> 00:22:39,806 Ah! 396 00:22:40,000 --> 00:22:42,446 Espera! A... 397 00:22:42,600 --> 00:22:43,806 Alexandre. Não. 398 00:22:44,000 --> 00:22:44,983 Albert. Arthur. 399 00:22:45,040 --> 00:22:46,929 Alban. Agnan. Artémis. 400 00:22:47,000 --> 00:22:48,067 Isso não é nome 401 00:22:48,120 --> 00:22:49,385 Aurélio. Antonin. 402 00:22:49,440 --> 00:22:53,825 Nós pensamos em Aurélio, mas ficaria Aurélio Garaud, muitos "os". 403 00:22:53,899 --> 00:22:54,880 Tem razão. 404 00:22:55,080 --> 00:22:56,320 Mmm... 405 00:22:56,920 --> 00:22:58,331 Está delicioso. 406 00:22:58,520 --> 00:22:59,681 Também, 500 a garrafa... 407 00:22:59,840 --> 00:23:00,682 500 o quê? 408 00:23:00,840 --> 00:23:02,205 Pesetas, boba. 409 00:23:02,360 --> 00:23:03,691 500 euros? 410 00:23:03,840 --> 00:23:05,444 Claro, isso não é vinho de mesa. 411 00:23:05,600 --> 00:23:07,284 Se fosse tomaria sempre. 412 00:23:07,440 --> 00:23:10,283 Onde estávamos? Em Aurélio Garaud. 413 00:23:10,320 --> 00:23:13,164 Isso, mas tinha "o" demais. Mas não é, continuem. 414 00:23:13,320 --> 00:23:14,606 Ehh... Aymeric. 415 00:23:15,720 --> 00:23:16,801 Mais conhecido. 416 00:23:17,000 --> 00:23:18,411 Antoine. Mais original. 417 00:23:18,560 --> 00:23:21,847 Albator. Que isso, pirou? 418 00:23:21,920 --> 00:23:26,262 Alphonse? Ah! Nada mal. 419 00:23:26,000 --> 00:23:27,143 Yes! 420 00:23:27,200 --> 00:23:30,625 É Alphonse? Não, mas está quente. 421 00:23:30,820 --> 00:23:35,250 Então, espera. Alphonse, fonse, once... 422 00:23:35,400 --> 00:23:37,004 Nonce! 423 00:23:38,040 --> 00:23:40,469 Nonce? Começa com A. 424 00:23:43,120 --> 00:23:44,360 Annonce! 425 00:23:45,640 --> 00:23:47,529 Esse começa com A. 426 00:23:49,320 --> 00:23:52,529 Vou a terminar de preparar o seffa. Me esperem, hein? 427 00:23:52,680 --> 00:23:53,841 Estou perto. 428 00:23:54,040 --> 00:23:56,126 Eh... não. Anicet. 429 00:23:56,220 --> 00:23:57,443 Que horror! Não! 430 00:23:58,520 --> 00:23:59,851 Mandei que esperassem! 431 00:24:04,240 --> 00:24:05,605 Astérix? 432 00:24:07,600 --> 00:24:11,685 Não seria nenhum absurdo. Não deixa de ser uma referência literária. 433 00:24:11,840 --> 00:24:13,330 Aramis. Não. 434 00:24:13,520 --> 00:24:15,010 Arsène. Não. 435 00:24:16,000 --> 00:24:18,571 Uma referência literária conhecida, D'Artagnan? 436 00:24:18,720 --> 00:24:19,528 Tá frio! 437 00:24:19,680 --> 00:24:21,784 Aragon. Isso é nome de família. 438 00:24:21,790 --> 00:24:23,424 Anatole também não? Não. 439 00:24:23,580 --> 00:24:24,520 Alain. Não. 440 00:24:24,640 --> 00:24:26,210 Abbas. Tá de sacanagem? 441 00:24:28,680 --> 00:24:30,648 Amphitryon, sei lá... 442 00:24:30,900 --> 00:24:33,871 Vocês não estão com nada. Bem, desistiram? 443 00:24:33,920 --> 00:24:37,067 Claro, já esgotamos as possibilidades. Qual é? 444 00:24:42,520 --> 00:24:43,521 Adolphe. 445 00:24:43,680 --> 00:24:45,982 Pô, muito engraçado! 446 00:24:45,999 --> 00:24:47,729 Deixa de brincadeira, qual é? 447 00:24:49,520 --> 00:24:50,681 Adolphe. 448 00:24:53,200 --> 00:24:55,521 Vai chamá-lo Adolphe? 449 00:24:55,640 --> 00:24:56,607 Sim. 450 00:24:58,240 --> 00:25:00,686 Não vai chamá-lo Adolphe. 451 00:25:01,400 --> 00:25:03,050 Err... sim. 452 00:25:10,280 --> 00:25:12,009 Vai chamá-lo Adolphe? 453 00:25:12,160 --> 00:25:15,607 Sim, como o personagem do romance de Benjamin Constant. 454 00:25:15,760 --> 00:25:18,923 Vai chamar seu filho Adolphe? Não pode estar falando sério. 455 00:25:19,120 --> 00:25:23,648 Estou sim. Junto com Julien Sorel deve ser o nome mais conhecido da literatura francesa. 456 00:25:23,800 --> 00:25:26,280 O herói romântico por excelência, não? 457 00:25:27,240 --> 00:25:32,167 Vincent, você não vai fazer isso. Está brincando. 458 00:25:32,320 --> 00:25:37,201 Fala sério, é piada. De mau gosto, mas piada. 459 00:25:37,860 --> 00:25:39,931 Teu filho com o mesmo nome de Hitler? 460 00:25:40,120 --> 00:25:42,521 Não, justamente, não é como Hitler. 461 00:25:42,680 --> 00:25:45,524 Como bem sabe, o Adolphe de Hitler é com "f" 462 00:25:45,680 --> 00:25:48,684 O meu, em francês, se escreve com "phe". 463 00:25:48,840 --> 00:25:50,649 Mas dá no mesmo. 464 00:25:50,800 --> 00:25:52,246 F e PH são a mesma coisa? 465 00:25:52,247 --> 00:25:55,147 Como acadêmico pensei que fosse mais competente em ortografia. 466 00:25:55,220 --> 00:25:58,904 Soam igual ao ouvido. Adolphe e Adolf têm o mesmo som? 467 00:25:59,120 --> 00:26:03,784 Vincent, o que Pierre quer dizer é que as pessoas não vão ouvir Adol-phe. 468 00:26:03,960 --> 00:26:08,207 Vão ouvir "Adolf", entende? Como em "éléphant". 469 00:26:09,060 --> 00:26:11,869 Gosto quando você fala comigo como seu eu fosse um retardado. 470 00:26:11,999 --> 00:26:16,800 Me perdoe, mas é preciso ser retardado para não entender que não se pode chamar um filho de Adolphe. 471 00:26:17,000 --> 00:26:20,786 Não seja agressivo. Se quiser, eu explico. Senão, mudemos de assunto. 472 00:26:20,840 --> 00:26:23,407 Vincent... Calma, deixe-o explicar. 473 00:26:25,520 --> 00:26:28,729 Eu estava lendo Adolphe, o romance de Benjamin Constant, 474 00:26:28,880 --> 00:26:31,406 e Anna também, quando nos conhecemos. 475 00:26:31,560 --> 00:26:32,925 Adoramos esse livro. 476 00:26:33,120 --> 00:26:36,522 Adoramos essa personagem, foi o livro do nosso encontro, entendem? 477 00:26:36,680 --> 00:26:40,566 Combinamos que quando tivéssemos uma filha, ela se chamaria Eléonor. 478 00:26:40,520 --> 00:26:43,621 E se fosse menino... O cara tá falando sério mesmo. 479 00:26:43,740 --> 00:26:48,045 Ele leu um livro... um livro e tinha que ser logo esse. 480 00:26:48,200 --> 00:26:50,707 Acho até que foi você que me deu. 481 00:26:50,860 --> 00:26:52,903 Mas desde quando você lê o que eu te dou? 482 00:26:52,990 --> 00:26:55,288 Achille, tenho certeza de que é Achille. 483 00:26:57,360 --> 00:26:58,885 O que aconteceu? 484 00:27:00,120 --> 00:27:02,851 Você já disse? Disse enquanto eu não estava aqui? 485 00:27:03,040 --> 00:27:04,644 É Achille, não é? 486 00:27:04,800 --> 00:27:06,848 Não, Babou, não é Achille. 487 00:27:07,040 --> 00:27:08,326 Mas você disse. 488 00:27:11,720 --> 00:27:13,927 Não tem graça, Vincent. Mandei que esperassem. 489 00:27:14,120 --> 00:27:16,767 Babou, o problema não é esse. Pra você é fácil dizer. 490 00:27:16,800 --> 00:27:19,305 Teu irmão... Não, nem quero mais saber. 491 00:27:19,506 --> 00:27:20,999 Não quero mais saber! 492 00:27:21,080 --> 00:27:24,261 Escuta, Babou... Não quero saber. Não quiseram me esperar, danem-se. 493 00:27:24,400 --> 00:27:26,222 Não quer saber como vai chamar o filho? Não! 494 00:27:26,520 --> 00:27:28,269 Pois eu vou dizer mesmo assim. Pois não escutarei. 495 00:27:31,000 --> 00:27:32,583 Vamos, para... 496 00:27:37,200 --> 00:27:38,087 Babou! 497 00:27:39,840 --> 00:27:40,727 Chega! 498 00:27:40,880 --> 00:27:44,009 Agora você entende por que os babuínos comem longe das mulheres? 499 00:27:44,720 --> 00:27:47,167 Adolphe, está ouvindo? Adolphe! 500 00:27:49,240 --> 00:27:50,241 O quê? 501 00:27:51,360 --> 00:27:54,204 Adolphe. Vai chamar seu filho Adolphe Caravati-Larchet. 502 00:27:54,360 --> 00:27:55,282 Ah, não. 503 00:27:56,040 --> 00:27:58,771 Então come é? Mudou de ideia? 504 00:27:58,920 --> 00:28:04,006 Não. Só não terá o sobrenome da mãe. Será apenas Larchet. Sou contra essa moda ridícula. 505 00:28:04,160 --> 00:28:06,128 Acha Garaud-Larchet ridículo? 506 00:28:07,080 --> 00:28:08,127 Um pouco, sim. 507 00:28:09,280 --> 00:28:11,723 Quer chamar seu filho Adolphe e fala em moda ridícula. 508 00:28:11,840 --> 00:28:16,562 Eu me chamo Vincent Larchet ponto. Por que meu filho seria Caravati-Larchet? 509 00:28:16,620 --> 00:28:20,386 Se puséssemos tudo, em três gerações uma carteira de identidade pesaria 600g. 510 00:28:20,440 --> 00:28:22,522 Na Espanha e em Portugal... 511 00:28:22,640 --> 00:28:26,440 Foda-se Portugal! Ele quer chamar o filho Adolphe, não ouviu? 512 00:28:26,600 --> 00:28:28,648 Foda-se o que vem depois. 513 00:28:29,880 --> 00:28:31,644 Por que está me agredindo? 514 00:28:32,440 --> 00:28:35,842 Teu irmão quer chamar o filho igual ao Führer, 515 00:28:36,040 --> 00:28:37,929 e eu é que sou agressivo? 516 00:28:38,120 --> 00:28:39,281 Ah, é? 517 00:28:40,440 --> 00:28:43,410 Quer mesmo chamar seu filho de Adolphe? 518 00:28:43,560 --> 00:28:47,884 Pela 40ª vez, quero chamar meu filho de Adolphe, P-H-E. 519 00:28:48,080 --> 00:28:52,688 Não pode fazer isso. Imagina na escola, desde pequeno. 520 00:28:52,840 --> 00:28:56,281 Ora, para com isso. E como é que a professora vai chamá-lo? 521 00:28:56,340 --> 00:28:57,526 Pelo nome, eu suponho? 522 00:28:57,680 --> 00:28:59,364 Pois eu sei que eu não conseguiria. 523 00:28:59,520 --> 00:29:03,986 Como professora, não sei, mas como tia sei que não. 524 00:29:04,580 --> 00:29:08,282 Não conseguiria dizer ..Ahh... dd.... 525 00:29:09,920 --> 00:29:14,642 A merendar tá pronta, Ad... Ad... Está vendo? Não dá. 526 00:29:14,800 --> 00:29:17,770 Sinto muito, mas vou chamá-lo de outra coisa. 527 00:29:17,920 --> 00:29:19,649 E como vai chamá-lo? 528 00:29:19,800 --> 00:29:22,326 Não sei, arranjo um apelido. 529 00:29:24,200 --> 00:29:27,886 Pitchoun, por exemplo. "A merenda tá pronta, Pitchoun!" 530 00:29:29,280 --> 00:29:30,327 Pitchoun. 531 00:29:30,520 --> 00:29:34,081 Em algum momento terá que explicar ao Pitchoun que existiu um outro Pitchoun que invadiu a Polônia. 532 00:29:35,160 --> 00:29:36,985 Claude, não tem graça, para! 533 00:29:37,140 --> 00:29:38,604 Tem um pouco sim. 534 00:29:38,760 --> 00:29:44,881 Babou, você vai chamar meu filho Adolphe em homenagem ao maior herói romântico da literatura francesa do século 19. 535 00:29:44,899 --> 00:29:48,367 E do maior tirano de todos os tempos. Adolf se chamava Adolf antes de Adolphe. 536 00:29:48,580 --> 00:29:51,641 Sim, mas o teu Adolphe aparece depois do outro. 537 00:29:51,600 --> 00:29:54,322 Manda levantar o braço e ele fará a saudação nazista. 538 00:29:54,920 --> 00:29:58,383 Acha então que o Adolf virou Adolf porque se chamava Adolf? 539 00:29:58,440 --> 00:30:00,124 Dá pra repetir? 540 00:30:01,280 --> 00:30:02,601 Acha que o Adolf virou Adolf.. 541 00:30:02,760 --> 00:30:05,384 Que tal jantarmos e falar de outra coisa? 542 00:30:05,390 --> 00:30:06,807 Não, Babou, isso é importante. 543 00:30:07,000 --> 00:30:11,050 Adolf Hitler não se tornou Adolphe Hitler só porque se chamava Adolf? 544 00:30:11,200 --> 00:30:15,444 Mesmo se fosse Michel ou Pepito teria seria igualmente mau. 545 00:30:15,600 --> 00:30:18,251 Teriam gritado "Heil, Pepito" e hoje eu não teria problema. 546 00:30:18,400 --> 00:30:22,689 Sem dúvida, Vincent. Mas acontece que os pais dele, que deviam ter gosto parecido com o seu, 547 00:30:22,840 --> 00:30:25,081 o chamaram Adolf e não Pepito. 548 00:30:25,240 --> 00:30:28,244 Mas o Adolphe mão vai ser responsável pelos atos do Adolf! 549 00:30:28,400 --> 00:30:32,382 Estamos falando da morte de milhões de pessoas! 550 00:30:32,480 --> 00:30:34,321 Não é um roubo de bicicleta, merda! 551 00:30:34,520 --> 00:30:36,702 Nem meu filho Adolphe, mete isso na cabeça! 552 00:30:36,860 --> 00:30:40,609 Mas sim o alemão! Controlem-se! Vão acordar as crianças. 553 00:30:41,800 --> 00:30:43,000 Chega. 554 00:30:46,280 --> 00:30:50,341 Vou pegar as azeitonas para o tajine. Quando voltar falaremos de outra coisa. 555 00:30:52,440 --> 00:30:54,602 Ninguém tocou na méchouia. 556 00:31:09,600 --> 00:31:10,806 Vincent... 557 00:31:11,000 --> 00:31:16,081 para as pessoas em geral, Adolphe não existe, só existe Adolf, Adolf Hitler, simples assim. 558 00:31:15,800 --> 00:31:18,087 Adolf matou Adolphe. 559 00:31:19,360 --> 00:31:22,170 Então o que conta é o que as pessoas pensam. 560 00:31:22,320 --> 00:31:23,446 Exatamente. 561 00:31:23,600 --> 00:31:24,723 Mesmo que estejam engadas? 562 00:31:24,840 --> 00:31:29,005 É um imperativo categórico, um princípio que não se pode discutir por ser moralmente justo. 563 00:31:30,000 --> 00:31:33,226 A máxima das nossas ações deve se erguida com base numa regra universal. 564 00:31:33,440 --> 00:31:34,868 E se eu não concordar com isso? 565 00:31:34,920 --> 00:31:38,484 Se leu Benjamim Constant então que leia Kant. Os Fundamentos da Metafísica dos Costumes. 566 00:31:38,540 --> 00:31:43,031 Verá, é instigante. Segundo Kant então, tenho direito a Starsky e Hutch, mas não a Adolphe. 567 00:31:43,240 --> 00:31:45,927 Starsky e Hutch não exterminaram metade da Europa! 568 00:31:46,120 --> 00:31:47,906 Pierre! As crianças! 569 00:31:48,000 --> 00:31:50,751 Não é um nome. É a apologia de um crime contra a humanidade. 570 00:31:50,800 --> 00:31:54,004 Não te deixarão dar esse nome. Você não tem o direito. 571 00:31:54,100 --> 00:31:56,944 Porque segundo você há os nomes autorizados e os nomes proibidos. 572 00:31:57,040 --> 00:31:59,827 Mas claro. Tudo bem, façamos uma lista. 573 00:32:01,400 --> 00:32:02,986 Façamos a lista. 574 00:32:03,140 --> 00:32:06,440 Posso escrever aqui, no caderno de textos da Myrtille? 575 00:32:06,500 --> 00:32:10,364 Se eu trocar não quero me enganar uma segunda vez. Fala, estou escutando. 576 00:32:10,720 --> 00:32:12,709 Então, só tem Adolf? 577 00:32:13,240 --> 00:32:14,685 Ainda? 578 00:32:14,840 --> 00:32:16,683 Estamos procurando outro nome. Alguma ideia? 579 00:32:16,840 --> 00:32:18,683 Ah! Err... 580 00:32:18,840 --> 00:32:20,330 Hummm... 581 00:32:23,160 --> 00:32:26,403 Por que não Joseph? É clássico e bonito. 582 00:32:27,060 --> 00:32:29,186 Não Joseph não é possível. Por quê? 583 00:32:29,260 --> 00:32:30,621 Joseph Stalin. 584 00:32:32,360 --> 00:32:36,346 Já sei, também é o nome do pai de Jesus... do padrasto de Jesus... 585 00:32:36,400 --> 00:32:40,489 um carpinteiro honesto e trabalhador, mas Stalin veio depois dele. Problema dele. É a regra do Pierre. 586 00:32:41,420 --> 00:32:44,468 Portanto, adeus Joseph. Adeus Benito. 587 00:32:45,720 --> 00:32:47,165 Franco. 588 00:32:47,800 --> 00:32:49,370 Augusto. 589 00:32:49,520 --> 00:32:51,443 Adeus, Paul. 590 00:32:51,600 --> 00:32:52,522 Paul? 591 00:32:52,640 --> 00:32:53,527 Pol Pot. 592 00:32:54,240 --> 00:32:57,365 Três milhões de mortos. Tudo bem, eram khmer, mas contam também. 593 00:32:57,460 --> 00:32:59,208 Não se escreve igual, mas soa o mesmo. 594 00:32:59,360 --> 00:33:01,010 Babou, sinto muito, terá que rebatizar teu gato. 595 00:33:01,160 --> 00:33:02,327 Se chama Polo. 596 00:33:02,480 --> 00:33:06,808 Polo, Paul, dá na mesma. Tenho direito a Adolpho? Não. Então... Paul já era. 597 00:33:07,000 --> 00:33:10,106 Temos Pétain, o que elimina os Philippes. 598 00:33:10,260 --> 00:33:13,965 Saddam... Vocês não estão ajudando nada. Seriam horríveis jogando dedanha. 599 00:33:14,000 --> 00:33:15,331 Vincent, escuta... 600 00:33:15,520 --> 00:33:19,164 Existe um limite para número de mortos? Isso porque também temos os serial killers. 601 00:33:19,620 --> 00:33:21,081 Jack, o Estripador. 602 00:33:21,240 --> 00:33:24,084 Francis Heaulme, mais contemporâneo, mas bem eficaz, não? 603 00:33:24,240 --> 00:33:28,427 Acho que já entendemos seu argumento, Vincent. Ah, é? Porque ainda temos Carlos, na categoria "terroristas". 604 00:33:28,200 --> 00:33:31,681 E Bin Laden. Quem diz Bin, diz Ben, que dá Benjamin. 605 00:33:31,740 --> 00:33:35,026 Pois bem, para teu gato e meu filho sobram poucos nomes autorizados. 606 00:33:35,280 --> 00:33:39,661 Tenho Bernard e Raul. Babou, te dou a preferência, o gato nasceu primeiro. 607 00:33:42,360 --> 00:33:44,381 Mas Vincent, afinal o filho é seu. 608 00:33:44,540 --> 00:33:46,663 Faça como preferir. Não, não pode fazer como preferir. 609 00:33:46,700 --> 00:33:48,407 Sim. Não, não pode fazer o que preferir! 610 00:33:48,500 --> 00:33:51,199 Sim! Ele é o pai, fará exatamente o que quiser. 611 00:33:51,320 --> 00:33:52,446 Mas? 612 00:33:54,080 --> 00:33:58,324 Mas se insistir nessa ideia, te aconselho a prevenir os Rosenthal. 613 00:34:00,840 --> 00:34:05,004 Por que eu falaria com os Rosenthal? Eles me consultaram quando os filhos deles nasceram? 614 00:34:05,160 --> 00:34:06,922 Não tem nada a ver. Tem tudo a ver! 615 00:34:07,020 --> 00:34:12,485 Os Rosenthal são pessoas cultas que sabem muito bem distinguir entre Adolf e Adolphe. 616 00:34:12,500 --> 00:34:14,685 Bem, chega. Para de bancar o idiota! 617 00:34:14,740 --> 00:34:19,721 Chame-o Adolphe, mas isso é uma inconsciência, ou pior, uma terrível provocação. Uma coisa ou outra. 618 00:34:19,860 --> 00:34:26,667 Sei que é de boa fé, mas após essa conversa toda não pode mais agir como se não soubesse. 619 00:34:26,940 --> 00:34:32,185 Não pode mais brincar de aparecer. A partir de agora sabe o que está fazendo. 620 00:34:32,240 --> 00:34:33,765 É um ato deliberado. 621 00:34:34,920 --> 00:34:39,065 Não pode sair por aí vestido de nazista e simplesmente dizer que gosta de disfarces. 622 00:34:39,080 --> 00:34:44,382 Se insistir em chamar teu filho Adolphe, verei isso como um ato fascista. 623 00:34:44,440 --> 00:34:46,130 Uma profissão de fé! 624 00:34:47,320 --> 00:34:48,442 Pronto. 625 00:34:51,200 --> 00:34:52,770 Assunto encerrado. 626 00:35:04,760 --> 00:35:06,769 Tudo bem, você tem razão, sem dúvida. 627 00:35:08,400 --> 00:35:10,323 Não posso chamar meu filho Adolphe. 628 00:35:13,920 --> 00:35:16,328 Vê como ele não é bitolado? Você sempre diz que ele é bitolado. 629 00:35:20,640 --> 00:35:22,329 Estou orgulhosa de você. 630 00:35:22,680 --> 00:35:26,721 Bem, preferem esperar pelo tajine ou querem tudo ao mesmo tempo? 631 00:35:26,680 --> 00:35:28,682 Eu prefiro tudo ao mesmo tempo. 632 00:35:28,840 --> 00:35:29,762 Muito bem. 633 00:35:29,920 --> 00:35:34,403 E quando eu voltar, explicaremos ao Claude porque não ele não deve ir pra Marseille. 634 00:35:34,560 --> 00:35:35,607 Hmmm... 635 00:35:42,080 --> 00:35:46,886 Pretende morar aonde lá? Não, não, não! Pedi que me esperassem, merda! 636 00:36:06,600 --> 00:36:08,531 Você tem razão, Pierre. 637 00:36:08,620 --> 00:36:11,524 Não podemos nos abstrair dos outros. 638 00:36:11,980 --> 00:36:13,231 Sabe o que me convenceu? 639 00:36:14,040 --> 00:36:15,451 O disfarce. 640 00:36:15,600 --> 00:36:20,049 Um ato privado que, queiramos ou não, torna-se um ato público. 641 00:36:21,280 --> 00:36:22,845 Tudo que fazemos é político. 642 00:36:22,900 --> 00:36:26,327 Tudo é uma bandeira. A neutralidade não existe. 643 00:36:26,520 --> 00:36:27,885 Sim, é verdade. 644 00:36:28,080 --> 00:36:29,809 Então você tem razão. 645 00:36:30,000 --> 00:36:33,527 Quanto mais eu penso, mais acredito... 646 00:36:34,160 --> 00:36:36,201 que vou chamar meu filho de... 647 00:36:37,300 --> 00:36:38,809 Adolf com F. 648 00:36:39,000 --> 00:36:39,649 O quê? 649 00:36:41,240 --> 00:36:45,564 Você me abriu os olhos. Foi o disfarce. Foi isso que deu o estalo. 650 00:36:46,520 --> 00:36:50,021 Chaplin, pensei no Chaplin e seu bigodinho. 651 00:36:50,100 --> 00:36:53,328 Qual foi o maior ator antifascista senão Chaplin? 652 00:36:53,520 --> 00:36:57,241 Ele entendeu perfeitamente. Rechaçou Hitler usando até a sua imagem. 653 00:36:57,400 --> 00:37:02,186 Logo eu me convenci. Graças a você vou chamar meu filho de Adolf com "f". 654 00:37:02,200 --> 00:37:03,282 Você está delirando! 655 00:37:03,340 --> 00:37:07,904 Não gostaria de mudar de ideia por covardia. ou por conformismo. Farei uma ruptura. 656 00:37:08,000 --> 00:37:12,723 Me colocarei no meio da rua diante do tanque como o estudante chinês na Praça Tien-an-men. 657 00:37:12,800 --> 00:37:17,681 E direi a Hitler : "Você nos tomou a Alsácia e a Lorena. Não tomará nossos nomes." 658 00:37:17,840 --> 00:37:25,007 Você, com sua atitude simplista, tende a fazer dele um mito, um ícone indevassável. Quase que o endeusa. 659 00:37:25,160 --> 00:37:27,362 Eu endeuso Hitler? Totalmente. 660 00:37:27,520 --> 00:37:33,590 Se Picasso tivesse chamado seu filho de Adolf, teria produzido um manifesto pela paz muito maior que Guernica, isso eu te garanto. 661 00:37:33,640 --> 00:37:35,285 Que salada intelectual. 662 00:37:35,340 --> 00:37:37,026 Mas você me convenceu. Ponto pra você. 663 00:37:37,240 --> 00:37:43,890 Imagine só. Uma moça muito feia, mal vestida, tipo porta-voz de movimento de extrema esquerda. 664 00:37:43,900 --> 00:37:46,906 Tipo aquelas em quem vocês votam... Sim, estou imaginando. 665 00:37:47,080 --> 00:37:49,389 Imagine agora que ela se chama... Marylin. 666 00:37:51,280 --> 00:37:54,747 Oh... Ela denegriria a lembrança dessa atriz que nós todos admiramos. 667 00:37:54,800 --> 00:37:58,787 Agora me explique por que isso não seria a mesma coisa no sentido inverso? 668 00:38:00,920 --> 00:38:02,642 Meu filho será um cara formidável. 669 00:38:02,643 --> 00:38:06,343 Ele arrasará com o fascismo, com o monopólio de Hitler sobre o fascismo... 670 00:38:06,400 --> 00:38:09,265 e o fará cair do pedestal onde você o colocou. 671 00:38:09,320 --> 00:38:12,183 Bem, isso esgota qualquer argumento meu. 672 00:38:14,240 --> 00:38:16,641 Claude, quem é o homem que você mais odeia? 673 00:38:16,800 --> 00:38:19,371 Hitler, eu acho. Não, não, vivo. 674 00:38:19,520 --> 00:38:22,360 Eu não detesto ninguém. Porra, faz um esforço. 675 00:38:22,420 --> 00:38:25,942 Não é possível que não exista alguém neste planeta que te desperte um mínimo e revolta. 676 00:38:26,600 --> 00:38:28,648 Você não conhece. Quem é? 677 00:38:28,800 --> 00:38:34,624 O novo diretor da Radio France. Um arrivista, escória de primeira. 678 00:38:34,700 --> 00:38:38,728 Tá vendo? Quando quer você consegue odiar um pouquinho. Continue assim e em dez anos será um cara normal. 679 00:38:38,880 --> 00:38:41,321 Como ele se chama? François Chocard. 680 00:38:41,280 --> 00:38:44,220 Ah... François Chocard. 681 00:38:44,380 --> 00:38:47,129 Isso sim é nome de babaca. 682 00:38:47,280 --> 00:38:50,045 Mas quando ouve não pensa em São Francisco de Assis. 683 00:38:50,200 --> 00:38:52,043 Nem em François Mitterrand, 684 00:38:52,200 --> 00:38:53,690 nem em François Mauriac. 685 00:38:53,840 --> 00:38:55,922 Nem em François Villon ou no Rei Francisco I. 686 00:38:56,120 --> 00:38:56,969 Você também, Claude? 687 00:38:57,020 --> 00:38:58,831 Nem em Claude François. 688 00:38:58,899 --> 00:39:04,232 Logo, se François Chocard, sendo o babaca que é mesmo na Radio France, 689 00:39:04,233 --> 00:39:08,409 conseguiu ofuscar reis, presidentes e os maiores autores franceses, 690 00:39:08,560 --> 00:39:12,604 podes crer, Adolphe Larchet destronará Hitler. Adolf morreu! Viva Adolf! 691 00:39:15,000 --> 00:39:18,762 O que está se passando aqui? Acho que Adolf ganhou uma nova batalha. 692 00:39:19,040 --> 00:39:22,481 Isso ainda? E graças a François Chocard. 693 00:39:23,540 --> 00:39:26,024 Do que ele está falando? Babou, porque não estava aqui? Merda! 694 00:39:26,025 --> 00:39:29,527 Desculpe, estava preparando o jantar! Mas é que você se ausenta a cada dois minutos. 695 00:39:29,600 --> 00:39:33,221 Pois eu faço as compras, cuido das crianças, cozinho, passo roupa... 696 00:39:33,320 --> 00:39:35,682 É só fazer uma pergunta e você me joga pra escanteio. 697 00:39:35,740 --> 00:39:37,862 Não foi o que quis dizer. Mas foi o que disse. 698 00:39:32,980 --> 00:39:43,930 Espere, fique, gostamos da sua companhia. E eu gosto de servir quente. 699 00:39:44,280 --> 00:39:46,282 Mas, Babou...Babou! 700 00:39:46,440 --> 00:39:48,369 Já chega! Babounette. 701 00:39:49,520 --> 00:39:53,484 É uma espécie de jogo sexual entre eles. Acho que ela bate nele. 702 00:39:53,560 --> 00:39:55,000 Você não cansa, hein? 703 00:39:55,180 --> 00:39:57,931 Ela tem esses chiliques desde os oito anos de idade. 704 00:39:58,920 --> 00:40:01,351 Desculpe, Babou, mas é culpa do teu irmão. 705 00:40:01,240 --> 00:40:03,461 Me larga, você tá me irritando. Some daqui! 706 00:40:04,640 --> 00:40:06,529 Sai! Vai embora! 707 00:40:11,520 --> 00:40:14,091 A Dama do sorriso, do sorriso e de dizer: 708 00:40:14,240 --> 00:40:16,090 "Ah, pobre louco..." 709 00:40:16,180 --> 00:40:18,526 Não, chega de Mallarmé. Isso não é um jogo. 710 00:41:04,120 --> 00:41:06,521 Eu realmente acreditei, hein? Em quê? 711 00:41:06,680 --> 00:41:09,729 No Adolphe. E fez bem. Estou falando sério. 712 00:41:09,880 --> 00:41:13,327 Acabei de ver o livro debaixo do Buda. 713 00:41:13,520 --> 00:41:15,568 Você foi displicente. 714 00:41:20,440 --> 00:41:23,410 Como ele se enfezou, o acadêmico! 715 00:41:23,560 --> 00:41:25,210 Babaca... 716 00:41:25,760 --> 00:41:27,922 "O debate está encerrado." 717 00:41:29,400 --> 00:41:32,504 Você leu, pelo menos? Nada. 718 00:41:34,240 --> 00:41:37,999 Nem abri. Não vai me denunciar, hein? 719 00:41:38,001 --> 00:41:40,565 Não vou participar do teu concurso de quem tem pau maior. 720 00:41:41,680 --> 00:41:43,460 Por quê, tem medo de perder? 721 00:41:43,720 --> 00:41:48,603 Não falarei nada, mas também não vou mentir. Você se vira, mas não me meta nesse nhénhénhém. 722 00:41:48,700 --> 00:41:51,321 É impressionante como você é tão "suíço"! 723 00:41:51,520 --> 00:41:54,569 Até Adolphe respeitou a neutralidade helvética. 724 00:41:54,720 --> 00:41:57,246 Ponto para você. Obrigado. 725 00:41:59,440 --> 00:42:00,726 Silêncio. 726 00:42:01,560 --> 00:42:02,999 "O debate está encerrado." 727 00:42:03,920 --> 00:42:06,241 Qual é, afinal? O quê? 728 00:42:06,400 --> 00:42:09,688 O nome que você escolheu. 729 00:42:11,760 --> 00:42:12,727 Henri. 730 00:42:12,880 --> 00:42:15,350 Como seu pai? Sim. 731 00:42:15,520 --> 00:42:18,205 Françoise vai gostar. Espero que sim. 732 00:42:18,860 --> 00:42:22,023 Vai lá com a Babou, ela teve um trabalhão pra preparar esse jantar. 733 00:42:24,360 --> 00:42:27,882 Eis os apaixonados! Anna já chegou? 734 00:42:28,240 --> 00:42:31,581 Sim. Ela não tocou a campainha pra não acordar as crianças. Vai escalar a fachada. 735 00:42:31,880 --> 00:42:33,511 Com cinco meses de gravidez é mais divertido. 736 00:42:34,760 --> 00:42:36,728 Azar. Vai pegar o jantar servido. 737 00:42:36,880 --> 00:42:38,530 Vamos à mesa. 738 00:42:40,631 --> 00:42:43,031 Onde quer senta? Tanto faz... 739 00:43:16,440 --> 00:43:20,249 Aí Apollin perguntou: "Por que papai tem pelos no peito?" 740 00:43:22,360 --> 00:43:23,247 Gostei dessa. 741 00:43:23,400 --> 00:43:25,501 Pra que serve isso? Nos culhões tudo bem. 742 00:43:26,640 --> 00:43:28,130 Oh, Oh! 743 00:43:28,280 --> 00:43:29,930 Mas isso faz muito tempo. 744 00:43:30,640 --> 00:43:32,847 Faz bem rir assim. 745 00:43:33,040 --> 00:43:35,202 Paramos de brigar. 746 00:43:35,360 --> 00:43:38,386 Com isso eu concordo. Perdão, mas o que justificaria uma briga para você? 747 00:43:38,580 --> 00:43:41,206 Pierre... Espera, quero que ele responda. 748 00:43:41,920 --> 00:43:45,492 Pra você, o que é suficientemente importante para merecer uma briga? 749 00:43:46,640 --> 00:43:49,802 Bem, talvez não sermos obrigados a brigar a cada jantar. 750 00:43:50,320 --> 00:43:53,026 Hmm... pode ser. Mas ainda não respondeu à minha pergunta. 751 00:43:54,240 --> 00:43:57,846 Então? Do que podemos falar? 752 00:43:59,040 --> 00:44:01,122 Não se cansa de ser sempre o espectador? 753 00:44:01,280 --> 00:44:05,082 Então? Escolha um tema e nós acompanharemos. 754 00:44:07,160 --> 00:44:08,286 Por que está rindo? 755 00:44:09,520 --> 00:44:12,361 Diga o que te interessa, pois a questão do fascismo visivelmente te aborrece. 756 00:44:12,420 --> 00:44:15,290 Nem um pouco. Mas, na verdade, vocês nem falaram de fascismo. 757 00:44:15,380 --> 00:44:17,202 Ah não? Então do que falamos? 758 00:44:17,360 --> 00:44:19,591 Pelo menos a sério não foi. 759 00:44:20,240 --> 00:44:25,311 Enfim, estavam se divertindo, fazendo palhaçada. Estavam representando, como faziam em criança. 760 00:44:25,520 --> 00:44:28,621 Nós, representando? Sim, como se brinca de policial ou comerciante. 761 00:44:29,880 --> 00:44:32,643 Brincam com temas sociais como se brincassem de carrinho. 762 00:44:32,700 --> 00:44:36,528 Hoje vamos brincar de véu islâmico, de bicicleta ou de direito de greve? 763 00:44:36,640 --> 00:44:38,461 Você sempre faz isso. 764 00:44:38,920 --> 00:44:41,831 Já discutiram isso centenas de vezes. Nem você acredita mais no que diz. 765 00:44:41,832 --> 00:44:44,832 Acho até divertido, mas não me faça de árbitro. 766 00:44:44,900 --> 00:44:48,122 Nos distraímos. É deplorável, mas agradável. 767 00:44:48,280 --> 00:44:50,362 Você não está entendendo bem o sentido por baixo disso. 768 00:44:50,520 --> 00:44:55,321 Se me mantenho alheio às suas conversas isso não significa que eu seja alheio a elas. 769 00:44:55,520 --> 00:44:57,568 A "Suíça" desperta! 770 00:44:57,720 --> 00:45:00,708 Não quer descer do seu pedestal e discutir um pouco conosco? 771 00:45:01,160 --> 00:45:02,844 Seus amigos aqui, sabe? 772 00:45:03,040 --> 00:45:04,690 Aristóteles, saia de sua caverna. 773 00:45:04,840 --> 00:45:07,320 É Platão, o mito da caverna. 774 00:45:07,520 --> 00:45:10,330 Aristóteles também estava lá, só que ele não saiu. 775 00:45:10,520 --> 00:45:12,010 Pode ser, são da mesma época. 776 00:45:12,160 --> 00:45:14,686 Todos os filósofos não são da mesma época? 777 00:45:14,840 --> 00:45:17,999 Esse é o tema do BAC de filosofia. Por isso é que eu tirei 4. 778 00:45:18,520 --> 00:45:23,786 A propósito, adivinha com quem tomei um drink ontem às 18 h no Café Beaubourg? 779 00:45:23,840 --> 00:45:25,951 Tomei um kir com adivinha quem? 780 00:45:26,000 --> 00:45:28,542 Você bebe kir? E logo no Café Beaubourg? 781 00:45:28,720 --> 00:45:31,481 Vamos, adivinhem. Alguém que não vemos há muito tempo? 782 00:45:31,520 --> 00:45:32,806 Um século. 783 00:45:33,000 --> 00:45:36,288 O que ganhamos, além da sua gratidão eterna? 784 00:45:36,440 --> 00:45:38,647 Sei lá... uma garrafa de champagne? 785 00:45:38,800 --> 00:45:40,211 Dom Pérignon? Tudo bem. 786 00:45:40,360 --> 00:45:42,408 Antoine Flemmadon. Oh, merda! 787 00:45:42,560 --> 00:45:47,189 Como adivinhou? Se tomou um kir, foi com Antoine Flemmadon. 788 00:45:47,160 --> 00:45:49,322 Que loucura você adivinhar. 789 00:45:49,520 --> 00:45:52,424 Fui eu que lhe dei seu número de telefone. O quê? 790 00:45:55,020 --> 00:45:58,504 Enfim, é com você que ele tem mais afinidade, não é? Mesmo assim. 791 00:45:59,320 --> 00:46:00,242 E aí, Pierre? 792 00:46:00,400 --> 00:46:02,706 Mas ele tem razão. Tudo bem. 793 00:46:06,560 --> 00:46:08,401 Meu amor, estamos morrendo de fome. 794 00:46:08,500 --> 00:46:11,586 Estão me esperando? É óbvio. 795 00:46:12,840 --> 00:46:14,080 Qual é o código? 796 00:46:15,100 --> 00:46:18,811 Magnânimo que sou, lhe darei uma dica. O primeiro, é Marignan. 797 00:46:19,000 --> 00:46:20,161 1515. E? 798 00:46:20,320 --> 00:46:21,606 E Austerlitz. 799 00:46:21,760 --> 00:46:23,410 Tudo bem. Já estou chegando. 800 00:46:24,320 --> 00:46:26,468 Ela sabe a data de Austerlitz. 801 00:46:27,640 --> 00:46:29,902 Às vezes me pergunto por que ela foi escolherlogo a mim. 802 00:46:30,000 --> 00:46:31,301 Entre tantos outros. 803 00:46:32,000 --> 00:46:35,161 Uma coisa me intriga, como você encontrou o Flemmadon? 804 00:46:35,200 --> 00:46:38,000 Foi ele que me encontrou. Me chamou como amigo no Facebook, fiquei com pena. 805 00:46:38,050 --> 00:46:41,010 Ainda tem aquela mecha vermelha? Continua peludo? 806 00:46:41,090 --> 00:46:43,030 Viu ele sem camisa? Oh... 807 00:46:44,400 --> 00:46:45,765 Só faltava essa. 808 00:46:47,160 --> 00:46:50,142 E aí, está se divertindo? Hã? 809 00:46:50,520 --> 00:46:52,329 Já que perguntou, Apollin voltou a dormir. 810 00:46:52,520 --> 00:46:54,921 Mas, Babou, teu psiquiatra mandou deixar que ele chamasse. 811 00:46:55,120 --> 00:46:58,010 "Nosso" psiquiatra pediu que o pai fosse mais presente! 812 00:46:58,160 --> 00:47:01,100 Tudo bem, mas não precisa falar disso agora, não é? 813 00:47:01,150 --> 00:47:03,443 Não tenho tempo pra ficar me levantando toda hora. 814 00:47:03,600 --> 00:47:05,807 Na próxima vez eu vou. 815 00:47:06,000 --> 00:47:08,664 Que tal esse psiquiatra infantil? 816 00:47:08,720 --> 00:47:11,843 Caro e babaca. Mais caro ou mais babaca? 817 00:47:11,720 --> 00:47:12,881 Boa pergunta. 818 00:47:21,760 --> 00:47:23,603 Deixa. É no caminho dela. 819 00:47:27,720 --> 00:47:29,449 Ah! Boa noite. 820 00:47:29,600 --> 00:47:32,722 Tudo bem? Desculpe chegar tão tarde. 821 00:47:32,600 --> 00:47:36,864 Não tem problema. Ah, que lindas! 822 00:47:36,920 --> 00:47:39,287 Teve problema em subir os cinco andares? 823 00:47:39,440 --> 00:47:43,731 Fiquei sentada o dia inteiro. Que lindo ficou essa balayage. 824 00:47:43,820 --> 00:47:45,768 Obrigada. O Pierre detestou. 825 00:47:45,720 --> 00:47:47,788 Não detestei, não! Oh... 826 00:47:47,940 --> 00:47:50,181 Vejo que me esperaram. 827 00:47:50,240 --> 00:47:52,368 O que esperava? Nós Larchet somos educados. 828 00:47:53,880 --> 00:47:56,626 Viu que lindas? Não precisava. 829 00:47:56,720 --> 00:47:58,522 Você não quer. Então ficamos com elas. 830 00:47:58,640 --> 00:48:01,830 Decididamente meu marido está irresistível hoje. 831 00:48:01,980 --> 00:48:03,921 Ah, irresistível. Boa noite. 832 00:48:04,120 --> 00:48:05,007 Tudo bem? 833 00:48:05,160 --> 00:48:07,428 Você não engordou nem um grama, que linha! 834 00:48:07,580 --> 00:48:09,009 Você nunca disse isso pra mim quando eu estava grávida. 835 00:48:09,160 --> 00:48:12,046 Disse sim, meu amor. Mas você engordou 25 kg. 836 00:48:13,660 --> 00:48:17,240 Nunca engordei 25 kg. Tudo bem, você já perdeu quase tudo. 837 00:48:17,440 --> 00:48:18,562 Mas isso faz cinco anos. 838 00:48:20,080 --> 00:48:22,002 Mas... você estava ótima. 839 00:48:22,200 --> 00:48:24,168 Mas nunca engordei 25 kg. 840 00:48:26,040 --> 00:48:28,042 Babou, a mesa está magnifica. 841 00:48:28,200 --> 00:48:30,409 Anna, te garanto que sobrou briouats à beça. 842 00:48:30,460 --> 00:48:32,242 Vou pegar um prato para você. 843 00:48:32,400 --> 00:48:33,606 Sente-se. 844 00:48:33,760 --> 00:48:34,807 Apollin está com 5 anos? 845 00:48:35,000 --> 00:48:40,547 E aí, tudo bem? Sim, mas está uma loucura a preparação dos desfiles. 846 00:48:40,600 --> 00:48:41,806 -Quanto tempo vai levar? 847 00:48:42,000 --> 00:48:46,210 Até o final de março. Recomeçamos em junho com a coleção de inverno. 848 00:48:46,360 --> 00:48:50,999 Nunca entendi por que no mundo da moda vocês fazem o verão no inverno e o inverno no verão. 849 00:48:51,000 --> 00:48:55,249 Para se preparar para a estação seguinte. Para que ninguém vista calça de veludo em agosto. 850 00:48:56,520 --> 00:49:00,163 É verdade, mas quem vai comprar slip de banho em março? 851 00:49:00,320 --> 00:49:04,403 Não. A pergunta certa é: "Quem ainda "usa" a expressão slip de banho?" 852 00:49:04,560 --> 00:49:06,164 Como quer que eu chame? 853 00:49:06,320 --> 00:49:08,402 Maiô. 854 00:49:08,560 --> 00:49:10,801 Sim, mas um maiô não é forçosamente um slip de banho. 855 00:49:11,000 --> 00:49:13,048 Sim, mas Claude sempre foi muito "slip'. 856 00:49:13,180 --> 00:49:16,201 Muito slip. Muito, muito slip. 857 00:49:16,360 --> 00:49:17,368 É o Senhor Slip. 858 00:49:20,040 --> 00:49:22,122 Sim, sou meio slip, mas enfim... 859 00:49:22,280 --> 00:49:26,427 Não é meio, é exclusivamente slip. Nunca te vi de calção. 860 00:49:26,680 --> 00:49:30,022 Querida, você já viu o Claude vestindo outra coisa que não fosse um slip? 861 00:49:30,640 --> 00:49:33,371 Vejo que o nível da conversa melhorou. 862 00:49:33,520 --> 00:49:36,808 É que com a roupa da orquestra sou obrigado a vestir um slip. 863 00:49:37,000 --> 00:49:39,741 Então é isso. A culpa é do seu trombone. 864 00:49:41,080 --> 00:49:44,861 Toma Oh, Babou! Não vou conseguir comer isso tudo. 865 00:49:44,920 --> 00:49:47,810 Tem que se alimentar. Agora vocês são dois. 866 00:49:48,000 --> 00:49:52,722 Ah, sim, são dois. Sendo dois, deixa-se de ser um, não se é ninguém, verdade? 867 00:49:52,880 --> 00:49:54,006 Oh, Pierre! 868 00:49:54,160 --> 00:49:56,527 Por favor, não começa. 869 00:50:00,200 --> 00:50:02,043 O que foi? 870 00:50:02,200 --> 00:50:06,006 Nossos amigos não gostaram nem um pouco do nome do nosso filho. 871 00:50:06,080 --> 00:50:07,570 Você contou pra eles? Sim. 872 00:50:07,720 --> 00:50:10,107 Ele não resistiu. Estava orgulhoso demais. 873 00:50:13,400 --> 00:50:15,368 E... vocês não gostaram? 874 00:50:16,920 --> 00:50:18,843 Não, Anna, não gostaram não. 875 00:50:19,040 --> 00:50:21,242 Ficamos mais é surpresos. 876 00:50:21,200 --> 00:50:23,328 Sim, foi mais uma surpresa. 877 00:50:23,520 --> 00:50:25,204 Para mim, não. 878 00:50:25,360 --> 00:50:29,365 Sinto muito, Anna, fiquei mais revoltado que surpreso. 879 00:50:29,520 --> 00:50:32,046 Bem, eu sinto muito. 880 00:50:32,200 --> 00:50:36,171 Achei que gostariam da referência. 881 00:50:42,720 --> 00:50:43,926 A referência? 882 00:50:44,120 --> 00:50:48,523 Mas foi a referência que nos revoltou. Anna, foi justamente a referência. 883 00:50:48,640 --> 00:50:50,390 Acho que não estão falando da mesma coisa. 884 00:50:50,440 --> 00:50:52,408 Acho que Anna sabe muito bem do que estou falando. 885 00:50:52,560 --> 00:50:56,724 Acho que sim. Não entendo é a sua reação. 886 00:50:56,880 --> 00:51:03,502 Eu também estou surpreso. A rigor, entendo que Vincent tenha tido essa ideia, mas você? 887 00:51:03,720 --> 00:51:05,210 Fiquei perplexo. 888 00:51:05,360 --> 00:51:07,806 Mas fui eu que propus. 889 00:51:08,000 --> 00:51:11,767 É verdade. Você não se dá conta de quem estamos falando? 890 00:51:11,820 --> 00:51:13,882 Do que ele fez? Do que ele fez? 891 00:51:13,940 --> 00:51:17,204 Como vou saber, nunca o conheci? 892 00:51:17,160 --> 00:51:21,000 Nunca o conheceu? Será que ela não se ouve falando? Pierre! 893 00:51:20,240 --> 00:51:23,630 "Ela" está aqui, se quiser falar, fala na cara! 894 00:51:23,780 --> 00:51:26,321 Está completamente louca, sua coitada! Como? 895 00:51:26,480 --> 00:51:28,745 Bem, já chega. Vincent, isso vai acabar mal. 896 00:51:28,760 --> 00:51:31,985 Está contente agora? É nisso que dá escolher um nome desses. 897 00:51:32,080 --> 00:51:35,031 Alto lá! Não estou entendendo. Quem é você pra me falar nesse tom? 898 00:51:35,180 --> 00:51:36,211 Não é o que ele quis dizer. 899 00:51:36,360 --> 00:51:38,408 Ah, não? Ele é professor de francês. Sabe muito bem o que quer dizer. 900 00:51:38,450 --> 00:51:41,266 Exatamente! Conheço muito bem o sentido das palavras e o seu alcance. 901 00:51:41,320 --> 00:51:42,526 Vai à merda. Não. 902 00:51:42,527 --> 00:51:44,530 Mando sim! Chamo meu filho como quiser! 903 00:51:44,540 --> 00:51:45,548 Isso é que não! 904 00:51:45,560 --> 00:51:49,962 Não vou receber lição de um pai que chama os filhos de Appolin e Myrtille! 905 00:51:49,880 --> 00:51:51,271 O quê? Stop! 906 00:51:51,320 --> 00:51:53,822 Stop! Stop! 907 00:52:02,440 --> 00:52:04,044 Foi uma piada. 908 00:52:10,080 --> 00:52:13,548 Querida, eu fiz eles pensarem que... 909 00:52:13,600 --> 00:52:15,949 íamos chamar nosso filho... 910 00:52:16,800 --> 00:52:17,991 Adolphe. 911 00:52:18,560 --> 00:52:19,891 Idiotice. 912 00:52:21,840 --> 00:52:23,524 Engraçado, mas idiotice. 913 00:52:27,560 --> 00:52:29,403 Mas muito engraçado, isso foi. 914 00:52:32,640 --> 00:52:37,328 Foi engraçado, não foi? Bem, daí a fúria do Pierre. 915 00:52:38,680 --> 00:52:42,605 Vamos chamar nosso filho de Henri, como papai e vovô. 916 00:52:42,760 --> 00:52:44,888 Quando Anna falou em referência pensava em papai. 917 00:52:45,080 --> 00:52:47,848 Agora nos acalmemos, nos sentemos... 918 00:52:47,900 --> 00:52:52,604 Nos fartamos de fallafels, de tchoutchoukas, de pitas, e trocamos beijos. 919 00:52:58,320 --> 00:53:00,287 Não, querida... Vai à merda! 920 00:53:09,000 --> 00:53:11,971 Tudo bem, foi coisa de retardado... bem retardado. 921 00:53:11,990 --> 00:53:15,022 Sinceramente. Sou um babaca e sinto muito. 922 00:53:17,200 --> 00:53:18,884 Anna, me desculpe. 923 00:53:19,280 --> 00:53:21,169 Pierre, me desculpe. 924 00:53:23,520 --> 00:53:25,922 Ofereço-lhes minhas desculpas. Tudo bem? 925 00:53:35,320 --> 00:53:37,527 Acho que entornei o caldo. 926 00:53:41,640 --> 00:53:44,405 Não quer tocar alguma coisa com seu... 927 00:53:52,680 --> 00:53:56,002 Babou, vê se me ajuda. Já fiz o que pude... 928 00:53:59,040 --> 00:54:02,408 Err... alguém quer um chá de menta? 929 00:54:02,560 --> 00:54:04,005 Eu. 930 00:54:06,040 --> 00:54:07,121 Pierre? 931 00:54:09,400 --> 00:54:11,721 Como sempre, você não fala nada, deixa passar. 932 00:54:11,880 --> 00:54:13,405 Deixo passar o quê? 933 00:54:13,560 --> 00:54:18,043 Não percebe que tudo isso foi só pra nos esfregar na cara como os nomes dos nossos filhos são ridículos? 934 00:54:18,200 --> 00:54:20,601 Nada disso, Pierre. Foi uma piada! 935 00:54:20,760 --> 00:54:24,003 Uma piada! Dei de cara com o livro "Adolphe" ali na estante. 936 00:54:24,160 --> 00:54:28,131 Também viu Os Irmãos Karamazov, mas não escolheu nem Ivan, nem Dimitri. 937 00:54:28,280 --> 00:54:30,248 Não teria tido a menor graça. 938 00:54:30,400 --> 00:54:31,731 Isso é provocação. 939 00:54:35,680 --> 00:54:37,364 Pierre, ele se desculpou. 940 00:54:37,520 --> 00:54:38,601 Ele sim, mas não a Anna. 941 00:54:38,760 --> 00:54:42,528 Mas pode continuar me chamando de coitada se quiser. Querida, por favor... 942 00:54:42,720 --> 00:54:46,362 Pierre, ninguém disse que seus filhos têm nomes ridículos. 943 00:54:46,520 --> 00:54:51,846 Não, ela disse que não ia receber lição de um pai que chamou seus filhos de Appolin e Myrtille! 944 00:54:51,900 --> 00:54:55,845 Ela estava nervosa. O que quer dizer essa frase? 945 00:54:55,640 --> 00:54:59,923 Significa que não quer lições, que já tem idade pra decidir sozinha. 946 00:55:00,000 --> 00:55:04,530 Essa parte eu entendi. É o final que me intriga. 947 00:55:04,620 --> 00:55:07,603 O que quer que eu diga, Pierre? Para mim está bem claro. 948 00:55:07,700 --> 00:55:10,531 Ele quer saber o que realmente acho do nome dos seus filhos. 949 00:55:11,000 --> 00:55:12,206 Exatamente. 950 00:55:14,320 --> 00:55:16,561 Ela acha muito legais. 951 00:55:16,720 --> 00:55:17,846 Mesmo? Mesmo. 952 00:55:18,040 --> 00:55:21,044 Achamos Apollin y Myrtille muito bonitinho. 953 00:55:21,200 --> 00:55:23,885 Me perguntei se você faria isso e você fez. 954 00:55:24,080 --> 00:55:25,081 Fiz o quê? 955 00:55:25,240 --> 00:55:26,162 Essa expressão. 956 00:55:26,600 --> 00:55:28,011 Que expressão? 957 00:55:28,160 --> 00:55:32,946 A que faz sempre que eu digo sim só para te agradar quando na verdade você sabe que é não. 958 00:55:33,340 --> 00:55:36,307 Tanto faz. Te garanto que você faz uma expressão. 959 00:55:36,460 --> 00:55:38,247 Chega, Pierre! Stop! 960 00:55:40,600 --> 00:55:43,922 Tá irritado só porque te tapeei, mas que tal mudar de assunto? 961 00:55:45,720 --> 00:55:47,131 Convenhamos... 962 00:55:56,600 --> 00:55:58,728 Como foi com os japoneses, meu amor? 963 00:55:58,880 --> 00:56:01,360 Não sei, meu amor, estive com coreanos. 964 00:56:01,520 --> 00:56:03,841 Como foi com os coreanos, meu amor? 965 00:56:05,760 --> 00:56:07,888 Por que, isso te interessa? Claro. 966 00:56:08,080 --> 00:56:10,526 É que geralmente você nunca pergunta. 967 00:56:10,640 --> 00:56:12,881 Devia ver sua reação quando pergunto. 968 00:56:13,080 --> 00:56:16,323 Claro que seu trabalho me interessa. Bem... 969 00:56:17,520 --> 00:56:19,807 Então como se chama meu sócio? 970 00:56:21,920 --> 00:56:23,524 Bem, é... 971 00:56:24,920 --> 00:56:26,001 Peraí... err.... 972 00:56:29,800 --> 00:56:32,531 O cara que te irritou outro dia... você sabe... 973 00:56:32,680 --> 00:56:34,330 Ah, eu sei sim. 974 00:56:34,520 --> 00:56:35,407 Eu também. Eu também. 975 00:56:35,820 --> 00:56:37,043 Até eu sei. 976 00:56:37,200 --> 00:56:41,364 Eu também sei, o cara com aquele nome esquisito... 977 00:56:43,520 --> 00:56:47,329 Tá na ponta da língua... Olha, você fez. 978 00:56:47,680 --> 00:56:49,682 O quê? A expressão. 979 00:56:51,040 --> 00:56:53,122 Tô ficando puto! Como é que eu faço? 980 00:56:53,280 --> 00:56:58,407 Sei lá... Tipo: "Tá na ponta da língua, tá na ponta da língua." 981 00:57:00,760 --> 00:57:03,247 É assim? Fala sério, é assim? 982 00:57:03,300 --> 00:57:05,831 Ah, não, não. Não, não, não. 983 00:57:05,960 --> 00:57:07,927 Não, não, não... Tá vendo? 984 00:57:10,080 --> 00:57:13,186 Não faz assim, mas faz uma expressão, sim. 985 00:57:13,280 --> 00:57:14,930 Você também? 986 00:57:15,120 --> 00:57:19,970 Sinto muito, Vincent, mas você faz uma expressão. Enfim, um jeitinho. 987 00:57:19,800 --> 00:57:21,404 Sim, na verdade é um jeitinho. 988 00:57:23,080 --> 00:57:25,526 E que jeitinho é esse que eu faço? 989 00:57:25,640 --> 00:57:27,722 Um pouco assim. 990 00:57:27,880 --> 00:57:29,882 Sim, é assim mesmo. 991 00:57:30,080 --> 00:57:33,527 "Ora veja, gostei do seu penteado." 992 00:57:33,640 --> 00:57:35,563 Exatamente assim! 993 00:57:35,720 --> 00:57:40,081 "É teu o Scénic estacionado aí embaixo? Isso é que é classe!" 994 00:57:40,520 --> 00:57:43,251 É exatamente assim. 995 00:57:43,400 --> 00:57:45,084 "Muita classe mesmo." 996 00:57:50,520 --> 00:57:54,127 "Nós achamos Apollin y Myrtille nomes muito bonitinhos." 997 00:57:55,120 --> 00:57:56,770 É exatamente assim. 998 00:57:56,920 --> 00:57:59,560 De jeito nenhum eu faço assim! Faz sim, eu juro. 999 00:57:59,600 --> 00:58:02,306 Parece um pato. Não, um cu de galinha. 1000 00:58:05,560 --> 00:58:06,846 É mais um cu de galinha. 1001 00:58:07,040 --> 00:58:09,281 Tenho boca de cu de galinha, é isso? Um pouco. 1002 00:58:11,320 --> 00:58:13,288 Tá rindo? 1003 00:58:17,880 --> 00:58:19,609 Se isso os diverte. 1004 00:58:19,760 --> 00:58:20,522 Tá vendo? Tá vendo? 1005 00:58:26,580 --> 00:58:27,848 "Se isso os diverte." 1006 00:58:33,120 --> 00:58:37,523 Tudo bem, se minha expressão os diverte tanto, farei uma. Assim fica claro? 1007 00:58:37,640 --> 00:58:39,529 Não fique chateado. Você pediu. 1008 00:58:39,640 --> 00:58:41,369 Babou, me deixa em paz. 1009 00:58:41,520 --> 00:58:43,841 Você não queria fazer teatro? 1010 00:58:44,040 --> 00:58:46,361 Eu faço um pouco, com meus alunos do terceiro ano. 1011 00:58:46,520 --> 00:58:49,524 Pois eles têm sorte. Você tem um senso fantástico de observação. 1012 00:58:49,640 --> 00:58:52,928 O biquinho é idêntico. 1013 00:59:11,440 --> 00:59:14,410 Então... Então o quê? 1014 00:59:14,560 --> 00:59:17,291 Então você acha Apollin e Myrtille nomes ridículos. 1015 00:59:17,440 --> 00:59:19,681 Ah, dá um descanso. 1016 00:59:19,840 --> 00:59:20,887 Não entendo. 1017 00:59:21,080 --> 00:59:25,290 Para de ser babaca. Sabe muito bem que não são nomes normais. 1018 00:59:25,440 --> 00:59:29,161 Apollin e Myrtille. Parece música de Bobby Lapointe. 1019 00:59:31,520 --> 00:59:36,963 Minha filha, tua sobrinha, tua afilhada, tem um nome anormal? O que é normal, Vincent Larchet? 1020 00:59:37,240 --> 00:59:39,986 Clássico, não original, se prefere. 1021 00:59:39,840 --> 00:59:41,808 Prefiro original a normal, sim. 1022 00:59:42,000 --> 00:59:44,447 Isso, brinque com as palavras, Pierre Garrot. Exatamente como fazíamos há pouco. 1023 00:59:44,450 --> 00:59:51,204 Me diga, diria que Adolphe é normal ou original? Diria que é um nome que existe. 1024 00:59:51,280 --> 00:59:55,704 Como assim existe? Apollin e Myrtille também existem já que os chamamos assim. 1025 00:59:55,860 --> 00:59:57,808 Já estou cheio dessa conversa de Apollon e Myrtille. 1026 00:59:58,000 --> 01:00:00,401 Não! É Apollin, não Apollon. 1027 01:00:00,560 --> 01:00:02,642 Que ninguém tenha dúvidas. 1028 01:00:04,080 --> 01:00:05,127 Como? 1029 01:00:07,200 --> 01:00:08,440 Ele parece com você. 1030 01:00:09,200 --> 01:00:10,770 Meu filho é feio? 1031 01:00:10,920 --> 01:00:13,571 Nem bonito nem feio. Tem 4 anos. 1032 01:00:13,720 --> 01:00:15,609 Tem um nome ridículo e é feio. 1033 01:00:16,920 --> 01:00:20,329 Não é ele que é ridículo, é o pai. Você. 1034 01:00:20,350 --> 01:00:25,370 Sim, eu acho ridículo essa moda de usar sobrenome de mãe e pai em nome de uma pretensa "paridade". 1035 01:00:25,390 --> 01:00:27,947 Sim, acho ridículo dar nomes que não existem. 1036 01:00:28,000 --> 01:00:31,549 Essa hipervalorização da originalidade faz dos nomes um cartaz. 1037 01:00:31,740 --> 01:00:34,010 "Favor não esquecer que sou diferente." 1038 01:00:34,160 --> 01:00:36,606 "Favor não pensar que não sou clássico." 1039 01:00:36,760 --> 01:00:42,504 "Aqui vive uma família de intelectuais de esquerda assinante da Télérama mesmo sem ter TV." 1040 01:00:42,660 --> 01:00:44,569 Isso sim eu acho ridículo! 1041 01:00:44,620 --> 01:00:47,969 Esqueci que para Henri Larchet basta um 4x4 e o Le Figaro. 1042 01:00:47,999 --> 01:00:51,720 Foda-se! Não estou nem aí pra imagem que eu passo. 1043 01:00:51,880 --> 01:00:54,889 Foda-se o que as pessoas pensam de mim. Já você, não. 1044 01:00:55,080 --> 01:00:57,999 Tem obsessão pela imagem que passa. E pior ainda... 1045 01:00:58,040 --> 01:01:03,126 tem obsessão pela imagem que seus filhos passam. Se acha original? Pois você é um esnobe. 1046 01:01:03,280 --> 01:01:06,089 Eu, obcecado pela minha imagem e você não está nem aí? 1047 01:01:06,140 --> 01:01:08,444 Certamente essa é a coisa mais engraçada que você disse esta noite. 1048 01:01:08,500 --> 01:01:11,004 Estamos realmente nos provocando. Sobremesa! 1049 01:01:11,160 --> 01:01:14,283 Espero que estejam com fome. Os loukoums estão incríveis! 1050 01:01:13,680 --> 01:01:20,788 Incrível é que você diga isso. Você, a quintessência, o concentrado mais puro, 1051 01:01:20,840 --> 01:01:23,004 a medula substantiva do egoísmo! 1052 01:01:23,050 --> 01:01:25,047 Eu? Pierre! 1053 01:01:25,200 --> 01:01:26,087 Eu egoísta? 1054 01:01:26,240 --> 01:01:28,766 Não, você não é egoísta. Você é o egoísmo. 1055 01:01:28,920 --> 01:01:33,106 Essa é boa. Sabia que dúzias de defeitos, mas esse... 1056 01:01:33,360 --> 01:01:35,331 Dúzias? É pouco. 1057 01:01:35,520 --> 01:01:37,522 Na minha opinião, Vincent é muito generoso. 1058 01:01:37,680 --> 01:01:38,886 Obrigado. 1059 01:01:39,080 --> 01:01:41,560 Babou diz isso porque seu egoísmo é estudado, não é natural. 1060 01:01:41,720 --> 01:01:43,051 Obrigada. 1061 01:01:43,200 --> 01:01:46,409 É uma maneira de falar. Não dá pra perceber só olhando para ele. 1062 01:01:46,560 --> 01:01:48,562 É muito mais sutil. 1063 01:01:48,720 --> 01:01:52,691 É algo que não se nota de saída. Entretanto, está lá. 1064 01:01:52,840 --> 01:01:54,922 Você entende? Não. 1065 01:01:55,120 --> 01:01:58,010 Seus argumentos partem de autores que me são inacessíveis, caro Pierre. 1066 01:01:58,160 --> 01:02:03,387 Entende, sim. Você também é muito mais inteligente do que parece. 1067 01:02:03,400 --> 01:02:06,887 Obrigado. Então gostaria que me explicasse de que forma eu sou egoísta. 1068 01:02:06,940 --> 01:02:09,885 Não, em que eu sou "o egoísmo". Vincent! 1069 01:02:10,080 --> 01:02:11,923 Mas isso me interessa. Interessa a todos. 1070 01:02:12,180 --> 01:02:12,847 Não. Não. 1071 01:02:13,040 --> 01:02:16,789 Você é uma pessoa total e absolutamente obcecada por si mesma. 1072 01:02:16,800 --> 01:02:19,406 Todas as suas frases começam com "eu". 1073 01:02:19,560 --> 01:02:23,690 Não suporta a ideia de não ser o centro de tudo e faz tudo para sê-lo, tudo! 1074 01:02:23,840 --> 01:02:30,464 De todas as pessoas que conheci neste mundo, seguramente você é a que melhor resume a palavra "egoísmo". 1075 01:02:30,500 --> 01:02:32,801 E acha que eu sempre fui assim. 1076 01:02:33,000 --> 01:02:35,321 Sempre talvez não. Mas a partir de certo momento. 1077 01:02:35,800 --> 01:02:37,040 Quando? 1078 01:02:37,600 --> 01:02:39,090 Quando o quê? 1079 01:02:39,240 --> 01:02:41,129 Esse momento que você falou. 1080 01:02:41,280 --> 01:02:44,124 Parem com isso, por favor! Está insuportável! 1081 01:02:44,280 --> 01:02:46,429 Então, quando? Claude, diz alguma coisa. 1082 01:02:47,560 --> 01:02:49,085 E aí, quando? 1083 01:02:49,600 --> 01:02:51,602 Ufa... Obrigada, Claude. 1084 01:02:54,160 --> 01:02:56,527 Começou com Moka. 1085 01:02:56,680 --> 01:02:57,806 Moka? 1086 01:02:58,000 --> 01:03:00,128 Moka, o cachorro. O cachorro de Bibiche. 1087 01:03:00,280 --> 01:03:01,930 Quem? Bibiche. 1088 01:03:02,120 --> 01:03:04,088 Béatrice, a irmã de papai. 1089 01:03:04,240 --> 01:03:07,881 Aquela ruiva que joga cartas, que se casou com um banqueiro de Limoges. 1090 01:03:08,080 --> 01:03:11,323 Aquele sujeito com as mãos peludas... Bem, o cachorro de Bibiche, continua. 1091 01:03:11,400 --> 01:03:14,003 Não faça essa cara. Sabe muito bem do que estou falando. 1092 01:03:14,320 --> 01:03:15,082 Não. 1093 01:03:15,240 --> 01:03:19,365 Bibiche tinha um cachorro, uma coisa horrível, felpuda, que ela tratava como um filho... 1094 01:03:19,480 --> 01:03:25,187 É verdade, não parava de beijá-lo, era horrível. E ainda o perfumava, ficava borrifando... 1095 01:03:25,280 --> 01:03:30,007 Era um dia muito quente de verão. Os adultos estavam fazendo a sesta... 1096 01:03:29,720 --> 01:03:32,788 eu e Vincent estávamos de saco cheio... Que idade vocês tinham? 1097 01:03:33,280 --> 01:03:35,506 Onze, doze anos Tínhamos treze anos. 1098 01:03:35,590 --> 01:03:37,485 Ah! De repente se lembrou? 1099 01:03:38,000 --> 01:03:43,504 Bibiche nos dissera que Moka tinha pavor de água, como um gato. 1100 01:03:46,160 --> 01:03:50,366 Que cachorro ridículo! Você se lembra? Claro. 1101 01:03:51,520 --> 01:03:54,029 Era o cachorro mais ridículo na face da terra. 1102 01:03:54,840 --> 01:03:58,208 Havia um lago, estávamos atirando pedrinhas nos nenúfares 1103 01:03:58,360 --> 01:04:01,140 quando Moka veio e começou a se masturbar na minha perna. 1104 01:04:01,240 --> 01:04:02,326 Pierre não é um cachorro. 1105 01:04:02,520 --> 01:04:07,082 Tive uma ideia. Disse a Vincent : "E se jogássemos o cachorro na água?" 1106 01:04:07,240 --> 01:04:11,228 Só de brincadeira, como qualquer um faria aos treze anos. 1107 01:04:11,340 --> 01:04:15,202 Vincent não estava muito convencido, achou uma ideia babaca. 1108 01:04:15,360 --> 01:04:17,203 Por quê, não era uma ideia babaca? 1109 01:04:17,360 --> 01:04:18,600 Bem babaca. 1110 01:04:18,760 --> 01:04:20,091 Pierre não é um cachorro. 1111 01:04:20,240 --> 01:04:23,562 Não pensei, dei um pontapé no cachorro e ele voou para dentro do lago. 1112 01:04:23,720 --> 01:04:24,528 O quê? 1113 01:04:24,640 --> 01:04:28,326 Afundou como uma pedra, subiram algumas bolhas e depois, nada. 1114 01:04:28,520 --> 01:04:29,169 Não! 1115 01:04:29,320 --> 01:04:30,367 Hm-hmm. 1116 01:04:34,400 --> 01:04:36,528 Foi você que matou o Moka? 1117 01:04:36,680 --> 01:04:38,603 Sim, fui eu que matei o Moka. 1118 01:04:38,760 --> 01:04:40,000 Que coisa horrível! 1119 01:04:40,160 --> 01:04:43,243 Não, não é isso que é horrível. Isso só foi idiotice. 1120 01:04:43,400 --> 01:04:47,063 O horrível é que Vincent assumiu a minha culpa. 1121 01:04:47,120 --> 01:04:49,351 Bem, desculpa por ter tirado o seu da reta. 1122 01:04:49,390 --> 01:04:52,364 Está vendo como ele é? Pois com treze anos era igual. 1123 01:04:52,520 --> 01:04:55,908 Ele me pegou. Pensei que fosse por amizade, mas não. 1124 01:04:56,160 --> 01:04:58,407 Sabe o que ele fez? Não. 1125 01:04:58,560 --> 01:05:00,289 Roubou meu status de assassino. 1126 01:05:00,440 --> 01:05:01,362 Hã? 1127 01:05:01,520 --> 01:05:05,525 Nem isso ele me permitiu. Ele me usurpou, me negou o direito. E sabe por quê? 1128 01:05:05,640 --> 01:05:07,130 Não. 1129 01:05:07,280 --> 01:05:09,861 Para forjar sua própria lenda. Pra criar uma imagem. 1130 01:05:09,920 --> 01:05:16,505 Eu tinha afogado o pobre cão e foi ele que chegou pra Bibiche e disse com toda a majestade: 1131 01:05:16,560 --> 01:05:18,385 "Bibiche, matei o Moka!" 1132 01:05:18,440 --> 01:05:21,026 Babouche, pega a câmera, precisamos filmar isso. 1133 01:05:21,140 --> 01:05:23,727 Mais uma vez foi você o Don Quixote e eu o Sancho Panza. 1134 01:05:25,040 --> 01:05:28,568 Mas, Sancho, lembra da surra que eu levei, ou não? 1135 01:05:29,000 --> 01:05:33,164 Lembro perfeitamente, todos se lembram. Esse era o objetivo. 1136 01:05:33,320 --> 01:05:36,847 Exatamente como Adolphe. Só pra refrescar a memória... 1137 01:05:37,040 --> 01:05:39,850 pra marcar as almas tomadas pelo egoísmo. 1138 01:05:40,040 --> 01:05:42,691 Tudo isso só porque não quis dividir o castigo? 1139 01:05:42,840 --> 01:05:47,607 "Egocêntrico, egotista, interessado, narcisista. 1140 01:05:47,760 --> 01:05:50,127 "Que só age por interesse próprio." 1141 01:05:50,280 --> 01:05:54,251 "Que não reconhece outra verdade senão a da sua própria existência." 1142 01:05:54,400 --> 01:05:57,429 Você é a definição da palavra "egoísta", Vincent. 1143 01:05:57,540 --> 01:05:59,768 Espera, aproveita e olha na letra "M". 1144 01:05:59,920 --> 01:06:01,206 M. 1145 01:06:01,680 --> 01:06:03,091 De mesquinho. 1146 01:06:04,240 --> 01:06:07,407 O quê? Encontrou um adjetivo para mim, estou procurando o seu. 1147 01:06:10,440 --> 01:06:11,327 Mesquinho. 1148 01:06:12,200 --> 01:06:13,884 É só isso que te ocorre? 1149 01:06:14,080 --> 01:06:17,901 Não diria que é tudo, mas é o que veio mais rápido. 1150 01:06:18,000 --> 01:06:21,602 Bem, fim de jogo. Um a um, partida anulada. 1151 01:06:21,760 --> 01:06:24,489 Vamos dar uma pausa nessa luta de galos? Acho ótimo. 1152 01:06:24,640 --> 01:06:26,580 Não existe partida nula em tênis. O quê? 1153 01:06:26,720 --> 01:06:29,942 Você disse: Um a um, partida anulada. Isso não existe. 1154 01:06:30,400 --> 01:06:32,384 Você é um saco, sabia? 1155 01:06:32,440 --> 01:06:34,562 Sou muito cioso do meu francês. 1156 01:06:34,760 --> 01:06:37,381 Ah, sim, esqueci que sabia o sentido das palavras e seu alcance. 1157 01:06:37,440 --> 01:06:39,124 Não vamos voltar a isso, não é? Escuta aqui, Pierre... 1158 01:06:39,190 --> 01:06:40,701 Tentei contemporizar. 1159 01:06:40,792 --> 01:06:45,402 Mas se está determinado a continuar com suas diatribes, ponha as barbinhas de molho e se manda. 1160 01:06:45,553 --> 01:06:48,603 Faça-me o favor, se manda, seu mesquinho! 1161 01:06:48,520 --> 01:06:53,264 Para com isso! Pierre não é nada mesquinho. 1162 01:06:53,320 --> 01:06:57,445 Não, ele é "zureta, mão de vaca, avaro e tem problemas com dinheiro." 1163 01:06:57,600 --> 01:07:03,191 Você é generoso e eu sou mesquinho, é isso? Generoso só porque deu um iPod à Myrtille quando fez 4 anos? 1164 01:07:03,480 --> 01:07:05,287 Perdão se não tenho sua grana. 1165 01:07:05,440 --> 01:07:07,442 Não foram uns pedacinhos de madeira que te arruinaram. 1166 01:07:07,600 --> 01:07:09,841 Era um Mikado, porra! 1167 01:07:10,040 --> 01:07:12,550 Se tivesse meu emprego seria a mesma coisa. 1168 01:07:12,640 --> 01:07:14,007 Por quê, não crio bem meus filhos? 1169 01:07:14,160 --> 01:07:16,527 Porque não gasta um centavo sem reclamar o dia inteiro. 1170 01:07:16,640 --> 01:07:19,506 Devia ver como fica grudado na carteira, sua carteirinha... 1171 01:07:19,760 --> 01:07:23,040 Pra tirar uma notinha é um puta sacrifício! 1172 01:07:23,200 --> 01:07:24,611 Você é miserável, Pierre! 1173 01:07:24,760 --> 01:07:26,762 O miserável fica feliz de tê-lo convidado. 1174 01:07:26,920 --> 01:07:28,551 Foi sua mulher que nos convidou 1175 01:07:28,600 --> 01:07:31,325 Pierre não tem nada miserável. 1176 01:07:32,360 --> 01:07:34,306 Ele é até... 1177 01:07:35,307 --> 01:07:38,007 até... até... 1178 01:07:39,600 --> 01:07:42,766 Quando, qua... Quando há... qua.... qua há... 1179 01:07:43,520 --> 01:07:44,806 Oh... 1180 01:07:45,900 --> 01:07:47,241 Não encontro a palavra, mas... 1181 01:07:47,600 --> 01:07:48,689 ele... 1182 01:07:51,560 --> 01:07:53,449 É uma pessoa... 1183 01:07:53,600 --> 01:07:57,930 Uma pessoa o quê? Perdulária? E o suíço não fala nada, porra? 1184 01:08:01,280 --> 01:08:05,130 Bem, hmm... Você também acha que sou um mesquinho? 1185 01:08:06,040 --> 01:08:09,806 Digamos que você é uma pessoa que toma cuidados. 1186 01:08:10,000 --> 01:08:13,129 É isso! Ele é cuidadoso. 1187 01:08:13,280 --> 01:08:16,011 Na língua de Claude : "Ele não é um pouco miserável." 1188 01:08:16,160 --> 01:08:17,207 Não é isso! 1189 01:08:17,360 --> 01:08:20,728 É assim que você pensa, tudo bem, Claude. 1190 01:08:22,080 --> 01:08:25,629 Fico contente de ver que graças a mim os dois estão encontrando pontos em comum. 1191 01:08:26,000 --> 01:08:30,309 Agora que estão mais próximos, nesse relacionamento sincero baseado na franqueza, 1192 01:08:30,460 --> 01:08:33,864 talvez Vincent te conte apelido que deu pra você. 1193 01:08:33,865 --> 01:08:36,465 Ah, não, Pierre! Chega! 1194 01:08:36,466 --> 01:08:40,242 Vocês se merecem. Estão monopolizando a conversa a noite toda. Ela tem razão. 1195 01:08:40,243 --> 01:08:43,110 Perguntaram em algum momento se essa discussão nos interessa? Ela tem razão! 1196 01:08:43,160 --> 01:08:45,740 Algum de vocês parabenizou Babou pelo jantar? 1197 01:08:45,800 --> 01:08:47,040 Claro. Não. 1198 01:08:47,200 --> 01:08:49,282 Parabenizamos, sim. Ah é? Quando? 1199 01:08:49,440 --> 01:08:51,886 Na cozinha. Ah, faz sentido. 1200 01:09:00,320 --> 01:09:02,129 Qual é meu apelido, Vincent? 1201 01:09:02,280 --> 01:09:03,884 Claude, faça-me o favor, pare com isso! 1202 01:09:04,080 --> 01:09:06,003 Não se meta você também. 1203 01:09:06,160 --> 01:09:08,647 Esquece. Gostaria de saber meu apelido. 1204 01:09:08,720 --> 01:09:10,404 Não, não gostará de saber. 1205 01:09:10,560 --> 01:09:12,688 Que diferença pode fazer? 1206 01:09:12,820 --> 01:09:15,165 Exatamente, que diferença faz? 1207 01:09:15,320 --> 01:09:18,209 Só queria saber como... Por que não confia na gente? 1208 01:09:20,280 --> 01:09:23,829 Dá um tempo. Você vale mais que esses dois retardados. 1209 01:09:23,880 --> 01:09:26,681 Bem, Vincent, qual é meu apelido? Não, eu te proíbo! 1210 01:09:26,740 --> 01:09:29,509 Proíbe? Que isso, estou sonhando? Claude, para, por favor! 1211 01:09:29,528 --> 01:09:31,167 Pois eu quero saber, merda! 1212 01:09:42,360 --> 01:09:44,806 "A ameixa." Pierre! 1213 01:09:45,000 --> 01:09:47,731 O quê? Bravo, Pierre, muito esperto. 1214 01:09:47,880 --> 01:09:50,367 Ele te chama "A ameixa". Pronto, está satisfeito? 1215 01:09:51,000 --> 01:09:52,365 Ameixa? 1216 01:09:53,240 --> 01:09:54,844 Enrugada? 1217 01:09:57,200 --> 01:09:58,167 Não. 1218 01:09:58,680 --> 01:10:00,011 Não, Claude. 1219 01:10:02,200 --> 01:10:03,804 Como a ameixa "Reine Claude". 1220 01:10:04,600 --> 01:10:07,365 Reine Claude? Não estou entendendo. 1221 01:10:07,520 --> 01:10:10,171 Não se faça de bobo. Entendeu muito bem. 1222 01:10:10,320 --> 01:10:13,130 Mas isso não importa, nós te amamos como você é. 1223 01:10:13,800 --> 01:10:16,041 Do que vocês estão falando? 1224 01:10:16,200 --> 01:10:18,680 Uma "Reine-Claude". Você não entendeu mesmo? 1225 01:10:18,840 --> 01:10:21,161 Não, não entendi mesmo. 1226 01:10:23,840 --> 01:10:24,807 Uma rainha. 1227 01:10:25,000 --> 01:10:25,728 Mmm. 1228 01:10:25,880 --> 01:10:26,927 Uma queen. 1229 01:10:27,120 --> 01:10:28,167 Mmm. 1230 01:10:29,400 --> 01:10:30,640 Boiola. 1231 01:10:30,800 --> 01:10:34,561 Viado, maricas, se prefere. Agora entendeu? 1232 01:10:35,760 --> 01:10:38,604 Acha que eu sou homossexual, é isso? 1233 01:10:43,760 --> 01:10:45,205 Sabe, Claude, 1234 01:10:46,840 --> 01:10:49,730 me sinto muito melhor depois que confessei sobre o Moka. 1235 01:10:55,440 --> 01:10:58,364 Sinto muito, mas não sou nem um pouco homossexual. 1236 01:10:59,080 --> 01:11:01,731 Então você é o único que não sabe. 1237 01:11:06,600 --> 01:11:09,251 Vocês ouviram o que eu disse? 1238 01:11:09,400 --> 01:11:12,165 Pode nos contar. Mas ele não quer! 1239 01:11:13,920 --> 01:11:15,629 Afinal a vida é dele. 1240 01:11:15,780 --> 01:11:20,522 Se eu fosse, diria. Não é nenhuma vergonha. Não há nada a confessar. Se não sou, como... 1241 01:11:20,640 --> 01:11:26,730 Claude, você é solteiro, é músico, mora no Marais, se veste de laranja... 1242 01:11:26,840 --> 01:11:30,126 Quem se veste de laranja... exceto em Guantanamo? 1243 01:11:31,240 --> 01:11:37,066 Você faz clafoutis, bebe kir, faz manicure, escuta Étienne Daho. 1244 01:11:36,840 --> 01:11:39,405 Étienne Daho, pô, Claude! 1245 01:11:40,360 --> 01:11:41,569 E ainda usa incenso em casa. 1246 01:11:41,620 --> 01:11:43,370 É papel da Armênia. 1247 01:11:43,520 --> 01:11:44,851 Enfim, é perfumado. 1248 01:11:45,040 --> 01:11:46,007 E daí? 1249 01:11:46,160 --> 01:11:48,640 Daí que quem não come carne é vegetariano. 1250 01:11:49,840 --> 01:11:53,287 Quem dirige motocicleta é motoqueiro. Não é uma recriminação, é uma constatação. 1251 01:11:54,160 --> 01:11:56,606 Vocês são impressionantes. 1252 01:11:56,760 --> 01:12:00,166 Nem sei o que dizer diante de tantos clichés, tantas besteiras. 1253 01:12:00,760 --> 01:12:04,946 Gostaria de homem só porque uso camisas laranja? Vocês percebem o que estão dizendo? 1254 01:12:04,999 --> 01:12:08,325 Também gosto do Visconti e do Cary Grant, me surpreende que não tenham falado. 1255 01:12:08,420 --> 01:12:10,326 Não estamos te julgando. Não? 1256 01:12:14,520 --> 01:12:15,726 Claro. 1257 01:12:23,400 --> 01:12:28,008 Então, obviamente nos enganamos. Desculpe. 1258 01:12:28,160 --> 01:12:29,525 Vincent, chega. 1259 01:12:29,680 --> 01:12:32,809 Me desculpe, não sabia que ele gostava de mulher. 1260 01:12:36,200 --> 01:12:39,602 Porque... então você gosta mesmo de mulher, é? 1261 01:12:41,920 --> 01:12:43,684 Gosto de uma, em todo caso. 1262 01:12:45,600 --> 01:12:46,681 Como? 1263 01:12:47,360 --> 01:12:49,522 Conheceu alguém? Sim. 1264 01:12:49,640 --> 01:12:52,266 Mas estão juntos... de fato? 1265 01:12:53,920 --> 01:12:55,684 Sim, Babou. 1266 01:12:55,840 --> 01:13:00,644 E como é que ela é? Fala! Alta, baixa, loura, gorda, se depila, é tatuada? Conta! 1267 01:13:00,700 --> 01:13:04,999 Para, Vincent. Que saco! Temos direito de saber, deixa timidez, conta! 1268 01:13:05,000 --> 01:13:07,926 Não estou com vontade de falar com você esta noite. Mas por quê? 1269 01:13:08,000 --> 01:13:13,721 Não entendi. Há pouco me acusou de representar, agora que falamos sério você fica na retranca. Se esconde. 1270 01:13:15,400 --> 01:13:19,491 Claude, não sei se você é gay, mas com certeza você é um covarde. 1271 01:13:19,540 --> 01:13:21,044 Bem, o que você quer saber, Vincent? 1272 01:13:21,200 --> 01:13:23,565 Para, Vincent. Não entra nesse jogo. Que jogo? 1273 01:13:23,620 --> 01:13:26,221 Há trinta anos que conhecemos ele. Não sabemos nada da vida dele. 1274 01:13:26,380 --> 01:13:28,682 Não fala nada. Parece um escriba. 1275 01:13:28,840 --> 01:13:31,327 Vamos, pergunta o que quer saber. Pergunte! 1276 01:13:32,280 --> 01:13:33,282 É uma mulher mesmo? 1277 01:13:33,440 --> 01:13:34,680 Sim. 1278 01:13:34,840 --> 01:13:36,330 Desde quando estão juntos? 1279 01:13:36,520 --> 01:13:37,885 Muitos anos. 1280 01:13:39,920 --> 01:13:44,084 O quê? Está há anos com alguém e nunca me falou? 1281 01:13:45,600 --> 01:13:47,011 Como ela é? 1282 01:13:48,400 --> 01:13:49,447 Magnífica. 1283 01:13:49,600 --> 01:13:52,729 Para, Claude. Desse jeito, não 1284 01:13:52,880 --> 01:13:54,848 E por que não quer que ele nos conte? 1285 01:13:55,040 --> 01:13:58,840 Por que não, Babou. Não tem que dar satisfação a ninguém. 1286 01:13:59,040 --> 01:14:02,610 Mas, Anna, então você a conhece? 1287 01:14:03,200 --> 01:14:05,104 Sim, Anna a conhece. 1288 01:14:07,360 --> 01:14:09,169 Nós também a conhecemos? 1289 01:14:09,320 --> 01:14:10,401 Sim. 1290 01:14:12,280 --> 01:14:15,087 Seria por acaso o Antoine Flemmadon? 1291 01:14:16,080 --> 01:14:18,367 Não, não é o Antoine Flemmadon. 1292 01:14:19,360 --> 01:14:20,646 É alguém que vocês conhecem muito melhor. 1293 01:14:20,800 --> 01:14:22,086 Como assim, melhor? 1294 01:14:22,240 --> 01:14:26,006 Muito melhor. Melhor que qualquer outra até. 1295 01:14:27,040 --> 01:14:28,451 Como assim, melhor que qualquer outra? 1296 01:14:29,600 --> 01:14:31,740 Chega, Claude. Diga logo a verdade. 1297 01:14:33,920 --> 01:14:35,331 Você foi longe demais. 1298 01:14:42,880 --> 01:14:44,291 Não é verdade... 1299 01:14:49,920 --> 01:14:50,842 Fala logo! 1300 01:14:57,520 --> 01:14:58,760 Não é verdade. 1301 01:15:01,320 --> 01:15:02,367 Não é verdade. 1302 01:15:03,640 --> 01:15:06,405 Claude! Fala logo ou eu falo! 1303 01:15:06,560 --> 01:15:07,686 Tudo bem, eu falo. 1304 01:15:07,840 --> 01:15:11,128 Espera! E você cala a boca! O que é que ele vai falar exatamente? 1305 01:15:11,280 --> 01:15:12,884 Sinto muito, Vincent, não queria que fosse desse jeito. 1306 01:15:14,000 --> 01:15:16,731 Não é verdade. Não pode ser possível; Você fez isso? 1307 01:15:16,880 --> 01:15:20,407 Não fiz o quê. Vocês dois, ora... 1308 01:15:22,560 --> 01:15:25,643 Você ficou louco? Vincent! 1309 01:15:28,080 --> 01:15:29,286 Tem certeza? 1310 01:15:30,120 --> 01:15:33,602 Claro sim. O que você estava imaginando? 1311 01:15:34,800 --> 01:15:39,089 Não é nada disso, Vincent. Em absoluto. 1312 01:15:40,160 --> 01:15:42,447 Caralho, que sufoco! 1313 01:15:43,720 --> 01:15:47,202 Porra... eu pensei mesmo, merda! 1314 01:15:48,440 --> 01:15:50,980 Eu também. Nada disso, nada disso! 1315 01:15:50,840 --> 01:15:52,330 Babaca! 1316 01:15:57,520 --> 01:15:59,801 Que loucura, eu nunca faria uma coisa dessas. 1317 01:16:02,840 --> 01:16:04,729 Afinal, com quem você está? 1318 01:16:24,600 --> 01:16:25,931 Estou... 1319 01:16:29,120 --> 01:16:30,929 com Françoise. 1320 01:16:35,520 --> 01:16:37,045 Que Françoise? 1321 01:16:38,640 --> 01:16:40,005 Françoise... 1322 01:16:41,240 --> 01:16:42,526 Sua mãe. 1323 01:16:44,040 --> 01:16:44,927 Hã? 1324 01:16:48,560 --> 01:16:50,130 Mãe de quem? 1325 01:16:52,520 --> 01:16:54,568 Estou com a Françoise, Vincent. 1326 01:16:55,920 --> 01:16:57,843 Quem é Françoise Vincent? 1327 01:16:58,520 --> 01:17:00,761 Não! Françoise mamãe! 1328 01:17:02,760 --> 01:17:04,762 Como assim, está com mamãe? 1329 01:17:04,920 --> 01:17:06,160 Eu... 1330 01:17:08,160 --> 01:17:09,924 Estamos juntos... 1331 01:17:11,160 --> 01:17:12,127 Hã? 1332 01:17:12,280 --> 01:17:13,520 Vincent, eu... Shhh! 1333 01:17:24,000 --> 01:17:25,525 Puta que pariu! 1334 01:17:35,520 --> 01:17:37,124 E eu achando que éramos unidos. 1335 01:17:37,520 --> 01:17:39,249 Somos unidos, Babou. 1336 01:17:41,760 --> 01:17:43,524 Pensei que confiasse em mim. 1337 01:17:43,640 --> 01:17:47,449 E não me contou nada. Mas eu confio em você. 1338 01:17:47,540 --> 01:17:49,281 Menos que na Anna, visivelmente. 1339 01:17:49,440 --> 01:17:51,966 Isso não tem nada a ver. Desde quando você sabe? 1340 01:17:52,040 --> 01:17:54,825 Isso é coisa entre vocês, não quero me envolver. 1341 01:17:54,980 --> 01:17:57,626 Desde quando você sabia? Vincent... 1342 01:17:57,720 --> 01:18:01,366 Diga meu nome mais uma vez e te enfio o trombone pelo rabo. 1343 01:18:02,160 --> 01:18:05,050 Desde quando você sabia? Vincent... 1344 01:18:05,200 --> 01:18:10,530 Entendo que esteja magoado, até que se sinta traído, mas ninguém fez por mal, ninguém... 1345 01:18:10,680 --> 01:18:14,608 Para de bancar a assistente social! Desde quando você sabia? 1346 01:18:14,880 --> 01:18:17,103 É uma história entre sua mãe e seu melhor amigo. 1347 01:18:17,360 --> 01:18:21,524 Sei que é difícil aceitar, mas não cabia a mim falar. 1348 01:18:21,680 --> 01:18:23,091 Ela tem razão. 1349 01:18:23,720 --> 01:18:27,167 Não cabia a ela falar. Cabia a você. 1350 01:18:27,920 --> 01:18:31,966 Sua mãe não estava pronta. Achava que vocês não entenderiam. 1351 01:18:31,920 --> 01:18:33,445 Mas isso não tem nada a ver. 1352 01:18:33,800 --> 01:18:37,730 Não importa com quem foi. Tanto faz. 1353 01:18:37,880 --> 01:18:39,723 Do que você está falando? Ele tá dormindo com mamãe! 1354 01:18:39,880 --> 01:18:43,248 Para de falar mamãe, mamãe! Vê se cresce! 1355 01:18:43,400 --> 01:18:45,129 Não tem mais oito anos. 1356 01:18:45,280 --> 01:18:48,045 Tua mãe ama outro homem. E daí? 1357 01:18:48,200 --> 01:18:51,044 Papai só fazia fumar dois maços de cigarro por dia. 1358 01:18:52,160 --> 01:18:57,921 Claude e eu somos amigos há 30 anos. Todo dia a gente se falava, se via ou se escrevia. Todo dia! 1359 01:19:01,840 --> 01:19:05,049 Fico pensando em todas aquelas noites que passamos discutindo. 1360 01:19:06,280 --> 01:19:07,566 Como pode fazer isso? 1361 01:19:08,880 --> 01:19:10,166 Como? 1362 01:19:15,880 --> 01:19:17,291 Babou... 1363 01:19:19,200 --> 01:19:22,170 Tente entender. Não foi contra você. 1364 01:19:24,240 --> 01:19:26,447 Era um segredo dele, só isso. 1365 01:19:27,440 --> 01:19:29,329 Talvez fosse só uma questão de tempo. 1366 01:19:29,520 --> 01:19:31,841 Segredo só existe entre duas pessoas. 1367 01:19:35,160 --> 01:19:40,350 É o que sempre disse ao Claude. Só amaria alguém que não guardasse segredos. 1368 01:19:40,360 --> 01:19:44,206 Ninguém conta tudo. Todo mundo tem algum segredo, 1369 01:19:44,360 --> 01:19:47,723 momentos que não são compartilhados, momentos da vida escondidos. 1370 01:19:47,880 --> 01:19:52,141 Ele sempre soube de tudo. Os bons momentos, os maus... Contei até dos partos! 1371 01:19:52,200 --> 01:19:54,506 Os problemas das crianças, as abobrinhas, as lágrimas, tudo! 1372 01:19:55,800 --> 01:19:59,725 Até seus probleminhas eu contei. O quê? Ficou louca? 1373 01:19:59,880 --> 01:20:04,886 O que foi? É íntimo? É particular? É pessoal? 1374 01:20:07,440 --> 01:20:11,404 De que servem amigos se não podemos falar do que é realmente importante? 1375 01:20:12,000 --> 01:20:15,843 Muitas vezes eu quis dizer, mas não conseguia. 1376 01:20:15,640 --> 01:20:17,441 Então como conseguiu contar pra Anna? 1377 01:20:18,360 --> 01:20:22,585 Babou, ele não me contou nada, ninguém contou... 1378 01:20:22,640 --> 01:20:26,221 Eu soube. Como assim, "soube"? Virou vidente? 1379 01:20:26,360 --> 01:20:29,204 Não trocamos confidências. Bem... 1380 01:20:29,360 --> 01:20:32,170 Anna nos pegou de surpresa um dia na piscina de la Castide. 1381 01:20:32,320 --> 01:20:34,448 Para, para, para! 1382 01:20:37,720 --> 01:20:43,124 Temi estragar tudo. Que vocês não compreendessem o amor que existe entre mim e Françoise. 1383 01:20:44,360 --> 01:20:45,691 Françoise é... 1384 01:20:45,840 --> 01:20:47,171 Para! 1385 01:20:50,120 --> 01:20:52,249 Não vê que está falando da minha mãe? 1386 01:20:52,340 --> 01:20:55,820 Minha mãe, que te acolheu em la Castide quando você era criança. 1387 01:20:56,280 --> 01:20:58,363 Que fazia torta de Nutella pra você, 1388 01:20:58,420 --> 01:21:01,509 que te deu a coleção "Club des Cinque" de aniversário, mamãe, mulher de Henri, meu pai. 1389 01:21:01,550 --> 01:21:04,025 Isso te diz alguma coisa? Para Vincent, está se torturando. É ridículo. 1390 01:21:04,180 --> 01:21:05,928 Me torturo se eu quiser e serei ridículo quando eu quiser. 1391 01:21:06,120 --> 01:21:07,451 Entendo perfeitamente que você não compreenda. 1392 01:21:07,600 --> 01:21:10,450 O que é que eu não compreendo? Papai gostava tanto de você. 1393 01:21:10,500 --> 01:21:15,600 Claude pra cá, Claude pra cá. Sempre te defendendo, com peninha de você. É isso que mais dói. 1394 01:21:18,160 --> 01:21:21,740 Você me dá nojo. Vincent, ou você se acalma ou vai embora! 1395 01:21:23,280 --> 01:21:24,441 Vou embora. 1396 01:21:24,600 --> 01:21:27,431 Não. Você se acalma e fica! 1397 01:21:27,999 --> 01:21:30,444 Você quis que ele falasse, agora vai escutar. 1398 01:21:30,600 --> 01:21:32,807 Vincent? Vincent! 1399 01:21:54,040 --> 01:21:56,850 Não tem um dia que não pense no seu pai. 1400 01:22:00,720 --> 01:22:02,201 Sempre guardarei o momento... 1401 01:22:03,902 --> 01:22:06,402 a imagem dos seus pais no primeiro dia que os vi. 1402 01:22:08,320 --> 01:22:11,051 Foi no apartamento da Rue Monge, antes do Natal. 1403 01:22:11,200 --> 01:22:16,161 Teu pai montado num banco pendurando guirlandas numa árvore enorme. 1404 01:22:17,720 --> 01:22:19,802 Estava tentando. Foi uma catástrofe. 1405 01:22:20,520 --> 01:22:21,885 E Françoise ria. 1406 01:22:22,080 --> 01:22:24,806 Havia entre eles uma cumplicidade incrível. 1407 01:22:25,460 --> 01:22:27,150 Realmente mágica. 1408 01:22:28,800 --> 01:22:31,007 Algo que eu nunca tinha visto. 1409 01:22:33,400 --> 01:22:38,124 Naquele dia teus pais me acolheram. Enfim, todos me acolheram. 1410 01:22:40,560 --> 01:22:43,166 Babou virou minha melhor amiga. 1411 01:22:44,680 --> 01:22:46,682 Um prolongamento de mim mesmo. 1412 01:22:48,320 --> 01:22:51,688 E você, Vincent, me protegeu. Às vezes vacilava... 1413 01:22:51,840 --> 01:22:55,447 mantinha uma certa distância, mas sempre me tratou como irmão. 1414 01:22:57,400 --> 01:23:01,929 Françoise me fez estudar música. Todo esse tempo ela me acompanhou... 1415 01:23:05,080 --> 01:23:07,287 me permitiu ser alguém. 1416 01:23:10,720 --> 01:23:13,007 Após a morte de Henri tudo mudou. 1417 01:23:20,880 --> 01:23:22,450 Tudo aflorou. 1418 01:23:26,560 --> 01:23:31,805 Percebi que amava uma mulher que eu não tinha o direito de amar. 1419 01:23:33,560 --> 01:23:36,040 Foi então que decidi não a ver mais, por causa de vocês. 1420 01:23:37,080 --> 01:23:38,764 Eu tinha que esquecê-la. 1421 01:23:40,920 --> 01:23:42,206 Então... 1422 01:23:42,360 --> 01:23:46,410 decidi me afastar, aceitei todas as turnês. E fui embora. 1423 01:23:47,520 --> 01:23:48,726 Para o Canadá. 1424 01:23:50,440 --> 01:23:51,726 Estava fugindo. 1425 01:23:53,880 --> 01:23:57,441 Françoise não entendeu nada. Achava que a morte de Henri me afastara dela. 1426 01:23:57,600 --> 01:24:01,127 Não entendia a reviravolta que eu tinha dado na minha vida. 1427 01:24:04,120 --> 01:24:05,724 Mas deu tudo errado. 1428 01:24:07,440 --> 01:24:11,411 Realmente tentei esquecê-la, tirá-la da minha cabeça, 1429 01:24:13,120 --> 01:24:15,805 mas quanto mais o tempo passava, mais eu sofria. 1430 01:24:16,000 --> 01:24:20,562 Não conseguia mais tocar. Voltei pra Paris. Estava enlouquecendo. 1431 01:24:23,040 --> 01:24:24,530 Uma noite, 1432 01:24:25,720 --> 01:24:27,529 em pleno concerto, 1433 01:24:29,360 --> 01:24:31,522 em pleno fosso da orquestra, 1434 01:24:32,720 --> 01:24:36,281 minhas mãos começaram a tremer. Entrei em crise. 1435 01:24:46,000 --> 01:24:49,846 Peguei o carro e fui para la Castide. 1436 01:24:50,040 --> 01:24:53,328 Tinha que vê-la, falar com ela. 1437 01:24:53,520 --> 01:24:55,807 Não podia mais guardar isso dentro de mim. 1438 01:25:03,920 --> 01:25:05,524 Cheguei de madrugada. 1439 01:25:05,640 --> 01:25:09,770 A casa estava envolvida em neblina, não se via um palmo adiante. 1440 01:25:11,120 --> 01:25:14,408 Ouvi um barulho de ferro rangendo, de alguma porta... 1441 01:25:16,080 --> 01:25:17,764 e Françoise apareceu. 1442 01:25:19,640 --> 01:25:21,449 Não parecia surpresa. 1443 01:25:24,400 --> 01:25:25,526 Não. 1444 01:25:26,800 --> 01:25:29,849 Fez sinal para que me aproximasse, como se me esperasse. 1445 01:25:36,680 --> 01:25:39,001 Como se estivesse à minha espera. 1446 01:25:42,680 --> 01:25:48,669 Ficamos ali, talvez um minuto, no frio, um de frente pro outro. 1447 01:25:50,520 --> 01:25:55,686 Eu estava esgotado, exausto, mas me sentia bem. 1448 01:26:00,120 --> 01:26:02,122 Estava onde devia estar. 1449 01:26:16,400 --> 01:26:17,526 Você entende? 1450 01:26:21,800 --> 01:26:23,928 Entende o que eu senti? 1451 01:26:26,160 --> 01:26:28,891 Era tudo tão óbvio, tão simples. 1452 01:26:29,080 --> 01:26:31,003 Era evidente. 1453 01:26:34,760 --> 01:26:39,766 Começou a chover. Gotas caíam sobre o rosto de Françoise. 1454 01:26:39,920 --> 01:26:41,763 Pareciam lágrimas. 1455 01:26:41,920 --> 01:26:44,446 Talvez fossem até lágrimas, sei lá. 1456 01:26:45,880 --> 01:26:47,006 Foi bonito. 1457 01:26:48,800 --> 01:26:51,929 Então, Françoise pegou minha mão, 1458 01:26:53,400 --> 01:26:55,004 e me disse: 1459 01:26:55,160 --> 01:26:56,730 Vem. Vem. 1460 01:27:02,400 --> 01:27:04,004 Eu quero você. 1461 01:27:04,320 --> 01:27:06,607 Eu quero você. Porra! 1462 01:27:08,800 --> 01:27:10,086 Claude! 1463 01:27:10,240 --> 01:27:12,004 Filho da mãe! Vincent! 1464 01:27:12,160 --> 01:27:15,607 Vincent, ficou louco? Claude, vira. 1465 01:27:20,040 --> 01:27:23,726 Meu Deus, deve ter quebrado uns dentes... 1466 01:27:23,880 --> 01:27:25,723 Maravilha. Obrigada mesmo. 1467 01:27:25,880 --> 01:27:27,723 Mamãe! 1468 01:27:27,880 --> 01:27:31,680 Desse jeito tá parecendo até o Tico e Teco. 1469 01:27:32,720 --> 01:27:34,628 O que foi que aconteceu, mamãe? 1470 01:27:34,740 --> 01:27:38,089 Não foi nada. Foi seu tio Claude que tropeçou na mesa. 1471 01:27:38,240 --> 01:27:39,771 Fez tanto barulho. 1472 01:27:39,820 --> 01:27:41,609 Ponha cera nos ouvidos! 1473 01:27:42,460 --> 01:27:46,182 Ficou mais calmo? Percebeu o que acabou de fazer? 1474 01:27:46,320 --> 01:27:47,565 O estado em que você fica? 1475 01:27:47,566 --> 01:27:49,466 Basta, pediu que me acalmasse e me acalmei. 1476 01:27:49,680 --> 01:27:51,523 Pois é, pra você isso já é o suficiente. 1477 01:27:51,680 --> 01:27:54,563 Chega, né? Não chega não. Olha o que você fez! 1478 01:27:54,600 --> 01:27:56,250 Tudo bem, Anna, não foi nada. 1479 01:27:56,400 --> 01:27:58,468 Ele partiu tua cara, para de defendê-lo, merda! 1480 01:27:58,520 --> 01:28:02,431 Deixa comigo, que ele vai pedir desculpas, sim! 1481 01:28:02,500 --> 01:28:04,567 Senão o quê? Senão o quê? 1482 01:28:04,720 --> 01:28:07,246 Quer jogar esse joguinho? Pois tome cuidado. 1483 01:28:07,400 --> 01:28:09,464 Ele é que deve desculpas. Foi ele que começou. 1484 01:28:09,520 --> 01:28:12,085 Ele começou? Estou sonhando, vocês estão ouvindo? 1485 01:28:12,080 --> 01:28:14,262 Estou ouvindo bem, não é possível! 1486 01:28:14,320 --> 01:28:17,326 Não é o homem com quem vivo há dois anos! O homem que eu amo. 1487 01:28:17,420 --> 01:28:20,000 Sabia que eu estava apaixonada! 1488 01:28:20,001 --> 01:28:24,301 E que só por isso estou há uma hora tentando não odiá-lo mas está cada vez mais difícil! 1489 01:28:24,360 --> 01:28:27,584 Prefere quando sou infantil, egocêntrico ou quando faço caretas? 1490 01:28:27,600 --> 01:28:29,124 É de você que estou esperando um bebê? 1491 01:28:29,200 --> 01:28:31,999 Pelo menos é o que dizem. Como? 1492 01:28:32,100 --> 01:28:35,086 Sei lá, de repente tem mais revelações a fazer. 1493 01:28:34,920 --> 01:28:39,345 Nunca menti sobre nós. Como vou saber? Acreditarei quando o vir, como São Tomás. 1494 01:28:39,560 --> 01:28:43,321 Continua assim e será teu filho que você não verá mais. Grande coisa. 1495 01:28:43,760 --> 01:28:45,243 Pra você tanto faz? 1496 01:28:54,000 --> 01:28:56,985 O que você quer? Que peça desculpas a ele? 1497 01:28:59,880 --> 01:29:00,922 Sim. 1498 01:29:01,000 --> 01:29:05,044 Tudo bem. Claude, me desculpe por ter partido teu nariz embora tenha merecido. 1499 01:29:05,200 --> 01:29:08,768 Sinto muito que não tenha aceitado bem, mas não fui autorizado a te perguntar. 1500 01:29:08,820 --> 01:29:10,529 Isso nós já percebemos. 1501 01:29:10,680 --> 01:29:13,042 Somos dois adultos, Françoise e eu. 1502 01:29:13,240 --> 01:29:15,710 Ela mais. Vincent! 1503 01:29:15,760 --> 01:29:18,127 Me desculpe, mas eles têm 30 anos de diferença. Vinte e seis. 1504 01:29:18,280 --> 01:29:20,328 Agora vejo porque Françoise não quis te contar. 1505 01:29:20,520 --> 01:29:22,522 Ainda por cima falou com ela? 1506 01:29:22,640 --> 01:29:27,780 Evidentemente. Dezenas de vezes. Pedia que ela confiasse em você, que você compreenderia... 1507 01:29:27,840 --> 01:29:29,944 Pelo jeito eu me enganei. Olha só pra você. 1508 01:29:31,500 --> 01:29:33,487 Podiam parar de gritar? 1509 01:29:33,540 --> 01:29:36,169 As crianças estão dormindo e gostaria de fazer o mesmo. 1510 01:30:04,880 --> 01:30:06,166 Alô? 1511 01:30:09,360 --> 01:30:11,089 Sim, vou chamar. 1512 01:30:15,320 --> 01:30:17,402 Babou, sua mãe. 1513 01:30:24,840 --> 01:30:26,285 Oi, mãe. 1514 01:30:27,400 --> 01:30:29,641 Ora... muito legal. 1515 01:30:30,840 --> 01:30:32,729 Está muito agradável. 1516 01:30:32,880 --> 01:30:34,291 O jantar, magnífico. 1517 01:30:36,760 --> 01:30:39,730 Sim, segui sua receita. Todo mundo se fartou. 1518 01:30:39,880 --> 01:30:41,370 Não sobrou nada nas travessas. 1519 01:30:44,280 --> 01:30:47,329 As passas? Não, nem inchadas nem esturricadas. 1520 01:30:47,520 --> 01:30:50,364 Talvez um pouco amassadas, já que agora estão no tapete. 1521 01:30:51,240 --> 01:30:52,730 Por quê? 1522 01:30:52,880 --> 01:30:55,209 Não vou me estender em detalhes, mas... 1523 01:30:55,460 --> 01:30:58,785 em resumo, depois de Vincent dizer que ia chamar seu filho igual a Hitler... 1524 01:30:58,840 --> 01:31:02,344 O ditador, mãe... Ele e a Anna, que chegou uma hora atrasada, 1525 01:31:02,160 --> 01:31:05,128 disseram que acham ridículos os nomes dos nossos filhos. 1526 01:31:05,580 --> 01:31:09,126 Dirá que isso não é nada comparado à morte de Moka. 1527 01:31:09,980 --> 01:31:12,445 Moka, mamãe, o cachorro da Bibiche. 1528 01:31:13,440 --> 01:31:16,222 Isso. Ah, esqueci. 1529 01:31:16,340 --> 01:31:19,621 Teu filho querido, que não suporta os Rosenthal nem tio Hector, 1530 01:31:19,740 --> 01:31:22,529 pretende passar o fim de semana de 36 e 37 em La Castide. 1531 01:31:23,140 --> 01:31:26,391 Mas agora que partiu o nariz do seu amante, talvez tenha mudado de ideia. 1532 01:31:27,800 --> 01:31:31,441 Ora, de Claude, mamãe. Por quê, você tem outros? 1533 01:31:33,880 --> 01:31:35,405 Tudo bem, fala com ele. 1534 01:31:37,640 --> 01:31:38,846 É mamãe. 1535 01:31:43,520 --> 01:31:44,521 Alô? 1536 01:31:47,760 --> 01:31:49,091 Tudo bem. 1537 01:31:51,200 --> 01:31:54,329 Err... sim e não. 1538 01:31:54,520 --> 01:31:56,648 Enfim, mais não. 1539 01:31:57,640 --> 01:32:02,601 Escuta, eu ligo de volta porque... Isso, muito bem. 1540 01:32:12,600 --> 01:32:13,931 Eu também. 1541 01:32:27,800 --> 01:32:30,280 Françoise vem amanhã a Paris. 1542 01:32:30,440 --> 01:32:33,444 Vem mais rápido que para os próprios netos. 1543 01:32:33,600 --> 01:32:36,445 Babou, devia ligar de volta para se desculpar. 1544 01:32:39,120 --> 01:32:43,530 Para me desculpar? Quer que peça desculpas à minha mãe? Você? 1545 01:32:43,620 --> 01:32:44,682 Escuta, Babou. 1546 01:32:44,740 --> 01:32:49,725 E a mim? Quem vai pedir desculpas? Quem vai me pedir desculpas? 1547 01:32:50,560 --> 01:32:53,062 Você vai me pedir desculpas, Pierre? Mas eu... 1548 01:32:53,200 --> 01:32:56,185 Que cara é essa? Estou ficando louca? 1549 01:32:56,280 --> 01:32:59,863 Ou é linguagem corporal para que os outros pensem que não sabe do que eu estou falando? 1550 01:33:01,320 --> 01:33:04,947 Acha que tapear alguém arregalando esses olhos? 1551 01:33:05,040 --> 01:33:08,886 Que vão falar: "Coitadinho dele e a mulher histérica fazendo cenas!" 1552 01:33:09,580 --> 01:33:15,044 Devia ver sua cara, Pierre. A mesma dos meus alunos pegos colando. 1553 01:33:15,160 --> 01:33:21,022 O livro de gramático bem ajeitadinho no colo, a fórmula de matemática escancarada na palma da mão... 1554 01:33:21,120 --> 01:33:24,329 Mas insistem: "Não sei do que a senhora está falando." 1555 01:33:24,520 --> 01:33:26,170 O que espera que eu diga? 1556 01:33:26,320 --> 01:33:29,449 Não sabe do que estou falando? Não te sugere nada? 1557 01:33:30,840 --> 01:33:36,740 Sei lá, podia começar por reconhecer que sacri- fiquei minha tese para você poder escrever a sua. 1558 01:33:36,800 --> 01:33:40,551 Enquanto você frequentava Montaigne, quem corrigia tuas cópias? Quem preparava as aulas? 1559 01:33:40,600 --> 01:33:43,902 A bem da verdade, com a licença maternidade sobrava tempo. 1560 01:33:44,000 --> 01:33:45,127 Ah, as crianças. 1561 01:33:45,280 --> 01:33:47,442 Bem, falemos então das crianças. 1562 01:33:47,600 --> 01:33:50,888 Quem implorou para tê-los, dizendo que não havia nada mais bonito que filhos? 1563 01:33:51,080 --> 01:33:55,151 Mas nunca cuida deles. Ah, não, esqueci, estou sendo injusta. 1564 01:33:55,200 --> 01:33:59,205 Domingos à noite, às vezes dedica 15 minutos para jogar com eles. 1565 01:33:59,360 --> 01:34:04,127 Põe eles bem excitados, justo antes de irem pra cama. 1566 01:34:04,280 --> 01:34:07,284 Aí larga-os pra mim, superexcitados, suados, 1567 01:34:07,440 --> 01:34:11,225 mochilas por preparar, historinhas pra contar, cocô, xixi, os pesadelos... 1568 01:34:11,380 --> 01:34:16,284 e você se tranca no teu escritório, cinco minutos é muito pra tomar do teu tempo... 1569 01:34:16,340 --> 01:34:20,323 Eu também gostaria de um tempinho pra ler de vez em quando. Mas não. 1570 01:34:20,520 --> 01:34:24,047 Babou não pode. Babounette não tem tempo. 1571 01:34:24,560 --> 01:34:29,441 E de que adiantaria? Você nunca me convidou para nenhuma das suas palestras. 1572 01:34:30,520 --> 01:34:33,524 Porque, na verdade, Pierre, você se envergonha um pouco de mim. 1573 01:34:34,120 --> 01:34:38,045 Meu empreguinho, meu colegiozinho, meu bairrinho. 1574 01:34:38,200 --> 01:34:40,646 Sua esposa não te permite brilhar, essa mulher mal vestida... 1575 01:34:40,800 --> 01:34:45,010 que ainda por cima engordou 25 kg. desde a última gravidez. 1576 01:34:45,160 --> 01:34:47,825 Quem vai pedir perdão a mim! 1577 01:34:50,180 --> 01:34:51,966 Quem vai me pedir perdão? 1578 01:34:58,760 --> 01:35:01,525 Você não, Pierre, obviamente. 1579 01:35:05,400 --> 01:35:09,561 A você, Claude, não direi nada, porque você já sabe tudo. 1580 01:35:10,640 --> 01:35:12,722 Mesmo que a recíproca não seja verdadeira. 1581 01:35:13,320 --> 01:35:15,687 A você, Anna... 1582 01:35:16,540 --> 01:35:21,008 também não digo nada, porque nunca tivemos mesmo muito o que falar. 1583 01:35:25,360 --> 01:35:26,600 E você, Vincent. 1584 01:35:28,200 --> 01:35:30,521 Vai me dizer o que estou esperando ouvir? 1585 01:35:30,680 --> 01:35:34,730 Vai reconhecer tudo por que passamos desde que você nasceu? O filhinho da mamãe, 1586 01:35:34,880 --> 01:35:36,211 o palhacinho para papai, 1587 01:35:36,360 --> 01:35:40,081 Tinha direito de ser uma merda na escola, a levantar-se da mesa sem pedir permissão, 1588 01:35:40,240 --> 01:35:44,689 direito a responder, a dormir fora de casa, todos os direitos. Porque Vincent é tão engraçadinho! 1589 01:35:44,840 --> 01:35:49,687 Como as meninas gamam por ele! Deve ser tão cansativo ser um playboyzinho. 1590 01:35:49,840 --> 01:35:54,209 Coitadinho, não pode se cansar tirando a mesa. 1591 01:35:55,800 --> 01:36:00,203 Sua irmã tira. Não se preocupe, filhinho. 1592 01:36:00,360 --> 01:36:04,604 Ela não se importa, brinca de criada o tempo todo. Sua irmã bobinha. 1593 01:36:04,760 --> 01:36:07,525 Não se preocupe, Vicentinho, 1594 01:36:07,640 --> 01:36:10,704 Pode fazer toda besteira que quiser. Nós te perdoamos de antemão. 1595 01:36:11,100 --> 01:36:13,445 E aí, Vincent, deu tilt? 1596 01:36:13,600 --> 01:36:14,442 Sim? 1597 01:36:14,600 --> 01:36:15,328 Não? 1598 01:36:16,440 --> 01:36:18,602 Não tenho perspectiva de perdão? 1599 01:36:19,560 --> 01:36:22,006 Perfeito. Tudo bem. 1600 01:36:23,760 --> 01:36:27,765 Somos todos iguais, então. Ninguém pede perdão essa noite. 1601 01:36:30,720 --> 01:36:34,770 Então vou pegar todo meu azedume, minha tristeza e meu rancor e vamos dormir juntos, os quatro. 1602 01:36:35,320 --> 01:36:37,446 Uma vez na vida, vocês lavam a louça. 1603 01:36:37,600 --> 01:36:40,649 Pierre, você dorme aí no sofá. Se as crianças chorarem, você se encarrega. 1604 01:36:41,200 --> 01:36:43,929 Vou tomar uma caixa de Témesta e dormir dois dias seguidos. 1605 01:36:44,120 --> 01:36:46,805 Vocês todos que se fodam e boa noite. 1606 01:36:55,520 --> 01:36:58,603 Só quis fazer uma piada. 1607 01:37:04,800 --> 01:37:07,371 Bem, já vou indo. 1608 01:37:07,520 --> 01:37:08,567 Sim. 1609 01:37:09,560 --> 01:37:11,005 Tem certeza que está bem? 1610 01:37:11,160 --> 01:37:12,764 Ah, ótimo. 1611 01:37:12,940 --> 01:37:16,442 Eu te acompanho, Claude. Vou pegar seu carro, Vincent. Você pega um táxi. 1612 01:37:17,600 --> 01:37:18,840 Como? 1613 01:37:24,080 --> 01:37:26,003 Algum problema? 1614 01:37:26,160 --> 01:37:29,562 Até amanhã, se você se acalmar. Senão, não vale a pena. 1615 01:38:05,740 --> 01:38:07,221 Estou alucinando. Vincent. 1616 01:38:07,320 --> 01:38:08,810 Não ouviu o que ela disse? 1617 01:38:14,080 --> 01:38:17,527 Quer ter o filho sozinha, que se vire. Pelo menos nos divertiremos uma vez na vida. 1618 01:38:18,360 --> 01:38:21,284 Um rosé? Sim. 1619 01:38:21,440 --> 01:38:25,403 Pode me explicar uma coisa? O que ela foi ver no cara? 1620 01:38:25,560 --> 01:38:27,445 Sei lá. 1621 01:38:27,600 --> 01:38:28,806 Músico? 1622 01:38:29,000 --> 01:38:33,050 Trombonista. Francamente, quem é que toca trombone? 1623 01:38:33,200 --> 01:38:34,861 Afinal, é instrumento de banda. 1624 01:38:37,360 --> 01:38:40,761 Hmmm é pior que ruim. Hmmmm!!! 1625 01:38:41,900 --> 01:38:43,765 Ele parece um esquilinho. 1626 01:38:43,920 --> 01:38:44,842 - Oh... 1627 01:38:45,040 --> 01:38:48,010 Ora, ele é sinistro. Já ouviu ele falar de alguma coisa que tivesse graça? 1628 01:38:50,160 --> 01:38:51,161 Não. 1629 01:38:51,320 --> 01:38:52,526 Então. 1630 01:38:53,640 --> 01:38:55,529 Em geral é assim com os padrastos. 1631 01:39:07,640 --> 01:39:09,051 Babaca... 1632 01:39:09,760 --> 01:39:11,000 Babaca... 1633 01:39:11,560 --> 01:39:15,360 E pensar que mamãe está transando com a ameixa. 1634 01:39:15,520 --> 01:39:18,205 Com sorte talvez não tenham filhos. 1635 01:39:21,520 --> 01:39:23,249 Vou dar uma olhada na Babou. 1636 01:39:26,720 --> 01:39:28,324 Fica mais um pouco, hein? 1637 01:39:28,520 --> 01:39:29,248 Não, vou para um hotel. 1638 01:39:29,400 --> 01:39:32,210 Deixa disso, fica. Me ajuda na arrumação. 1639 01:39:32,840 --> 01:39:34,922 Você é bem persuasivo. 1640 01:39:35,120 --> 01:39:37,088 Verá, esse sofá é muito confortável. 1641 01:39:38,120 --> 01:39:39,690 Você dorme muito nele? 1642 01:39:42,440 --> 01:39:43,521 Às vezes. 1643 01:39:52,640 --> 01:39:53,846 Não! 1644 01:39:54,320 --> 01:39:55,401 O quê? 1645 01:39:56,120 --> 01:39:57,451 Ah, genial. 1646 01:39:57,600 --> 01:39:58,806 Obrigado. 1647 01:40:00,760 --> 01:40:02,842 Agora me dá sua gratidão eterna? 1648 01:40:03,040 --> 01:40:06,522 Não, eu empresto. Sou mesquinho, não se esqueça. 1649 01:40:11,680 --> 01:40:14,684 Está com sêmola no cabelo. Culpa de quem? 1650 01:40:18,440 --> 01:40:21,364 Desculpe pela mesa. Não foi nada. 1651 01:40:22,840 --> 01:40:24,171 É só madeira. 1652 01:40:26,080 --> 01:40:28,526 Ainda dá pra aproveitar para fazer um armário. 1653 01:40:32,280 --> 01:40:33,441 Pois é. 1654 01:40:40,600 --> 01:40:43,683 Boa noite, Sancho. Boa noite, babaca. 1655 01:40:45,760 --> 01:40:47,762 Sancho! O quê? 1656 01:40:50,280 --> 01:40:53,807 Você sabia que o Gary Grant era homossexual? 1657 01:40:54,000 --> 01:40:58,005 Sim, mas é Cary. Cary Grant. 1658 01:40:58,160 --> 01:41:01,846 Com C. Como em cari-bu. 1659 01:41:03,640 --> 01:41:05,244 Boa noite, inculto. 1660 01:41:09,680 --> 01:41:10,761 Sancho! 1661 01:41:13,440 --> 01:41:14,726 O que foi dessa vez? 1662 01:41:15,640 --> 01:41:17,290 Queria te dizer... 1663 01:41:17,440 --> 01:41:21,240 você sabe... todos temos nossos probleminhas. 1664 01:41:35,520 --> 01:41:40,208 Naquela noite, a cabeça pesada com a mistura sofrível de Grand-cru e rosé, 1665 01:41:40,360 --> 01:41:43,648 a coluna estraçalhada pelo sofá horrível de Pierre, 1666 01:41:43,800 --> 01:41:47,521 tentando ler as primeiras páginas do romance de Benjamin Constant, 1667 01:41:47,640 --> 01:41:52,282 não tive dúvida de que nossa família tinha chegado a um ponto que não tinha volta. 1668 01:42:00,200 --> 01:42:01,690 Entretanto a vida seguiu em frente, 1669 01:42:01,840 --> 01:42:05,003 e quatro meses e seis dias mais tarde, quando a bolsa de Anna se rompeu, 1670 01:42:05,160 --> 01:42:09,006 durante um conselho de administração crucial, diante dos famosos coreanos... 1671 01:42:09,160 --> 01:42:10,241 I'm sorry, I must go. 1672 01:42:10,400 --> 01:42:12,721 Babou, Pierre, mamãe e Claude 1673 01:42:12,880 --> 01:42:16,407 correram para clínica para conhecer nosso filho. 1674 01:42:17,520 --> 01:42:21,381 Isso, empurra, empurra... Para, vamos, respire... respira. 1675 01:42:22,200 --> 01:42:23,884 Tesoura. Vamos, rápido. 1676 01:42:26,080 --> 01:42:28,208 O que foi? Nada, não se preocupe. 1677 01:42:28,360 --> 01:42:29,600 Algum problema? 1678 01:42:34,920 --> 01:42:37,127 Não, está tudo bem. 1679 01:42:37,280 --> 01:42:42,082 Não se preocupem. Sua filhinha é linda e passa muito bem. 1680 01:42:40,800 --> 01:42:44,282 Vamos prepará-la direitinho e já a traremos. 1681 01:42:50,080 --> 01:42:50,888 Pô... 1682 01:42:55,080 --> 01:42:58,721 Passadas as minhas felicitações cordiais ao sistema de saúde público... 1683 01:42:58,880 --> 01:43:02,005 Estudaram 12 anos e não sabem distinguir um menino de uma menina? 1684 01:43:02,006 --> 01:43:04,506 Não enxergam, é isso? Usem óculos. 1685 01:43:04,600 --> 01:43:07,690 Passada a certeza de que teríamos de repintar de rosa o quarto azul 1686 01:43:06,640 --> 01:43:10,947 e comprar tudo novamente para o bebê, 1687 01:43:10,948 --> 01:43:14,248 foi segurando nos braços essa nossa fonte de felicidades recém-nascida... 1688 01:43:14,340 --> 01:43:16,090 que nós tivemos uma revelação. 1689 01:43:16,240 --> 01:43:17,726 Como vão chamar essa pequena maravilha? 1690 01:43:19,680 --> 01:43:20,806 Pô! 1691 01:43:22,360 --> 01:43:24,408 Vocês têm alguns minutos... 1692 01:43:26,040 --> 01:43:27,530 Volto daqui a pouco. 1693 01:43:32,520 --> 01:43:38,306 Não tínhamos mais nome. Estávamos lá exaustos, pegos de surpresa 1694 01:43:38,460 --> 01:43:39,728 quando Anna teve a ideia. 1695 01:43:39,880 --> 01:43:43,089 A boa ideia de que precisávamos. 1696 01:43:43,240 --> 01:43:46,767 Como a mãe de minha filha é uma mulher verdadeiramente formidável! 1697 01:43:54,840 --> 01:43:56,046 E aí? Então? 1698 01:43:56,200 --> 01:43:57,122 O quê? 1699 01:44:05,040 --> 01:44:09,921 A boa notícia é que o bebê passa bem. A má notícia... 1700 01:44:11,360 --> 01:44:14,250 é que é uma menina. Mas que maravilha! 1701 01:44:16,320 --> 01:44:18,641 Vincent, você não tem jeito! 1702 01:44:18,800 --> 01:44:21,371 Que susto você me deu! 1703 01:44:23,160 --> 01:44:25,242 Uma menina, que legal! 1704 01:44:25,400 --> 01:44:28,051 E aí? Ela é linda. 1705 01:44:28,200 --> 01:44:30,168 Ela pesa quanto? 3,1 kg. 1706 01:44:31,160 --> 01:44:33,322 E como vão chamá-la? 1707 01:44:34,520 --> 01:44:35,521 Ameixa. 1708 01:44:40,640 --> 01:44:43,849 Não vai fazer isso. Não. 1709 01:44:44,040 --> 01:44:46,807 Na verdade, vamos chamá-la de Françoise. 1710 01:44:46,880 --> 01:44:49,281 Ah, seu safado... 1711 01:44:49,440 --> 01:44:54,685 Mamãe me abraçou forte, Babou ficou com lágrimas nos olhos, Pierre deu um grito de alegria 1712 01:44:54,840 --> 01:44:57,684 e Claude me disse, segurando minha mão: 1713 01:44:57,840 --> 01:44:59,888 "É uma ideia formidável, Vincent." 1714 01:45:00,080 --> 01:45:04,109 E foi ali, no rosto do meu velho amigo e novo padrasto, 1715 01:45:04,260 --> 01:45:06,222 que eu acho que percebi uma certa expressão. 1716 01:45:08,380 --> 01:45:10,444 Bem, não uma expressão... 1717 01:45:11,200 --> 01:45:13,806 Melhor dizendo, um jeitinho. 1718 01:45:27,120 --> 01:45:37,120 Legendas: Luís Filipe Bernardes 1719 01:45:38,000 --> 01:45:41,094 Best watched using Open Subtitles MKV Player